언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]시편 › 94장

주석[칼빈] — 시편 94장 · 보복의 하나님

요약
칼빈 주석 · 섹션 17개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1 O Jehovah! God of vengeances We know that the Jews were surrounded by many neighbors who were not well affected towards them, and were thus incessantly subject to the assaults and oppression of bitter enemies. As this intestine persecution was even more afflictive than the rampant and unrestrained violence of the wicked, we need not wonder that the Psalmist should earnestly beseech God for deliverance from it. The expressions which he uses, calling upon God to shine forth conspicuously, and lift himself up on high, amount in common language to this, that God would give some actual manifestation of his character as judge or avenger; for in that case he is seen ascending his tribunal to exact the punishment due to sin, and demonstrate his power in preserving order and government in the world. The phraseology is used only in reference to ourselves, disposed as we are to feel as if he overlooked us, unless he stretched out his hand to help us in some visible and open manner. In calling him twice successively the God of vengeances, and then, judge of the earth, the Psalmist uses these titles as applicable to the present situation in which he stood, reminding Him in a manner of the office which belonged to him, and saying — O Lord! it is thine to take vengeance upon sinners, and judge the earth — see how they take advantage of the impunity which is extended to their guilt, and triumph audaciously in their wickedness! Not that God needs to be admonished of his duty, for he never resigns himself to indifference, and even when he seems to delay his judgments, is only adjusting them according to what he knows to be the best season; but his people conceive of him in this way to themselves, and take occasion from this to embolden and stimulate themselves to greater vehemency in prayer. (14) The same may be said of the repetition which the Psalmist uses. When the wicked then indulge in unrestrained excesses, we are to remember that God can never cease to assert his character as the judge of the earth who takes vengeance upon iniquity. Does he seem in our carnal apprehension to have at any time withdrawn and hidden himself? let us put up without hesitation the prayer which is here taught us by the Holy Spirit, that he would shine forth (14) “ Mais les fideles s’arrestent a mediter ainsi en eux-mesmes la nature d’iceluy, afin de s’accourager, meilleure esperance, et soliciter a prier avec plus grande ardeur et vehemence .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-1

Source

1절. 오 여호와여! 보복하시는 하나님이여. 우리는 유대인들이 많은 이웃 민족들에게 둘러싸여 있었고 그들이 선의를 가지고 있지 않았으므로, 쓴 원수들의 공격과 억압에 끊임없이 종속되었다는 것을 안다. 이 내부적 박해가 악인들의 마구잡이식 제어받지 않은 폭력보다도 더욱 고통스러웠으므로, 시편 기자가 그로부터의 구원을 하나님께 간절히 구해야 한다고 이상하게 여길 필요가 없다. 그가 하나님이 현저하게 빛나게 나타나시고 높이 자신을 드시도록 부르짖는 데 사용하는 표현들은, 일상 언어로 하나님이 재판관이나 복수자로서의 성격을 실제로 나타내시기를 바란다는 것을 의미한다. 그 경우 그분이 죄에 합당한 형벌을 요구하기 위해 재판석에 오르시는 것이 보이고, 세상에서 질서와 통치를 보존하는 데 그분의 능력을 나타내신다. 그 표현은 오직 우리 자신에 관한 한에서만 사용되며, 우리는 그분이 어떤 가시적이고 공개적인 방식으로 도우러 손을 뻗지 않으시면 우리를 간과하시는 것처럼 느끼는 경향이 있기 때문이다. 하나님을 연달아 두 번 보복하시는 하나님이라 부르고 이어서 땅의 재판관이라 부르면서, 시편 기자는 이 칭호들을 그가 서 있는 현재 상황에 적용 가능한 것으로 사용하고, 그분에게 그분에게 속한 직무를 일종의 방식으로 상기시킨다. "오 주님! 죄인들에게 복수하시고 땅을 판단하시는 것이 주의 것입니다. 그들이 자신들의 죄에 허락된 형벌 면제를 어떻게 이용하여 자신들의 악함 안에서 뻔뻔스럽게 승리하는지 보소서!"라고 말한다. 하나님이 자신의 의무를 훈계받을 필요가 있는 것이 아니다. 그분은 결코 무관심에 자신을 내맡기지 않으시며, 심지어 자신의 심판을 미루시는 것처럼 보일 때에도 그가 최선의 때가 될 것이라 아시는 것에 따라 조정하고 계실 뿐이다. 그러나 그분의 백성은 이런 방식으로 그분을 자신들에게 생각하며, 이것으로부터 기도에서 더 큰 열정과 강도로 자신들을 대담하게 하고 자극할 기회를 취한다. 시편 기자가 사용하는 반복에 대해서도 같은 말을 할 수 있다. 악인들이 억제받지 않은 과잉들에 탐닉할 때, 우리는 하나님이 불의에 복수하는 땅의 재판관으로서의 성격을 결코 주장하기를 그치실 수 없다는 것을 기억해야 한다. 그분이 어느 때에 육신적 이해로 물러나 숨으신 것처럼 보이는가? 성령이 여기서 우리에게 가르쳐 주신 기도, 곧 그분이 빛나게 나타나시기를 바라는 기도를 주저 없이 드리도록 하자.

원주석

3절 카드 ↗

3 O Jehovah! how long shall the wicked? The Psalmist justifies himself in this verse for the fervent importunity which he showed in prayer. There was need of immediate help, when the wicked had proceeded to such an extent of audacity. The necessity of our case may justly embolden us in our requests, which must be all the more readily heard as they are reasonable; and here the Psalmist insists that his complaints were not without cause, nor originated in trifling reasons, but were extorted by injuries of the most flagrant description. Notice is taken of the length of time during which their persecutions had lasted, as an aggravating circumstance. They had become hardened under the long-continued forbearance of God, and had in consequence contracted a shamelessness, as well as obstinacy of spirit, imagining that he looked upon their wickedness with an eye of favor. The term how long twice repeated, implies the extent of impunity which had been granted, that it was not as if they had newly started upon their career, but that they had been tolerated for a length of time, and had become outrageously flagitious. It was thus that in former times wicked men tyrannized to such a degree over the Church, while yet God did not interfere to apply a remedy; and we need not be surprised that he should subject her now to protracted persecutions, nor should we conclude that, because he does not immediately proceed to cure existing evils, he has utterly forsaken her. The term triumph denotes that fullness of audacious and boasting exultation which the wicked feel when they are intoxicated with continued prosperity, and conceive that they may indulge in every excess without restraint. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-3

Source

3절. 오 여호와여! 악인이 어느 때까지. 시편 기자는 기도에서 보여 준 열렬한 간청을 이 절에서 정당화한다. 악인들이 그토록 대담한 정도까지 나아갔을 때 즉각적인 도움이 필요하였다. 우리 경우의 필요성이 우리의 요청을 정당하게 대담하게 만들 수 있으며, 그것들이 이치에 맞을수록 더욱 기꺼이 들으실 것이다. 여기서 시편 기자는 자신의 불평이 근거 없지 않으며 사소한 이유에서 비롯되지 않았고, 가장 노골적인 묘사의 상처로 강요되었다고 주장한다. 그들의 박해가 지속된 시간의 길이가 가중적인 상황으로 주목된다. 그들은 하나님의 오래 참으심 아래 강퍅해졌고 결과적으로 그분이 자신들의 악함을 호의의 눈으로 바라보신다고 상상하며 철면피함과 정신의 완악함을 갖게 되었다. "어느 때까지"라는 용어가 두 번 반복되는 것은 허락된 형벌 면제의 정도를 함축한다. 마치 그들이 새로 자신들의 과정을 시작한 것이 아니라 오랜 시간 관용되어 극도로 방탕해진 것처럼. 이전에 악인들이 하나님이 치료를 가하기 위해 개입하지 않으시는 동안 교회에 이런 방식으로 독재하였다. 그분이 그녀를 지금 장기간의 박해들에 종속시키신다고 놀라서는 안 되며, 그분이 즉시 기존 악들을 고치지 않으시므로 그녀를 완전히 버리셨다고 결론 내려서도 안 된다. "개가"라는 용어는 악인들이 계속적인 번영에 취하여 어떤 제약 없이 모든 과잉에 탐닉할 수 있다고 생각할 때 느끼는 뻔뻔스럽고 자랑스러운 기쁨의 가득함을 나타낸다.

