1절 카드 ↗
1. O Jehovah! I have cried unto thee . From such an exordium and manner of praying, it is evident that David was laboring under no small trial, as he repeats his requests, and insists upon receiving help. Without venturing to say anything definite upon the point, we would not disapprove of the conjecture that this Psalm was written by David with reference to the persecutions he suffered from Saul. He teaches us by his example to make application immediately to God, and not be tempted, as wicked men are, to renounce prayer, and rely on other resources. He says that he cried to God, not to heaven or earth, to men or to fortune, and other vain objects, which are made mention of, in the first place at least, in such cases by the ungodly. If they do address themselves to God, it is with murmurs and complaints, howling rather than praying. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-141-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 내가 주를 불렀사오니 — 이런 서두와 기도 방식에서 다윗이 적지 않은 시험 아래 있었다는 것이 분명하다. 요청들을 반복하고 도움 받기를 주장하기 때문이다. 이 점에 대해 어떤 확실한 것도 말하기를 감히 하지 않으면서, 이 시편이 사울에게서 겪은 박해에 관하여 다윗이 썼다는 추측을 거부하지는 않겠다. 그는 자신의 모범으로 즉시 하나님께 나아가고, 악인들이 하는 것처럼 기도를 포기하고 다른 자원들에 의존하는 유혹을 받지 말도록 우리에게 가르친다. 그는 하늘이나 땅이 아닌, 사람이나 운명 또는 그런 경우에 불경건한 자들이 적어도 처음에는 언급하는 다른 헛된 대상들이 아닌, 하나님께 부르짖었다고 말한다. 만약 그들이 하나님께 말을 건넨다 해도, 그것은 기도보다는 불평과 투덜거림으로, 울부짖는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-141-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
In the second verse the allusion is evidently to the legal ceremonies. (235) At that time the prayers of God’s people were according to his own appointment sanctified through the offering up of incense and sacrifices, and David depended upon this promise. (236) As to the conjecture some have made, that he was at this time an exile, and cut off from the privileges of the religious assembly, nothing certain can be said upon that point; their idea being that there is a tacit antithesis in the verse — that though prevented from continuing with God’s worshippers into the sanctuary, or using incense and sacrifice, he desired God would accept his prayers notwithstanding. But as there seems no reason to adopt this restricted sense, it is enough to understand the general truth, that as these symbols taught the Lord’s people to consider their prayers equally acceptable to God with the sweetest incense, and most excellent sacrifice, David derived confirmation to his faith from the circumstance. Although the view of the fathers was not confined entirely to the external ceremonies, David was bound to avail himself of such helps. As he considered, therefore, that it was not in vain the incense was burned daily on the altar by God’s commandment, and the evening offering presented, he speaks of his prayers in connection with this ceremonial worship. The lifting up of the hands, evidently means prayer, for those who translate משאת , masath , a gift , obscure and pervert the meaning of the Psalmist. As the word, which is derived from נשא , nasa , means lifting up in the Hebrew, the natural inference is, that prayer is meant, in allusion to the outward action practiced in it. And we can easily suppose that David here as elsewhere repeats the same thing twice. As to the reason which has led to the universal practice amongst all nations of lifting up the hand in prayer, I have taken notice of it elsewhere. (235) The allusion, according to the opinion of most commentators, is to the morning and evening sacrifices, of which see an account in Exodus 29:38 . In the phraseology of the verse it is supposed that there is a reference to the commencing and concluding acts of the daily public worship among the Jews. Every morning and evening the priests offered incense upon the incense-altar which stood in the holy place, while the people prayed without. But in the morning the incense was offered before the sacrifice was laid upon the altar of