원주석

4절 카드 ↗

4 They pour forth, they speak hard things (15) He shows in still clearer terms, how their fierceness in persecution was such that they did not scruple to glory in their guilt. The Hebrew verb נבע , nabang, means more than to speak. Literally it signifies to rush or boil forth, and comes to denote figuratively the uttering of reckless or rash words. We see how wicked men are instigated by pride and vain-glory, to demean and disgrace themselves so far as to boast vain-gloriously of their power, breathing forth threatenings of bloodshed, violence, and monstrous cruelty. It is to such ebullitions that the Psalmist refers, when men who are lost to all sense of shame and modesty boast of the wickedness which they can perpetrate at will. This is what he means by their speaking hard things, uttering discourse which is under no restraint of fear, or prudential consideration, but which launches into the most unbridled license. As the Lord’s people had formerly to endure the heavy trial of seeing the Church subjected to this wild tyranny and misrule, we should account it no strange thing to see the Church suffering still under miserable misgovernment, or positive oppression, but should pray for help from God, who, though he connives at wickedness for a time, eventually comes to the deliverance of his children. (15) In our English Bible this verse is put into the interrogative form, and the words “how long” are supplied: “ How long shall they utter and speak hard things?” Calvin translates it as a simple statement, and without any supplemental words; which Archbishop Secker considers to be more correct. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-4

Source

4절. 그들이 쏟아내며 오만한 말을 하고. 그는 더욱 명확한 표현으로, 박해에서 그들의 사나움이 자신들의 죄를 자랑하기를 거리끼지 않을 정도로 그러하였다는 것을 보여 준다. 히브리어 동사 "나바"는 말하는 것 이상을 의미한다. 문자적으로 돌진하거나 끓어 넘치는 것을 의미하며, 비유적으로 무모하거나 성급한 말들을 내뱉는 것을 나타내는 데 이른다. 악인들이 자신들의 능력을 자랑스럽게 뽐내며 유혈, 폭력, 괴물 같은 잔인함의 위협을 내뱉으며 교만과 헛된 영광으로 자신들을 비하하고 욕되게 하는 데까지 자극되는 방식을 우리는 본다. 시편 기자가 언급하는 것은 이런 폭발이다. 수치심과 정절의 모든 감각을 잃은 자들이 자신들이 마음대로 행할 수 있는 악함을 자랑할 때. 이것이 그가 "강한 말들을 말하며"라고 할 때 의미하는 것이다. 두려움이나 사려 분별의 어떤 억제도 없이 가장 걷잡을 수 없는 방종으로 달려드는 담론이다. 주의 백성이 이전에 교회가 이 거칠고 무질서한 독재와 폭정에 종속되는 것을 보는 무거운 시험을 견뎌내야 하였으므로, 우리는 교회가 여전히 비참한 잘못된 통치나 실제적 억압 아래 고통받는 것을 보는 것을 이상한 일로 여기지 않아야 한다. 그러나 잠시 동안 악함을 묵과하시다가 결국 자신의 자녀들을 구원하러 오시는 하나님께 도움을 구해야 한다.

원주석

5절 카드 ↗

5 They break in pieces thy people, O Jehovah! Having spoken of their discourse or language as vain-glorious and shameless, he proceeds to speak of their deeds, in cruelly persecuting the Church. It is hard that even the subjects of heathen princes should be subjected to unjust persecution, but a more intolerable thing still, that those who are God’s own people, his peculiar inheritance, should be trampled under the foot of tyranny. The prayer before us is one which, as I have already remarked, is given with the intention that we should prefer it ourselves, when we or others may be persecuted by wicked men, and especially intestine enemies. Our safety is dear to the Lord, not only as we are men, the workmanship of his hand, but as we are his peculiar heritage; and this should lead us, when wronged at any time, to betake ourselves to God with the more confidence. It is farther added — that they spare not the widow, and the orphan, and murder the stranger God, while he has commanded us in general to cultivate equity and justice in our common intercourse, has commended the orphan, widow, and stranger, to our peculiar care, as being more exposed to injury, and therefore more entitled to humanity and compassion. To treat such objects with cruelty argues a singular degree of impiety, and contempt of divine authority, and is not only an outrage of common justice, but the infraction of a privilege of special protection which God has condescended to cast around them. (16) They who are chargeable with such conduct, particularly provoke the divine anger. As to little children especially, their helplessness and tender age will even protect them from being attacked by dogs and wild beasts. And what shall we think of the monstrous inhumanity of men, who would make them the objects of their assault? We have here a specimen of the dreadful state of matters which must then have prevailed in the Church of God. The law was there, and the ordinances of divine appointment, yet we see to what an awful extent every species of wickedness abounded. Let us beware lest we fall into a similar state of corruption, and should it so happen under our own observation that men persecute the stranger, seize the widow, and rob the fatherless, let us, in imitation of the Psalmist, who would have us alleviate their misfortunes, pray God to undertake their defense. (16) “ Non seulement le droict commun est viole, mais aussi le privilege que Dieu a voulu ordonner pour les maintenir en sauvete et seurete .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-5

Source

5절. 여호와여, 그들이 주의 백성을 부수며. 그들의 담론이나 언어가 자랑스럽고 뻔뻔스럽다고 말한 후, 교회를 잔인하게 박해하는 그들의 행동에 대해 말한다. 이방 군주들의 신민들조차 부당한 박해에 종속되는 것은 힘든 일이다. 그러나 하나님 자신의 백성, 그분의 특별한 기업이 독재의 발아래 짓밟히는 것은 더욱 견딜 수 없는 일이다. 우리 앞의 기도는 내가 이미 언급한 것처럼, 우리 자신이나 다른 이들이 악인들, 특히 내부 원수들에게 박해받을 때 우리가 드려야 하는 의도로 주어진 것이다. 우리의 안전은 우리가 그분의 손의 작품인 인간으로서만이 아니라 그분의 특별한 기업으로서 주님께 소중하다. 이것이 우리가 어느 때라도 상처받을 때 더 큰 확신으로 하나님께 나아가도록 해야 한다. 더 나아가 덧붙여진다. 그들이 과부와 고아를 아끼지 않으며 외인을 죽인다고. 하나님은 우리에게 일반적으로 공통적인 교제에서 형평과 공의를 기르도록 명하시는 동시에, 고아, 과부, 나그네를 더 상처받기 쉽고 따라서 인도와 자비를 더욱 받을 자격이 있는 자들로서 우리의 특별한 배려에 추천하셨다. 그런 대상들을 잔인하게 다루는 것은 특별한 정도의 불경과 신적 권위 경멸을 논증하며, 단지 공통 공의의 범죄일 뿐만 아니라 하나님이 그들 주위에 두시기 원하신 특별한 보호의 특권의 침해이다. 그런 행동을 한 자들은 특별히 신적 분노를 도발한다. 특히 어린아이들에 관해서는 그들의 무력함과 연약한 나이가 심지어 개와 들짐승의 공격에서조차 그들을 보호할 것이다. 그리고 그들을 공격의 대상으로 삼는 자들의 괴물 같은 비인간성에 대해 우리는 어떻게 생각하겠는가? 우리는 여기서 당시 하나님의 교회에서 만연해야 했던 끔찍한 사태의 표본을 가지고 있다. 율법이 거기 있었고 신적 임명의 규례들이 있었다. 그러나 모든 종류의 악함이 어느 정도로 풍성하였는지를 본다. 우리가 비슷한 부패의 상태에 빠지지 않도록 경계하자. 우리 자신의 관찰 아래 사람들이 나그네를 박해하고 과부를 붙잡고 고아를 강탈하는 일이 일어난다면, 그들의 불행을 덜어주기를 원하는 시편 기자의 모범을 따라, 하나님이 그들의 변호를 맡아주시도록 기도하자.

원주석

7절 카드 ↗

7. And they have said, God shall not see When the Psalmist speaks of the wicked as taunting God with blindness and ignorance, we are not to conceive of them as just exactly entertaining this imagination of him in their hearts, but they despise his judgments as much as if he took no cognisance of human affairs. Were the truth graven upon men’s hearts that they cannot elude the eye of God, this would serve as a check and restraint upon their conduct. When they proceed to such audacity in wickedness as to lay the hand of violence upon their fellow-creatures, to rob, and to destroy, it shows that they have fallen into a state of brutish security in which they virtually consider themselves as concealed from the view of the Almighty. This security sufficiently proves at least, that they act as if they never expected to be called to an account for their conduct. (20) Though they may not then be guilty of the gross blasphemy of asserting in so many words that God is ignorant of what goes forward in the world, a mere nothing in the universe — the Psalmist very properly charges them with denying God’s providential government, and, indeed, avowedly stripping him of the power and function of judge and governor, since, if they really were persuaded as they ought of his superintending providence, they would honor him by feeling a reverential fear — as I have elsewhere observed at greater length. He intends to express the lowest and most abandoned stage of depravity, in which the sinner casts off the fear of God, and rushes into every excess. Such infatuated conduct would have been inexcusable even in heathens, who had never heard of a divine revelation; but it was monstrous in men who had been brought up from infancy in the knowledge of the word, to show such mockery and contempt of God. (20) “ Et certes une asseurance tant lourde monstre qu’ils pechent tout ainsi comme s’ils ne devoyent jamais estre appelez, rendre raison de leur vie .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-7