burnt-offering; whereas in the evening (at the ninth hour) it was offered after the sacrifice was laid upon the altar; and thus in the evening the sacrifice and the incense were offered at the same time. See Lightfoot’s Temple Service, chapter 9: section 5. Dr. Adam Clarke, however, thinks that David does not refer to any sacrifice ; “for,” says he, “he uses not זבח , zebach , which is almost universally used for a slaughtered animal , מנחת , minchath , which is generally taken for a gratitude offering , or an unbloody sacrifice.” He translates the last two words “the evening oblation.” (236) “ Car pource que lors Dieu vouloit que les prieres des fideles fussent sanctifiees par encensement et par sacrifices, David s’appuye sur ceste promesse .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-141-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
나의 기도가 주의 앞에 분향함과 같이 되며 — 두 번째 절에서 그 암시는 분명히 법적 예식들에 관한 것이다. 그 당시 하나님의 백성의 기도들은 그분 자신의 임명에 따라 향과 제사의 드림을 통해 성화되었고, 다윗은 이 약속에 의존했다. 일부가 제안한 것처럼 그가 이 당시 유배 중이어서 종교 집회의 특권들에서 단절되었다는 추측에 대해서는, 어떤 확실한 것도 말할 수 없다. 그들의 생각은 절에 암묵적인 반대가 있다는 것이다 — 비록 하나님의 예배자들과 함께 성소에 계속 있거나 향과 제사를 사용하는 것이 방해되더라도, 그는 하나님이 그럼에도 자신의 기도들을 받으시기를 바랐다는 것이다. 그러나 이 제한된 의미를 채택할 이유가 없는 것 같으므로, 이 상징들이 주님의 백성에게 자신들의 기도들이 가장 달콤한 향과 가장 탁월한 제사만큼 하나님께 받아들여진다고 여기도록 가르쳤다는 일반적인 진리를 이해하는 것으로 충분하며, 다윗은 그 상황에서 자신의 믿음에 대한 확증을 이끌어냈다. 선조들의 관점이 완전히 외적 예식들에만 국한되지 않았지만, 다윗은 그런 도움들을 활용할 의무가 있었다. 따라서 향이 하나님의 명령으로 날마다 제단 위에 태워지고 저녁 제사가 드려지는 것이 헛되지 않다고 여겼으므로, 이 예식적 예배와 연관하여 자신의 기도들에 대해 말한다. 손들을 들어 올리는 것은 분명히 기도를 의미한다. 마사트를 선물로 번역하는 이들은 시편 기자의 의미를 모호하게 하고 왜곡하기 때문이다. 나사에서 유래한 그 단어가 히브리어에서 "들어 올림"을 의미하므로, 자연스러운 추론은 거기서 행해진 외적 행위를 암시하여 기도가 의미된다는 것이다. 그리고 다윗이 여기서 다른 곳들에서처럼 같은 것을 두 번 반복한다고 쉽게 가정할 수 있다. 모든 나라들 가운데 기도에서 손을 들어 올리는 보편적인 관행으로 이어진 이유에 대해서는 다른 곳에서 언급했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-141-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. Set a watch, O Jehovah! upon my mouth . As David was liable to be hurt at the unbridled and unprincipled rage of his enemies, so as to be tempted to act in a manner that might not be justifiable, he prays for divine direction, and not that he might be kept back from manual violence merely, but that his tongue might be restrained from venting reproach, or words of complaint. Even persons of the most self-possessed temper, if unwarrantably injured, will some — times proceed to make retaliation, through their resenting the unbecoming conduct of their enemies. David prays accordingly that his tongue might be restrained by the Lord from uttering any word which was out of joint. Next he seeks that his heart be kept back from every mischievous device that might issue in revenge. The words added — that I may not eat of their delicacies , are to be understood figuratively, as a petition that he might not be tempted by the prosperity which they enjoyed in sin to imitate their conduct. The three things mentioned in the context are to be connected; and it may be advisable to consider each of them more particularly. Nothing being more difficult than for the victims of unjust persecution to bridle their speech, and submit silently and without complaint to injuries, David needed to pray that his mouth might be closed and guarded — that the door of his mouth might be kept shut by God, as one who keeps the gate watches the ingress and egress — נצרה , nitsrah , being the imperative of the verb, rather than a noun. He next subjoins that God would not incline his heart to an evil thing ; for דבר , dabar , is here, as in many other places, used to signify a thing . Immediately after he explains himself to mean, that he would not desire to strive with them in wickedness, and thus make himself like his enemies. Had that monk of whom Eusebius makes mention duly reflected upon this resolution of David, he would not have fallen into the silly fallacy of imagining that he had shown himself the perfect scholar by observing silence for a whole