Source

7절. 그들이 말하기를 여호와가 보지 못하리라 하도다. 시편 기자가 악인들이 눈멂과 무지로 하나님을 조롱한다고 말할 때, 그들이 마음 속으로 정확히 이런 상상을 품는 것으로 여겨야 하는 것이 아니라, 그들이 그분이 인간 사정에 대해 전혀 인식하지 않으시는 것처럼 그분의 심판들을 경멸한다는 것이다. 그들이 하나님의 눈을 피할 수 없다는 진리가 사람들의 마음에 새겨진다면, 이것이 그들의 행동에 제동과 억제로 작용할 것이다. 그들이 동료 인간들에게 폭력의 손을 대고 강탈하고 파멸시키는 데까지 악함에서 그런 대담함에 나아갈 때, 그것은 그들이 전능자의 시야에서 숨겨져 있다고 사실상 여기는 어리석고 안일한 상태에 빠졌다는 것을 보여 준다. 이 안일함은 그들이 자신들의 행동에 대해 책임을 지리라고 기대하지 않는 것처럼 행동한다는 것을 적어도 충분히 증명한다. 그들이 하나님이 세상에서 나아가는 것에 대해 무지하다거나 우주에서 아무것도 아닌 존재라고 단정하는 그 많은 말로 노골적인 신성모독을 범하지 않을지라도, 시편 기자는 그들이 하나님의 섭리적 통치를 부정하며, 사실상 그분에게서 재판관이자 통치자의 능력과 기능을 빼앗는다고 적절히 고발한다. 그들이 마땅히 해야 하는 것처럼 그분의 감독하는 섭리에 설득되어 있다면, 동료 인간들에게 어느 정도의 존경을 보이는 것처럼 그분을 경외심으로 두려워함으로써 그분을 영예롭게 할 것이기 때문이다. 그는 죄인이 하나님의 두려움을 벗어 버리고 모든 과잉으로 달려드는 가장 낮고 가장 버림받은 타락의 단계를 표현하려 한다. 그런 어리석은 행동은 신적 계시를 들어본 적이 없는 이방인들에게서조차 용납될 수 없을 것이다. 그러나 어린 시절부터 말씀 지식 안에서 자란 자들이 그런 조롱과 하나님 경멸을 보이는 것은 끔찍한 일이었다.

원주석

8절 카드 ↗

8 Understand, ye stupid among the people As it was execrable impiety to deny God to be Judge of the earth, the Psalmist severely reprimands their folly in thinking to elude his government, and even succeed by artifices in escaping his view. The expression, stupid among the people, is stronger than had he simply condemned them as foolish. It rendered their folly more inexcusable, that they belonged to the posterity of Abraham, of whom Moses said, “What people is there so great, who have their gods so near unto them, as the Lord thy God hath this day come down unto thee? For this is your understanding and wisdom before all nations, to have God for your legislator.” ( Deuteronomy 4:7 ) (21) Perhaps, however, he may be considered as addressing the rulers and those who were of higher rank in the community, and styling them degraded among the people, that is, no better than the common herd of the vulgar. Proud men, who are apt to be blinded by a sense of their importance, require to be brought down, and made to see that in God’s estimation they are no better than others. He puts them on a level with the common people, to humble their self-complacency; or we may suppose that he hints with an ironical and sarcastic allusion to their boasted greatness, that they were distinguished above others chiefly for pre-eminent folly — adding, at the same time, as an additional aggravation, that they were obstinate in their adherence to it; for as much is implied in the question, When will ye be wise? We might consider it an unnecessary assertion of Divine Providence to put the question to the wicked, Shall not he who made the ear hear? because there are none so abandoned as openly to deny God’s cognisance of events; but, as I have observed above, the flagrant audacity and self-security which most men display in contradicting his will, is a sufficient proof that they have supplanted God from their imaginations, and substituted a mere dead idol in his place, since, did they really believe him to be cognisant of their actions, they would at least show as much regard to him as to their fellow-creatures, in whose presence they feel some measure of restraint, and are prevented from sinning by fear and respect. To arouse them from this stupidity, the Psalmist draws an argument from the very order of nature, inferring that if men both see and hear, by virtue of faculties which they have received from God the Creator, it is impossible that God himself, who formed the eye and the ear, should not possess the most perfect observation. (21) The Latin reads here as follows: “ Quis populus tam nobilis, qui deos sibi appropinquantes hubeat, sicuti hodie Deus tuus ad te descendit? Haec enim vestra est intelligentia coram cunctis Gentibus, et sapientia, Deum habere legislatorem .” return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-8

Source

8절. 백성 중의 어리석은 자들아, 깨달으라. 하나님을 땅의 재판관으로 부정하는 것이 극악의 불경이었으므로, 시편 기자는 그분의 통치를 피하고 심지어 그분의 시야에서 기교로 벗어나려는 생각에서의 그들의 어리석음을 엄하게 꾸짖는다. "백성 중의 어리석은 자들"이라는 표현은 단순히 그들을 어리석다고 정죄한 것보다 더 강하다. 그들이 아브라함의 후손에 속한다는 것이 그들의 어리석음을 더욱 용납될 수 없게 만든다. 모세가 그에 대해 "어떤 큰 나라에 하나님이 오늘 네게 내려오신 것처럼 이렇게 자기 신들을 가진 큰 나라가 있느냐? 이것이 모든 민족들 앞에서 하나님을 입법자로 가지는 너의 지식과 지혜이다"(신 4:7)라고 말한 것처럼. 그러나 아마도 그는 공동체에서 더 높은 계층의 통치자들과 지도자들에게 말하는 것으로 여겨질 수 있으며, 백성 중에 비하된 자들, 즉 천한 무리의 서민들보다 조금도 낫지 않다고 그들을 지칭하는 것이다. 자신들의 중요성에 대한 감각으로 눈멀기 쉬운 교만한 자들은 낮아져서 하나님의 판단으로 그들이 다른 이들보다 낫지 않다는 것을 보도록 만들어질 필요가 있다. 그는 그들을 일반 백성과 같은 수준에 두어 그들의 자기 만족을 겸손하게 한다. 혹은 그들의 자랑하는 위대함에 아이러니하고 빈정대는 암시로, 그들이 뛰어난 어리석음으로 주로 다른 이들 위에 두드러진다는 것을 암시한다고 볼 수 있다. "어느 때에 지혜로울 것이냐?"라는 물음에서 함축되는 것처럼 그것에 끝까지 고집스러운 것을 가중 요인으로 덧붙이면서. 우리는 악인들에게 귀를 만드신 분이 들으시지 않겠는가라는 물음을 하는 것이 신적 섭리에 대한 불필요한 확언이라고 여길 수 있다. 그렇게 철저히 버림받아 하나님이 사건들을 알지 못하신다고 공개적으로 부정할 자는 없기 때문이다. 그러나 내가 위에서 관찰한 것처럼, 대부분의 사람들이 그분의 뜻에 반하는 것을 주장할 때 나타내는 노골적인 대담함과 자기 확신은, 그들이 하나님을 상상에서 대체하고 그 자리에 단지 죽은 우상을 놓은 충분한 증거이다. 그분이 자신들의 행동을 인식하신다고 실제로 믿는다면, 적어도 동료 인간들에게 보이는 만큼의 존경을 그분에게 보일 것이기 때문이다. 그들의 면전에서 어느 정도의 억제를 느끼며 두려움과 존경으로 죄짓는 것을 막기 때문이다. 시편 기자는 그들을 이 어리석음에서 깨우기 위해 자연의 바로 그 질서에서 논거를 도출한다. 만약 사람들이 창조자 하나님에게서 받은 기능으로 보고 듣는다면, 눈과 귀를 만드신 하나님 자신이 가장 완전한 관찰을 소유하지 않을 수 없다는 것을 추론한다.

원주석

10절 카드 ↗

10. He that chastiseth the nations, shall not he correct? He would have them argue from the greater to the less, that if God did not spare even whole nations, but visits their iniquity with punishment, they could not imagine that he would suffer a mere handful of individuals to escape with impunity. The comparison intended, however, may possibly be between the Gentiles and the Jews. If God punished the heathen nations, who had not heard his word, with much severity, the Jews might expect that they, who had been familiarised to instruction in his house, would receive still sharper correction, and that he would vindicate his justice most in that nation over which he had chosen to preside. Still the former sense of the passage appears to me preferable, That it is folly in any number of individuals to flatter themselves with impunity, when they see God inflicting public punishment upon collective people. Some think there is an exclusive allusion to the signal and memorable instances of Divine judgment recorded in Scripture, as in the destruction of Sodom with fire from heaven, ( Genesis 19:0 .) and of the whole human family by the flood, ( Genesis 7:0 .) But the simpler meaning is best, That it were the height of madness in individuals to think that they could escape when nations perish. In adding that God teacheth men knowledge, (22) the Psalmist glances at the overweening confidence of such as despise God, and pride themselves in their acuteness and shrewdness, as we find Isaiah denouncing a woe against those crafty enemies of God who dig deep, that they may hide themselves from his sight, ( Isaiah 29:15 .) It is a disease prevalent enough in the world still. We know the refuges under covert of which both courtiers and lawyers take occasion to indulge in shameless mockery of God. (23) It is as if the Psalmist had said — You think to elude God through the confidence which you have in your acute understandings, and would pretend to dispute the knowledge of the Almighty, when, in truth, all the knowledge which is in the world is but as a drop from his own inexhaustible fullness. (22) In our English Bible, the words shall not he know ? are added. “But this is not acknowledged by the original nor by any of the versions. Indeed it is not necessary; for, either the words contain a simple proposition, ‘It is he who teacheth man knowledge;’ or this clause should be read in connection with verse 11, ‘Jehovah, who teacheth man knowledge, he knoweth the devices of man, that they are vanity.’ As he teaches knowledge to man, must He not know all the reasonings and devices of the human heart?” — Dr Adam Clarke . (23) “ Mais nous voyons avec quelles couvertures tant les courtisans que les gens de justice obscurcissent leurs entendemens afin que sans aucune vergongne ils osent bien se moquer de Dieu .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-10

Source

10절. 나라들을 징벌하시는 분이 교정하지 않으시겠는가? 그는 더 큰 것에서 더 작은 것으로 논증하게 하고자 한다. 하나님이 온 나라들을 아끼지 않으시고 그들의 불의를 형벌로 방문하신다면, 그들은 단지 몇 명의 개인들이 처벌 없이 벗어날 수 있다고 상상할 수 없다는 것이다. 그러나 의도된 비교는 이방인들과 유대인들 사이의 것일 수 있다. 하나님이 그분의 말씀을 듣지 못한 이방 민족들을 큰 엄격함으로 벌하셨다면, 그분의 집에서 가르침을 익힌 유대인들은 훨씬 더 날카로운 징책을 받을 것을 기대할 수 있었고, 그분이 자신이 다스리기로 선택하신 민족 안에서 가장 자신의 공의를 선언하실 것이다. 그러나 구절의 전자의 의미가 내게는 더 나은 것처럼 보인다. 하나님이 집단적 민족들에게 공개적인 형벌을 내리시는 것을 볼 때, 어떤 수의 개인들이 처벌 면제로 자신들을 기쁘게 하는 것은 어리석음이라는 것이다. 어떤 이들은 성경에 기록된 신적 심판의 현저하고 기억할 만한 경우들에 대한 독점적인 암시가 있다고 생각한다. 하늘에서 불로 소돔을 파멸시키는 것(창 19)과 홍수로 전체 인류 가족을 파멸시키는 것(창 7)처럼. 그러나 더 단순한 의미가 가장 좋다. 민족들이 멸망할 때 개인들이 벗어날 수 있다고 생각하는 것은 광기의 극치일 것이다. 하나님이 사람들에게 지식을 가르치신다고 덧붙이는 것은, 하나님을 경멸하고 자신들의 예리함과 영리함을 교만하게 자랑하는 자들의 과도한 자신감에 시편 기자가 은근히 비판하는 것이다. 이사야가 자신의 시야에서 숨기 위해 깊이 파는 하나님의 교활한 원수들에게 화를 선언하는 것을 우리가 발견하는 것처럼(사 29:15). 이것은 세상에 여전히 만연한 병이다. 우리는 궁신들과 법률가들 모두 어떤 덮개 아래 하나님을 뻔뻔스럽게 조롱할 기회를 취하는 도피처를 안다. 마치 시편 기자가 말하는 것 같다. "너희는 예리한 이해에 가진 자신감을 통해 하나님을 피하려 하며, 전능자의 지식을 따지려는 척하는데, 사실 세상에 있는 모든 지식은 그분 자신의 무궁한 충만에서 한 방울에 불과하다."

원주석

11절 카드 ↗

11. Jehovah knoweth the thoughts of men, etc . He again insists upon the folly of men in seeking to wrap themselves up in darkness, and hide themselves from the view of God. To prevent them from flattering themselves with vain pretexts, he reminds them that the mists of delusion will be scattered at once when they come to stand in God’s presence. Nothing can avail them, so long as God from heaven stamps vanity upon their deepest counsels. The Psalmist’s design in citing them before the Judge of all, is to make them thoroughly search and try their own hearts; for the great cause of their self-security lay in failing to realize God, burying all distinction between right and wrong, and, so far as that was possible, hardening themselves against all feeling. They might contrive to soothe their minds by means like these, but he tells them that God ridiculed all such trifling. The truth may be a plain one, and well known; but the Psalmist states a fact which many overlook, and which we would do well to remember, That the wicked, when they attempt to hide themselves under subtile refuges, cannot deceive God, and necessarily deceive themselves. Some read — They (that is, men themselves) are vanity; but this is a forced rendering, and the form of expression is one which both in the Greek and Hebrew may be translated, God knows that the thoughts of men are vain. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-11

Source

11절. 여호와께서는 사람의 생각을 아시나니, 등. 그는 다시 어두움으로 자신들을 감싸고 하나님의 시야에서 숨으려는 사람들의 어리석음을 주장한다. 그들이 헛된 구실로 자신들을 기쁘게 하는 것을 막기 위해, 그는 그들이 하나님 앞에 서게 될 때 기만의 안개가 즉시 흩어질 것이라고 상기시킨다. 그들에게 아무것도 소용없다. 하나님이 하늘에서 그들의 가장 깊은 계획들 위에 허무를 찍으시는 한. 모든 자의 재판관 앞에 그들을 인용하는 시편 기자의 목적은, 그들로 하여금 철저히 자신들의 마음을 살피게 하기 위함이다. 그들의 자기 확신의 큰 원인은 하나님을 실현하는 데 실패하고, 옳고 그름의 모든 구별을 묻어 버리며, 가능한 한 모든 감각에 대해 자신들을 강퍅하게 하는 것이었다. 그런 수단들로 자신들의 마음을 달랠 수 있었겠지만, 그는 하나님이 그런 하찮은 것들을 모두 비웃으신다고 그들에게 말한다. 그 진리가 평범하고 잘 알려진 것일 수 있다. 그러나 시편 기자는 많은 이들이 간과하고 우리가 기억하면 유익할 사실을 진술한다. 악인들이 교묘한 도피처들 아래 숨으려 할 때, 하나님을 속일 수 없으며 반드시 자신들을 속인다는 것이다. 어떤 이들은 "그들(즉 사람들 자신)이 허무하다"로 읽는다. 그러나 이것은 억지스러운 번역이며, 표현의 형식은 헬라어와 히브리어 둘 다에서 "하나님은 사람의 생각이 헛됨을 아신다"로 번역될 수 있다.

원주석

12절 카드 ↗

12 Blessed is the man whom thou hast instructed, O God! The Psalmist now passes from the language of censure to that of consolation, comforting himself and others of the Lord’s people with the truth, that though God might afflict them for a time, he consulted their true interests and safety. At no period of life is this a truth which it is unnecessary to remember, called as we are to a continued warfare. God may allow us intervals of ease, in consideration of our weakness, but would always have us exposed to calamities of various kinds. The audacious excesses to which the wicked proceed we have already noticed. Were it not for the comfortable consideration that they are a blessed people whom God exercises with the cross, our condition would be truly miserable. We are to consider, that in calling us to be his people, he has separated us from the rest of the world, to participate a blessed peace in the mutual cultivation of truth and righteousness. The Church is often cruelly oppressed by tyrants under color of law — the very case of which the Psalmist complains in this psalm; for it is evident that he speaks of domestic enemies, pretending to be judges in the nation. Under such circumstances, a carnal judgment would infer, that if God really concerned himself in our welfare he would never suffer these persons to perpetrate such enormities. To prevent this, the Psalmist would have us distrust our own ideas of things, and feel the necessity of that wisdom which comes from above. I consider the passage to mean that it is only in the Lord’s school we can ever learn to maintain composure of mind, and a posture of patient expectation and trust under the pressure of distress. The Psalmist declares that the wisdom which would bear us onward to the end, with an inward peace and courage under long-continued trouble, is not natural to any of us, but must come from God. (26) Accordingly, he exclaims, that those are the truly blessed whom God has habituated through his word to the endurance of the cross, and prevented from sinking under adversity by the secret supports and consolations of his own Spirit. The words with which the verse begins, Blessed is the man whom thou hast instructed, have no doubt a reference to chastisements and experience of the cross, but they also comprehend the gift of inward illumination; and afterwards the Psalmist adds, that this wisdom, which is imparted by God inwardly, is, at the same time, set forth and made known in the Scriptures. (27) In this way he puts honor upon the use of the written word, as we find Paul saying, that all things “were written for our learning, that we, through patience and comfort of the Scriptures, might have hope” ( Romans 15:4 ) This shows from what quarter we are to derive our patience — the oracles of God, which supply us with matter of hope for the mitigation of our griefs. In short, what the Psalmist means is summarily this: Believers must, in the first place, be exhorted to exercise patience, not to despond under the cross, but wait submissively upon God for deliverance; and next, they must be taught how this grace is to be obtained, for we are naturally disposed to abandon ourselves to despair, and any hope of ours would speedily fail, were we not taught from above that all our troubles must eventually issue in salvation. We have here the Psalmist’s testimony to the truth, That the word of God provides us with abundant ground of comfort, and that none who rightly avails himself of it need ever count himself unhappy, or yield himself to hopelessness and despondency. One mark by which God distinguishes the true from the false disciple is, that of his being ready and prepared to bear the cross, and waiting quietly for the Divine deliverance, without giving way to fretfulness and impatience. A true patience does not consist in presenting an obstinate resistance to evils, or in that unyielding stubbornness which passed as a virtue with the Stoics, but in a cheerful submission to God, based upon confidence in his grace. On this account it is with good reason that the Psalmist begins by laying it down as a fundamental truth, necessary to be learned by all the Lord’s people, That the end of those temporary persecutions, to which they are subjected, is their being brought at last to a blessed rest after their enemies have done their worst. He might have contented himself with saying, that the truly blessed were those who had learned from God’s word to bear the cross patiently, but that he might the more readily incline them to a cheerful acquiescence in the Divine disposals, he subjoined a statement of the consolation which tends to mitigate the grief of their spirits. Even supposing that a man should bear his trials without a tear or a sigh, yet if he champ the bit in sullen hopelessness — if he only hold by such principles as these, “We are mortal creatures,” “It is vain to resist necessity, and strive against fate,” “Fortune is blind” — this is obstinacy rather than patience, and there is concealed opposition to God in this contempt of calamities under color of fortitude. The only consideration which will subdue our minds to a tractable submission is, that God, in subjecting us to persecutions, has in view our being ultimately brought into the enjoyment of a rest. Wherever there reigns this persuasion of a rest prepared for the people of God, and a refreshment provided under the heat and turmoil of their troubles, that they may not perish with the world around them, — this will prove enough, and more than enough, to alleviate any present bitterness of affliction. (26) “ Les hommes ne sont point si sages, qu’au milieu des afflictions continuelles ils taschent d’un courage paisible de parvenir jusques au but; mais qui ceste sagesse-la leur est donnee de Dieu .” — Fr . (27) “ Mais le Prophete adjouste incontinent, que ceste sagesse laquelle Dieu nous inspire au dedans, nous est quant-et-quant proposee et manifestee en la Loy .” — Fr . return to