term of seven years. Hearing that the regulation of the tongue was a rare virtue, he betook himself to a distant solitude, from which he did not return to his master for seven years; and being asked the cause of his long absence, replied that he had been meditating upon what he had learned from this verse. It would have been proper to have asked him at the same time, whether during the interim he had thought none, as well as spoken none. For the two things stand connected the being silent, and the being free from the charge of evil thoughts. It is very possible that although he observed silence, he had many ungodly thoughts, and these are worse than vain words. We have simply alluded in passing to this foolish notion, as what may convince the reader of the possibility of persons running away with a word torn from its connection, and overlooking the scope of the writer. In committing himself to the guidance of God, both as to thoughts and words, David acknowledges the need of the influence of the Spirit for the regulation of his tongue and of his mind, particularly when tempted to be exasperated by the insolence of opposition. If, on the one hand, the tongue be liable to slip and too fast of utterance, unless continually watched and guarded by God; on the other, there are disorderly affections of an inward kind which require to be restrained. What a busy workshop is the heart of man, and what a host of devices is there manufactured every moment! If God do not watch over our heart and tongue, there will confessedly be no bounds to words and thoughts of a sinful kind, — so rare a gift of the Spirit is moderation in language, while Satan is ever making suggestions which will be readily and easily complied with, unless God prevent. It need not seem absurd to speak of God inclining our hearts to evil, since these are in his hand, to turn them whithersoever he willeth at his pleasure. Not that he himself prompts them to evil desires, but as according to his secret judgments he surrenders and effectually gives over the wicked to Satan’s tyranny, he is properly said to blind and harden them. The blame of their sins rests with men themselves, and the lust which is in them; and, as they are carried out to good or evil by a natural desire, it is not from any external impulse that they incline to what is evil, but spontaneously and of their own corruption. I have read — to work the works of iniquity; others read — to think the thoughts of iniquity . The meaning is the same, and it is needless to insist upon the preference to be given. By מנעמים , manammim , translated delicacies , is meant the satisfaction felt by the ungodly when their sins are connived at through the divine forbearance. While their insolence in such a case becomes more presumptuous, even the Lord’s people are in danger of being deceived by the prosperity they see enjoying, and to take liberties themselves. David had reason therefore to pray for the secret restraints of the Holy Spirit, that he might be kept from feasting on their delicacies ; that is, being intoxicated into license or sinful pleasure through anything debasing, flattering, or agreeable in outward circumstances. (237) (237) “ C’est a dire qu’il ne s’enyure de la vaine douceur qu’ils out en se desbordant a mal, et qu’ainsi il ne s’esgaye en pechez .” — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-141-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 내 입에 파수꾼을 세우시고 — 다윗이 정당하지 않을 수 있는 방식으로 행하도록 유혹을 받을 만큼 원수들의 자제되지 않고 무원칙한 분노에 의해 상처를 받기 쉬웠으므로, 그는 신적 인도를 기도하는데, 단순히 손의 폭력에서만 억제되는 것이 아니라 혀가 비난이나 불평의 말들을 토해내는 것에서 억제되기 위함이다. 가장 침착한 성격의 사람들조차도 정당하지 못하게 상처를 입으면, 원수들의 부당한 행위를 분개하면서 보복하려는 경향을 가질 수 있다. 다윗은 따라서 자신의 혀가 엇나간 어떤 말도 내뱉지 않도록 주님에 의해 억제되기를 기도한다. 다음으로 그는 자신의 마음이 복수로 이어질 수 있는 모든 해악의 계획에서 제지받기를 구한다. 덧붙여진 말들 — "그들의 진미를 먹지 말게 하소서" — 는 비유적으로 이해되어야 한다. 죄 안에서 그들이 누리는 번영에 유혹받아 그들의 행동을 모방하지 않게 해달라는 탄원으로. 문맥에 언급된 세 가지는 연결되어야 하며, 각각을 더 특별히 살펴보는 것이 좋을 것이다. 