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-12

Source

12절. 복 있는 자는 주께서 훈련하시는 사람이로다, 오 하나님이여! 시편 기자는 이제 책망의 언어에서 위안의 언어로 넘어가며, 하나님이 그들을 한동안 고통스럽게 하실지라도 그들의 참된 이익과 안전을 배려하신다는 진리로 자신과 주의 백성의 다른 이들을 위로한다. 계속적인 싸움으로 부름받은 우리에게 이것을 기억하는 것이 불필요한 삶의 기간이란 없다. 하나님이 우리의 연약함을 고려하여 편안함의 간격을 허용하실 수 있지만, 항상 우리가 여러 종류의 재난들에 노출되기를 원하신다. 악인들이 나아가는 뻔뻔스러운 과잉들을 우리는 이미 언급하였다. 하나님이 우리를 십자가로 단련시키는 복된 백성이라는 편안한 고려가 없다면, 우리의 상태는 참으로 비참할 것이다. 우리가 그분의 백성으로 부름받았을 때, 그분이 우리를 세상의 나머지로부터 분리하셔서 진리와 의로움의 상호 기름 안에 복된 평화에 참여하게 하셨다는 것을 고려해야 한다. 교회는 자주 법 구실로 독재자들에게 잔인하게 억압받는다. 바로 시편 기자가 이 시편에서 불평하는 그 경우이다. 그가 민족 안에서 재판관인 척하는 내부 원수들에 대해 말한다는 것이 분명하기 때문이다. 그런 상황에서 육신적 판단은, 하나님이 실제로 우리의 복지에 관심을 가지신다면 이 자들이 그런 극악을 행하도록 결코 허용하지 않으실 것이라고 추론할 것이다. 이것을 막기 위해 시편 기자는 우리에게 사물에 대한 우리 자신의 생각을 불신하고, 위에서 오는 그 지혜의 필요성을 느끼게 하려 한다. 나는 그 구절이 주님의 학교에서만 우리가 고통의 압박 아래 마음의 평정을 유지하고 인내하는 기대와 신뢰의 자세를 배울 수 있다는 것을 의미한다고 여긴다. 시편 기자는 우리를 끝까지 오랫동안 계속되는 고통 아래 내적 평화와 용기로 이끌어 주는 지혜가 우리 중 어느 누구에게도 자연적이지 않고 하나님에게서 와야 한다고 선언한다. 따라서 그는 하나님이 자신의 말씀을 통해 십자가의 인내를 습관화시키신 자들과 자신의 성령의 비밀스러운 지지와 위안으로 역경 아래 가라앉는 것을 막아 주신 자들이 참으로 복된 자들이라고 감탄한다. "복 있는 자는 주께서 훈련하시는 사람이로다"로 시작하는 말들은 의심할 여지 없이 징벌들과 십자가의 경험에 대한 언급을 가지고 있지만, 또한 내적 조명의 선물도 포함한다. 이후에 시편 기자는 하나님이 내적으로 나누어 주시는 이 지혜가 동시에 성경에서 제시되고 알려진다고 덧붙인다. 이런 방식으로 그는 기록된 말씀의 사용에 영예를 돌린다. 바울이 모든 것이 "우리의 교훈을 위해 기록되었으니, 우리가 성경의 인내와 위안으로 소망을 가질 수 있도록"(롬 15:4)이라고 말하는 것에서 발견하는 것처럼. 이것은 우리가 인내를 어느 쪽에서 얻어야 하는지를 보여 준다. 우리의 슬픔의 완화를 위한 소망의 재료를 공급해 주는 하나님의 신탁들. 요약하면, 시편 기자가 의미하는 것은 이렇게 요약된다. 신자들은 먼저 인내를 행사하도록 권면받아야 한다. 십자가 아래 낙심하지 말고 구원을 위해 순종적으로 하나님을 기다려야 한다. 다음으로 이 은혜를 어떻게 얻는지를 배워야 한다. 우리는 본래 절망에 자신을 버리는 성향이 있고, 우리의 모든 고통이 결국 구원에서 끝나야 한다는 것을 위에서 배우지 않는다면 우리의 어떤 소망도 속히 실패할 것이다. 우리는 여기서 하나님의 말씀이 위안의 충분한 근거를 제공하며, 그것을 올바르게 활용하는 자는 결코 자신을 불행하다고 여기거나 절망과 낙담에 양보할 필요가 없다는 진리에 대한 시편 기자의 증거를 가진다. 하나님이 참된 제자를 거짓 제자에서 구별하시는 한 표지는, 그가 기꺼이 준비되어 십자가를 지고 신경질과 조급함에 굴복하지 않으면서 조용히 신적 구원을 기다리는 것이다. 참된 인내는 악들에 완고한 저항을 나타내거나 스토아 사람들에게 미덕으로 통한 그 굴복하지 않는 완고함에 있는 것이 아니라, 그분의 은혜에 대한 신뢰에 근거한 하나님께 대한 명랑한 복종에 있다.

원주석

13절 카드 ↗

By evil days, or days of evil, the Psalmist might thus mean the everlasting destruction which awaits the ungodly, whom God has spared for a certain interval. Or his words may be expounded as signifying, that the man is blessed who has learned to be composed and tranquil under trials. The rest intended would then be that of an inward kind, enjoyed by the believer even during the storms of adversity; and the scope of the passage would be, that the truly happy man is he who has so far profited, by the word of God, as to sustain the assault of evils from without, with peace and composure. But as it is added, whilst (28) the pit is digged for the wicked, it would seem necessary, in order to bring out the opposition contained in the two members of the sentence, to suppose that the Psalmist rather commends the wisdom of those who reckon that God afflicts them with a view to saving them from destruction, and bringing them eventually to a happy issue. It was necessary to state this second ground of comfort, because our hearts cannot fail to be affected with the most intense grief when we see the wicked triumph, and no Divine restraint put upon them. The Psalmist meets the temptation by appropriately reminding us that the wicked are left upon earth, just as a dead body which is stretched out upon a bed, till its grave be dug. Here believers are warned that, if they would preserve their constancy, they must mount their watchtower, as Habakkuk says, ( Habakkuk 2:1 ) and take a view in the distance of God’s judgments. They shall see worldly men rioting in worldly delights, and, if they extend their view no farther, they will give way to impatience. But it would moderate their grief, would they only remember that those houses which are nominally appropriated to the living, are, in fact, only granted to the dead, until their grave be digged; and that, though they remain upon earth, they are already devoted to destruction. (29) (28) In our English Bible it is “ until the pit be digged:” on which Hammond, who gives the same translation as Calvin, comments as follows: — “The rendering of עד , until , in this place, may much disturb the sense, and make it believed that the rest מימי רע , from the evil days , i e . , from persecution, (see Ephesians 5:16 ,) which God gives to good men, is to continue till the pit be digged for the ungodly, i e . , till the measure of their sins be filled up, and so destruction be ready for them: whereas, the contrary of this is evident, that either the destruction of the wicked is first, and the quiet and rest of the good (oppressed by them) a natural effect of that, and so subsequent to it; or that both of them are of the same date, at once ‘tribulation to them that trouble you, and to you who are troubled rest,’ 2 Thessalonians 1:6 . And this is evidently the meaning of it here, and so will be discerned, if only the אד be rendered dum , whilst , (as it is elsewhere used, Jonah 4:2 , אד היותי , ‘whilst I was,’ Job 1:16 , אד זה מדבר , ‘whilst he was speaking,’) for then thus it will run very fitly, ‘That thou mayest give him rest — whilst the pit is digged —’” Horsley reads the verse — “To produce ease for him out of the days of adversity, Whilst the pit is digging for the impious.” (29) “ Que les maisons qui sont destinees aux vivans, pour un peu de temps sont bien concedees aux morts cependant qu’on leur fait leur fosse; et qu’en ceste facon ceux qui neantmoins sont destinez a perdition, demeurent en vie ,” etc. — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-13

Source

13절. 시편 기자는 "악한 날들"에 의해 불경건한 자들을 기다리는 영원한 멸망을 의미할 수 있다. 하나님이 일정 기간 동안 그들을 아끼셨던 자들이다. 혹은 그의 말들은 시험들 아래 고요하고 평온하도록 배운 자가 복되다는 것을 의미하는 것으로 해석될 수 있다. 그렇게 되면 의도된 안식은 역경의 폭풍 중에도 신자가 누리는 내적인 종류의 것이 될 것이다. 그 구절의 범위는 하나님의 말씀으로부터 외부의 악들의 공격을 평화와 안정으로 견딜 만큼 유익을 얻은 자가 참으로 행복하다는 것이 될 것이다. 그러나 "악인들을 위해 구덩이가 파일 동안"이 덧붙여지므로, 문장의 두 지체에 담긴 대조를 이끌어 내기 위해, 시편 기자가 오히려 하나님이 그들을 고통스럽게 하시는 것이 그들을 멸망에서 구원하여 결국 행복한 결과로 이끌기 위함이라고 헤아리는 자들의 지혜를 칭찬하는 것으로 가정하는 것이 필요한 것처럼 보인다. 이 두 번째 위안의 근거를 진술하는 것이 필요하였다. 우리가 악인들이 승리하는 것을 보고 그들에게 어떤 신적 제재도 없는 것을 볼 때 가장 강렬한 슬픔에 우리 마음이 영향받지 않을 수 없기 때문이다. 시편 기자는 악인들이 자신들의 무덤이 파일 때까지 마치 침대에 뻗어 있는 시체처럼 땅 위에 남겨진다는 것을 적절히 상기시킴으로써 시험을 만난다. 여기서 신자들은 자신들의 항상성을 보존하려면 하박국이 말하는 것처럼(합 2:1) 감시탑에 올라 멀리서 하나님의 심판들을 바라보아야 한다고 경고받는다. 그들은 세상 사람들이 세상적 즐거움에 방종하는 것을 볼 것이며, 더 멀리 시야를 확장하지 않으면 조급함에 굴복할 것이다. 그러나 명목상 살아 있는 자들에게 할당된 그 집들이 사실 그들의 무덤이 파일 때까지 죽은 자들에게만 허락된 것임을 기억한다면, 비록 그들이 땅 위에 남아 있을지라도 이미 멸망에 바쳐진 것임을 기억한다면, 그들의 슬픔을 완화할 것이다.

원주석

14절 카드 ↗

14 Surely Jehovah will not cast off his people He enforces the same truth which he had stated above in still clearer terms, denying it to be possible that God should cast off his people, whom he had chosen in a manner to be his inheritance. When assailed by afflictions, we should fly to this consideration, as a sanctuary of refuge, that we are God’s people, gratuitously adopted into his family, and that he must necessarily have a most intimate and tender regard for our safety, having promised to watch as carefully over his Church as if it were his own heritage. We are thus again taught that our patience will soon give way and fail, unless the tumult of carnal suggestions be allayed by a knowledge of the Divine favor shining in upon our souls. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-14

Source

14절. 진실로 여호와는 그의 백성을 버리지 아니하시리라. 그는 위에서 더욱 명확한 표현으로 진술한 같은 진리를 강화한다. 하나님이 그분의 기업이 되도록 어떤 방식으로 선택하신 그분의 백성을 버리시는 것이 불가능하다는 것을 부정한다. 고통들의 공격을 받을 때, 우리는 이 고려로, 우리가 하나님의 백성이며 그분의 가족으로 거저 입양되었다는 것으로, 그리고 그분이 마치 자신의 기업인 것처럼 교회를 세심하게 지켜보겠다고 약속하셨으므로 우리의 안전에 대한 가장 깊고 부드러운 관심을 반드시 가지신다는 것으로 피난의 성소로 도망해야 한다. 이렇게 우리는 다시 배운다. 신적 은혜의 지식이 우리 영혼 안에 빛나 들어오지 않아 육신적 제안들의 소동이 가라앉지 않으면, 우리의 인내는 곧 포기하고 실패할 것이라는 것이다.

원주석

15절 카드 ↗

15. But judgment will return unto righteousness In the dark season of affliction, it is not easy to recognize the secret love which God even then bears to his own children, and the Psalmist adduces another ground of comfort, in the consideration that God will eventually put an end to the confusions which perplex them, and reduce matters to order. The form of expression used by the Psalmist is a little obscure, and this has led some to read the first part of the verse, as if it contained two distinct clauses — justice will return at the end, and then, judgment will return This is a violent wresting of the context. I have no doubt the Psalmist meant to say that judgment would be fitted or conformed to justice. And by judgment here is meant, as in many other places, the government or public state of matters. The confusion which prevails in the world, seems to argue some defect or unrighteousness of administration; and he holds out to us that it shall be well in the issue. More is said than merely that men who indulged in reckless oppression would be brought back to equitable dealing. A deeper meaning is intended, That God, when he interposed to restore the condition of his people, would bring forth openly to the light his justice which had lain concealed; by which we are not to understand that he ever deviates the least in his providence from the strictest rectitude, only there is not always that harmony and arrangement which might make his righteousness apparent to man’s view, and the correction of this inequality is here called justice of government. (30) As the sun’s light is hid from view at night, or at a cloudy season, so when the wicked persecute the righteous, and are allowed to indulge in iniquity without restraint, the Divine justice is obscured by the clouds which are thus interposed between us and the providence of God, and judgment is in a manner separated from justice. But when things are brought back again to their proper state, justice and government are seen to harmonize perfectly together in the equality which prevails. (31) Faith no doubt, should enable us to discern the justice of God even when things are most dark and disordered; but the passage speaks of what would be obvious to sense and actual observation, and asserts that the justice of God would shine as the sky when all is calm and serene. And all that are upright in heart after him Some read, after it, that is, after righteousness; but as by righteousness here we are to understand the equal and harmonious government which prevails when God takes vengeance upon the wicked and delivers his own people, this rendering will scarcely suit. It would rather seem that God himself is to be understood, so that the relative is here without an antecedent. In the Hebrew, when mention is made of God, the relative is not unfrequently put instead of the name. The words then mean, that upon God’s restoring order in the world, his people would be encouraged to follow him with greater alacrity. Even when called to bear the cross, they sigh after him under their troubles and distresses, but it binds them more closely to his service when they see his hand stretched forth in this visible manner, and sensibly experience his deliverance. (30) “ Mais pource qu’au regard des hommes ou ne voit pas tousjours une telle moderation ou temperature que sa justice soit apparente; laquelle est nommee Gouvernement juste, apres que l’inequalite est corrigee .” — Fr . (31) “ On voit un tresbon accord entre la domination et justice en une equalite bien moderee .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-15

Source

15절. 그러나 심판이 의로 돌아오리니. 고통의 어두운 계절에, 하나님이 그때에도 자신의 자녀들에게 품고 계신 비밀스러운 사랑을 인식하기가 쉽지 않다. 시편 기자는 하나님이 결국 그들을 당혹스럽게 하는 혼란들을 끝내시고 사물들을 질서로 줄이실 것이라는 고려 안에서 위안의 또 다른 근거를 제시한다. 시편 기자가 사용하는 표현 형식이 다소 불분명하여, 어떤 이들은 절의 첫 번째 부분을 두 개의 별개 절을 담은 것처럼 읽게 되었다. "공의가 끝에 돌아올 것이다. 그리고 심판이 돌아올 것이다." 이것은 문맥의 억지스러운 왜곡이다. 시편 기자가 심판이 공의에 맞추어지거나 적합하게 될 것이라고 말하려 한 것은 의심할 여지가 없다. 그리고 여기서 심판이란 다른 많은 곳에서처럼 통치나 사물들의 공적 상태를 의미한다. 세상에서 만연하는 혼란은 행정에서 어떤 결함이나 불의를 논증하는 것처럼 보인다. 그는 결국 잘될 것이라고 우리에게 제시한다. 경솔한 억압에 탐닉한 자들이 공정한 거래로 되돌아올 것이라는 것 이상이 의미된다. 더 깊은 의미가 의도되었다. 하나님이 자신의 백성의 상태를 회복하기 위해 개입하실 때, 숨어 있던 자신의 공의를 공개적으로 빛 가운데 드러내실 것이라는 것이다. 이로써 우리는 그분이 자신의 섭리에서 가장 엄격한 정직에서 조금이라도 이탈하신다고 이해해서는 안 된다. 다만 그분의 의로움을 사람들의 시야에 명백하게 만들 조화와 배열이 항상 있는 것이 아니며, 이 불평등의 시정이 여기서 통치의 공의라고 불린다. 태양의 빛이 밤이나 흐린 계절에 시야에서 가려지는 것처럼, 악인들이 의인들을 박해하고 제약 없이 불의에 탐닉하도록 허용될 때, 신적 공의는 우리와 하나님의 섭리 사이에 개재된 구름으로 가려지며 심판은 어떤 의미에서 공의에서 분리된다. 그러나 사물들이 다시 그것들의 적절한 상태로 되돌아올 때, 공의와 통치가 만연하는 평등 안에서 완전히 조화를 이루는 것이 보인다. 믿음은 의심할 여지 없이 사물들이 가장 어둡고 무질서할 때에도 하나님의 공의를 분별할 수 있게 해야 한다. 그러나 그 구절은 감각과 실제 관찰에 명백할 것에 대해 말하며, 모든 것이 고요하고 청명할 때 하늘처럼 하나님의 공의가 빛날 것이라고 확언한다.

원주석

16절 카드 ↗

16. Who will rise up for me against my adversaries? Here the Psalmist points out, in a lively and graphic manner, how destitute he was of all human aid. As if at the moment in danger, he cries out — Who will stand up for me? Who will oppose himself to my enemies? And immediately afterwards he replies, that had not God helped him, he must have despaired of safety. In declaring that he had been thus miraculously rescued from death, when deserted by all the world, he commends the more God’s kindness and grace. When men aid us, they are only instruments by which the grace of God works; but we are apt not to recognize God’s hand when we see any subordinate agency in the deliverance. He speaks of his life dwelling in silence, (verse 17) for the dead lie in the grave without feeling or strength. Thus the Psalmist owns that there was no means by which his life could have been preserved, had not God interposed without delay. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-16

Source

16절. 누가 나를 위하여 악한 자들을 대적하여 일어나겠으며? 여기서 시편 기자는 생생하고 극적인 방식으로 자신이 모든 인간적 도움에서 어떻게 결핍되었는지를 지적한다. 마치 그 순간 위험에 처한 것처럼 그는 외친다. "누가 나를 위해 일어나겠는가? 누가 나의 원수들에게 자신을 대립시키겠는가?" 그리고 즉시 이후에 하나님이 도우시지 않았다면 안전에 대한 희망을 잃었을 것이라고 대답한다. 모든 세상에 버림받았을 때 이렇게 기적적으로 죽음에서 구원받았다고 선언함으로써 하나님의 친절과 은혜를 더욱 찬양한다. 사람들이 우리를 도울 때, 그들은 하나님의 은혜가 작용하는 도구들에 불과하다. 그러나 우리는 구원에서 어떤 하위 기관을 볼 때 하나님의 손을 인식하지 않는 경향이 있다. 그는 자신의 생명이 침묵 안에 거하였다고 말한다(17절). 죽은 자들은 감각이나 힘 없이 무덤 안에 눕기 때문이다. 이렇게 시편 기자는 하나님이 즉시 개입하지 않으셨다면 자신의 생명이 보존될 방법이 없었다는 것을 인정한다.

원주석

18절 카드 ↗

18. If I said, My foot has fallen What is said in this verse confirms the preceding statement. The more to commend God’s kindness and power, he declares that it was no common danger from which he had been rescued, but in a manner from present death. The import of the language is, that death stared him so full in view, that he despaired of himself; as Paul speaks of having had the message of death in himself, when his condition was desperate, and he had given up hope of life, ( 2 Corinthians 1:9 .) The fact of the Psalmist having been delivered after he had considered death certain, made the Divine interposition the more conspicuous. If we understand him as speaking of temporal death only in the expression, My foot has fallen — there is nothing unaccountable in the circumstance of his having despaired, (37) as God often prolongs the life of his people in the world, when they had lost hope, and were preparing for their departure. Possibly, however, the Psalmist only means that this was the language of sense; and this is the more probable, because we have already seen that he never ceased praying to God — a proof that he had still some hope. The next verse affords still further proof, for there he tells us that his afflictions were always mixed with some comfort. By thoughts, he means anxious and perplexing cares, which would have overwhelmed him had not consolation been communicated to him from above. We learn this truth from the passage, That God interposes in behalf of his people, with a due regard to the magnitude of their trials and distresses, and at the very moment which is necessary, enlarging them in their straits, as we find stated in other places. The heavier our calamities grow, we should hope that Divine grace will only be the more powerfully manifested in comforting us under them, ( Psalms 4:1 ,) But should we through weakness of the flesh be vexed and tormented by anxious cares, we must be satisfied with the remedy which the Psalmist here speaks of in such high terms. Believers are conscious of two very different states of mind. On the one hand, they are afflicted and distressed with various fears and anxieties; on the other, there is a secret joy communicated to them from above, and this in accommodation to their necessity, so as to preserve them from being swallowed up by any complication or force of calamity which may assail them. (37) “ Si nous entendons le glissement du pied , seulement de la mort corporelle, il ne sera point absurde de dire que le Prophere ait este en ce desespoir .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-18

Source

18절. 내가 말하기를 내 발이 미끄러진다 하였더니. 이 절에서 말한 것은 이전의 진술을 확인한다. 하나님의 친절과 능력을 더욱 찬양하기 위해, 그는 일반적인 위험에서가 아니라 어떤 의미에서 현재의 죽음에서 구원받았다고 선언한다. 언어의 내용은, 죽음이 그에게 너무 완전히 직면하여 자신에 대해 절망하였다는 것이다. 바울이 자신의 상태가 절박하고 삶의 희망을 포기하였을 때 자신 안에 죽음의 메시지를 받았다고 말하는 것처럼(고후 1:9). 시편 기자가 죽음을 확실한 것으로 여긴 후 구원받았다는 사실이 신적 개입을 더욱 현저하게 만든다. "내 발이 미끄러진다"는 표현에서 시간적 죽음에 대해서만 말하는 것으로 이해한다면, 그가 절망한 상황에 어떤 이해할 수 없는 것이 없다. 하나님이 자주 자신의 백성의 생명을 세상에서 연장하시는 것은 그들이 희망을 잃고 떠남을 준비하고 있을 때이기 때문이다. 그러나 시편 기자는 단지 이것이 감각의 언어였다는 것을 의미할 수도 있다. 그리고 이것이 더 그럴듯하다. 우리는 이미 그가 결코 하나님께 기도하기를 그치지 않았다는 것을 보았기 때문이다. 그것은 그에게 아직 어떤 소망이 있었다는 증거이다. 다음 절은 더 나아가 증거를 제공한다. 거기서 그는 고통들이 항상 어떤 위안과 혼합되었다고 말한다. "생각들"로 그는 위에서 위안이 그에게 전달되지 않았다면 그를 압도했을 불안하고 당혹스러운 염려들을 의미한다. 우리는 이 구절에서 이 진리를 배운다. 하나님이 그분의 백성을 그들의 시험들과 고통들의 크기에 대한 합당한 고려로 대신하여 개입하시며, 다른 곳에서 진술된 것처럼 그들을 궁지에서 넓히시는 바로 그 필요한 순간에 하신다는 것이다. 우리의 재난들이 무거워질수록, 신적 은혜가 더욱 강하게 그것들 아래 우리를 위로하는 데 나타날 것이라고 우리는 소망해야 한다(시 4:1). 그러나 우리가 육신의 연약함으로 불안한 염려들에 시달리고 고통스러워한다면, 시편 기자가 그런 높은 말로 여기서 말하는 치유책에 만족해야 한다. 신자들은 두 가지 매우 다른 마음 상태를 의식한다. 한편으로 여러 두려움과 불안으로 고통받고 괴로워한다. 다른 한편으로 위에서 그들에게 비밀스러운 기쁨이 전달된다. 이것이 그들의 필요에 맞추어, 어떤 재난들의 조합이나 힘이 그들을 엄습할지라도 삼켜지지 않도록 보존한다.

원주석

20절 카드 ↗

20 Shall the throne of iniquities have fellowship with thee? He again derives an argument for confidence from the nature of God, it being impossible that he should show favor to the wicked, or sanction their evil devices. With God for their enemy, how could they escape being destroyed? The words have greater force from being thrown into the form of a question, to show how completely opposed all sin is to the divine nature. The term throne is used, because those against whom the present charge is brought were not common robbers or assassins, who are universally recognized as infamous, but tyrants who persecuted the Lord’s people under color of law. These, although occupying the throne which has been consecrated to God, have stained and polluted it with their crimes, and therefore have nothing in common with it. The meaning is brought out more clearly in the subsequent clause of the verse, where they are declared to be persons utterly estranged from God, who frame molestation for law, or, as the Hebrew word חק , chok, signifies, decree of law, or statute order. The Psalmist aims at those profligate judges who, under pretense of pursuing the strict course of office, perpetrate the worst species of enormities. Judges of this abandoned character, as we know, with no other view than to retain possession of a specious name for integrity, invent various excuses to defend their infamous oppressions. The meaning of the Psalmist is apparent then; and it is this, that honorable as a throne may be, so far as the name goes, it ceases to have any worth or estimation with God when abused by wicked men; for iniquity can never meet with his approbation. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-20

Source

20절. 불의한 자리가 주와 함께할 수 있겠나이까? 그는 다시 하나님의 본성에서 신뢰의 논거를 도출한다. 그분이 악인들에게 호의를 보이시거나 그들의 악한 계획들을 승인하시는 것이 불가능하기 때문이다. 하나님이 원수인데 어떻게 그들이 멸망을 피할 수 있겠는가? 말들이 물음 형식으로 던져진 것에서 더 큰 힘을 가진다. 모든 죄가 신적 본성에 얼마나 완전히 반대되는지를 보여 주기 위함이다. "자리"라는 용어가 사용된 것은, 현재 고발이 제기된 자들이 일반적으로 악명 높다고 인정받는 평범한 강도나 살인자들이 아니라, 법의 구실로 주의 백성을 박해한 독재자들이기 때문이다. 이들은 하나님께 봉헌된 보좌를 차지하고 있으면서도 자신들의 범죄로 그것을 더럽히고 오염시켰으므로 그것과 공통된 것이 아무것도 없다. 의미는 절의 다음 절에서 더 명확하게 나온다. 거기서 그들은 법을 위한 소란을 꾀하거나, 히브리어 단어 "호크"가 의미하는 것처럼 율법의 법령 혹은 법규 명령을 꾀하는 자들로 선언된다. 시편 기자는 직무의 엄격한 경로를 추구하는 척 아래 최악의 종류의 극악을 행하는 방탕한 재판관들을 겨냥한다. 우리가 아는 것처럼 이런 버림받은 성격의 재판관들은 청렴에 대한 그럴듯한 이름의 소유를 유지하려는 다른 목적 없이, 자신들의 악명 높은 억압들을 변호하기 위해 다양한 구실들을 만들어 낸다. 그러므로 시편 기자의 의미가 분명하다. 아무리 보좌가 이름으로 명예로울지라도, 악인들에게 남용될 때 하나님 앞에서 어떤 가치나 존중도 갖기를 그친다. 불의는 결코 그분의 승인을 얻을 수 없기 때문이다.

원주석

21절 카드 ↗

21. They will gather together against the soul of the righteous As the Hebrew word גדד , gadad, or גוד , gud, (39) signifies to collect forces or a band of men, the Psalmist evidently intimates that he had to do with leading persons of influence, and not with those merely in private station. The term implies too, that it was not merely one or two private individuals who persecuted him, and others of the Lord’s people, but a public convention. Melancholy and disgraceful must the state of matters have been, when the wicked thus ruled in lawful assembly, and those who formed the college of judges were no better than a band of robbers. The case becomes doubly vexatious, when the innocent victims of oppression are not only injured, but have a stigma fixed upon their character. And what more unseemly spectacle, than when the whole course of judicial administration is just a foul conspiracy against good and innocent men? (40) The instance here recorded should prepare us for a like emergency, if it chance to occur in our own day, when the wicked may be permitted, in the providence of God, to mount the seat of judgment, and launch destruction upon the upright and the righteous, under color of law. Intolerable as it might seem at first sight, that persons innocent of any crime should meet with cruel persecution, even from the hands of judges, so as to be loaded with ignominy, we see that God tried his children in other times by this double species of oppression, and that we must learn to bear submissively not only with unrighteous violence, but with charges most injurious to our character, and most undeserved. (41) (39) “ יגודו , ( ja-ghod-du ,) will collect in a troop Targ. ‘will heap together evils;’ LXX. ‘will hunt after.’ From גדד , ran by troops , invaded with an army . ” — Bythner (40) “ Deinde quid minus consentaneum, quam ut tota forensis ratio nihil aliud sit quam scelesta conspiratio ad insontes damnandos ?” — Lat . (41) “ Toutesfois pour autant que Dieu a jadis exerce ses serviteurs en l’une et l’autre sorte de tentation, apprenons non seulement de porter patiemment une violence injuste, mais aussi les calomnies indignes ,” etc. — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-21

Source

21절. 그들이 의인의 영혼을 대적하여 함께 모여. 히브리어 단어 "가다드" 혹은 "구드"가 군대나 무리를 모으는 것을 의미하므로, 시편 기자는 분명히 그가 사적인 지위에 있는 자들만이 아니라 영향력 있는 지도적 인물들과 상대하였다는 것을 암시한다. 그 용어는 또한 단지 한두 명의 개인들이 그와 주의 백성의 다른 이들을 박해한 것이 아니라 공적인 집회였다는 것도 함축한다. 악인들이 이렇게 합법적인 집회를 지배하고 재판관들의 위원회를 형성한 자들이 강도단과 조금도 낫지 않을 때 사물의 상태가 얼마나 비참하고 불명예스러운 것이었겠는가. 억압의 무고한 희생자들이 단지 상처받을 뿐만 아니라 그들의 인격에 오명이 찍힐 때, 그 경우는 이중으로 골치 아파진다. 그리고 전체 사법 행정의 과정이 선하고 무고한 자들에 대한 더러운 음모에 불과할 때 어떤 더 불쾌한 광경이 있겠는가? 여기 기록된 경우는 우리가 우리 자신의 시대에 비슷한 긴급 상황에 발생할 경우 준비시켜야 한다. 악인들이 하나님의 섭리 안에서 심판의 자리에 올라 법의 구실로 의인과 바른 자들에게 멸망을 던질 수 있을 때. 처음 보기에는 어떤 범죄도 없는 자들이 심지어 재판관들의 손에서까지 잔인한 박해를 받아 불명예로 가득 찬 형태로 대면하는 것이 견딜 수 없는 것처럼 보일 수 있다. 우리는 하나님이 자신의 자녀들을 다른 시대에 이 이중 억압의 종류로 시험하셨다는 것을 본다. 우리는 불의한 폭력뿐만 아니라 우리 인격에 가장 해롭고 가장 받지 말아야 할 비난들을 순종적으로 견디는 것을 배워야 한다.

원주석

22절 카드 ↗

22 But Jehovah has been my fortress The Psalmist declares, that great as were the extremities to which he had been reduced, he had found sufficient help in the single protection of God; thus passing a new commendation upon his power, which had been such as alone, and unaided, to put down the mightiest endeavors — all the force and the fury of his numerous enemies. He does more than say that God was a fortress, where he might hide with safety, and from the top of which he could bid defiance to every assault. Having congratulated himself upon the divine protection, he proceeds to denounce destruction upon his enemies; for it is to be considered as God’s special prerogative to make the evil which his enemies devise against his people recoil upon their own heads. The mere defeating, and frustrating their attempts, would afford no inconsiderable display of divine justice; but the judgment of God is far more marvellously manifested when they fall into the pit which they themselves had prepared, when all the subtle plans which they have adopted for ruining the innocent end in their being destroyed by their own craftiness, and when having done their utmost, they fall by their own sword. We are slow to believe that this shall be the issue, and accordingly it is said twice — he shall cut them off — the Lord our God shall cut them off It may be noticed also, that the Psalmist in using the expression our God, holds out a ground of encouragement to the faithful, reminding us of what he had said above, that God will not forget his own inheritance, even his people whom he has brought unto the faith of himself. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 93 Psalms Psa Psalms Psa 95 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 94". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-94.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-94-22

Source

22절. 그러나 여호와는 나의 요새가 되셨으며. 시편 기자는 자신이 빠진 극단이 아무리 컸을지라도 하나님의 단독 보호에서 충분한 도움을 발견하였다고 선언한다. 이렇게 혼자서 도움 없이 가장 강력한 노력들, 그의 많은 원수들의 모든 힘과 격노를 억누르기에 충분하였던 그분의 능력을 새롭게 찬양한다. 그는 단지 하나님이 그가 안전하게 숨을 수 있었던 요새였다는 것 이상을 말한다. 거기서 꼭대기에서 모든 공격에 도전할 수 있었던. 신적 보호를 자축한 후, 원수들에게 멸망을 선언한다. 하나님의 원수들이 자신의 백성에 대해 꾀하는 악이 그들 자신의 머리 위로 되돌아오게 하시는 것이 하나님의 특별한 특권으로 여겨지기 때문이다. 그들의 시도들을 단지 좌절시키고 막는 것만으로도 신적 공의의 적지 않은 나타남을 제공할 것이다. 그러나 하나님의 심판은 그들 자신이 준비한 구덩이에 빠질 때, 무고한 자를 파멸시키기 위해 채택한 모든 교묘한 계획들이 자신들의 간교함으로 파멸되는 것으로 끝날 때, 그리고 자신들의 최선을 다한 후 자신들의 칼에 쓰러질 때 더욱 기적적으로 나타난다. 우리는 이것이 결과가 될 것이라는 것을 믿기 느리다. 따라서 두 번 "그가 그들을 끊을 것이다, 우리 하나님 여호와가 그들을 끊을 것이다"라고 말한다. 또한 시편 기자가 "우리 하나님"이라는 표현을 사용함으로써 신실한 자들에게 격려의 근거를 제시하며, 하나님이 자신의 기업인 그분의 백성, 곧 자신을 향한 믿음으로 이끄신 자들을 잊지 않으실 것이라고 이미 말한 것을 상기시킨다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