부당한 박해의 희생자들이 자신들의 말을 억제하고 불평 없이 조용히 상처들에 복종하는 것보다 더 어려운 것이 없으므로, 다윗은 자신의 입이 닫혀 지켜지기를, 즉 문지기가 문을 지키는 것처럼 자신의 입의 문이 하나님에 의해 닫혀 지키어지기를 기도할 필요가 있었다. 나아가 그는 하나님이 자신의 마음을 악한 일로 기울지 않게 하시기를 청한다. 왜냐하면 다바르가 여기서 많은 다른 곳들에서처럼 사물을 나타내는 데 사용되기 때문이다. 즉시 그는 자신이 의미하는 것을 설명하는데, 그들과 악으로 다투어 자신을 그의 원수들과 같게 만들기를 원하지 않겠다는 것이다. 에우세비우스가 언급하는 저 수사가 이 다윗의 결심을 충분히 숙고했더라면, 7년이라는 온 기간 동안 침묵을 지킴으로써 완전한 제자임을 증명해 보였다는 어리석은 오류에 빠지지 않았을 것이다. 혀의 절제가 드문 미덕이라고 듣고서, 그는 먼 고독한 곳으로 은퇴했다가 7년 후에야 스승에게 돌아왔다. 오랜 부재의 이유를 물으니 이 절에서 배운 것을 묵상하고 있었다고 대답했다. 그때 동시에 그 기간 동안 하나도 말하지 않은 것처럼 하나도 생각하지 않았는지를 물었어야 적절했을 것이다. 두 가지가 연결되기 때문이다 — 침묵하는 것과 악한 생각들의 혐의에서 자유로운 것. 비록 침묵을 지켰을지라도 많은 불경건한 생각들을 가졌을 가능성이 매우 크며, 이것들이 헛된 말들보다 더 나쁘다. 이 어리석은 관념을 단지 지나치면서 암시했는데, 그것이 독자에게 문맥에서 찢어낸 말에 혹하고 저자의 범위를 간과하는 것이 가능하다는 것을 확신시킬 수 있기 때문이다. 생각들과 말들 모두에 관하여 하나님의 지도에 자신을 맡기면서, 다윗은 반대의 방자함으로 격해지는 유혹을 받을 때 특히 자신의 혀와 마음의 절제를 위한 성령의 영향력의 필요성을 인정한다. 한편으로 혀가 하나님에 의해 계속 지켜지고 보호받지 않으면 미끄러지고 너무 빨리 움직이는 경향이 있다면, 다른 한편으로는 억제될 필요가 있는 내적 종류의 무질서한 감정들이 있다. 인간의 마음이 얼마나 분주한 작업장이며, 거기서 매 순간 얼마나 많은 계획들이 제조되는가! 하나님이 우리의 마음과 혀를 지켜보지 않으신다면, 죄 많은 종류의 말들과 생각들에 한계가 없을 것이라는 것은 인정된다. 언어에서의 절제가 그토록 드문 성령의 선물이며, 사탄은 언제나 하나님이 막지 않으시면 쉽게 응하고 따를 제안들을 하고 있기 때문이다. 하나님이 우리의 마음들을 악으로 기울게 하신다고 말하는 것이 어불성설처럼 보일 필요가 없다. 그것들이 그분의 손 안에 있어 그분이 기뻐하시는 대로 어디든 돌리실 수 있기 때문이다. 그분 자신이 그것들을 악한 욕망들로 자극하신다는 것이 아니라, 그분이 비밀한 심판들에 따라 악인들을 사탄의 폭정에 넘겨주고 효과적으로 내줌으로써, 그들을 적절히 눈멀게 하고 완고하게 하신다고 말해진다. 그들의 죄들에 대한 책임은 사람들 자신과 그들 안에 있는 정욕에 있다. 그리고 그들이 자연적인 욕망으로 선이나 악으로 이끌리므로, 어떤 외적 충동에서가 아니라 자발적으로 자신들의 부패에서 악으로 기운다. 나는 "불의의 일들을 행하기 위해"로 읽었다. 다른 이들은 "불의의 생각들을 품기 위해"로 읽는다. 의미는 같으며, 선호를 주장하는 것은 불필요하다. "진미들"로 번역된 마나밈은, 죄들이 신적 오래 참으심으로 묵과될 때 불경건한 자들이 느끼는 만족을 의미한다. 그런 경우에 그들의 방자함이 더 추정적이 되는 반면, 주님의 백성조차도 그들이 누리는 번영에 속아 자신들도 방종을 취할 위험이 있다. 따라서 다윗은 성령의 비밀한 억제들을 기도할 이유가 있었다. 그들의 진미로 잔치하는 것에서, 즉 외적 상황에서 저하하고 아첨하거나 기분 좋은 어떤 것을 통해 방종이나 죄 많은 쾌락에 취하는 것에서 지켜지기 위함이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-141-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. Let the righteous smite me , etc . While Satan tempts the wicked by his allurements, they, at the same time, deceive one another by flattery, which leads David to declare, that he would much rather be awakened to his duty by the severe rod of reproof, than be seduced through pleasing falsehoods. Among those who hold religion in contempt no reproof is administered to one who has contracted any sin, and, therefore, if we have any concern for our spiritual safety we will connect ourselves with good men, who restore such as have fallen by upright admonition, and bring back those who have erred to the right way. It is not agreeable to corrupt nature to be reproved when we sin, but, David had brought himself to that degree of docility and self-denial which led him to consider no reproof distasteful which he knew to proceed from the spirit of kindness. As there is some ambiguity in the words, we may see to ascertain the proper meaning of them. The noun חסד , chesed , can very well be resolved into the adverb — the righteous shall smite me mercifully , or in mercy , supplying the preposition. And this is the meaning adopted by most interpreters, that David reckoned as the best ointment such reproofs as breathed charity and kindness, or proceeded from a kind and dispassionate spirit. Should this reading be preferred it is to be remembered, that David refers, not so much to the outward manner in which the reproof is to be administered, as to the frame of the heart. However how good men may be, and whatever severity of language they may employ in admonishing those who have erred, they are still actuated by the force of brotherly affection. My, the very severity is, in fact, occasioned by their holy anxiety and fear of their brother’s safety. The righteous act mercifully under all this apparent sharpness and severity — as the wicked, on the other hand, act cruelly who censure only in a very gentle manner. By noticing this feature in reproof, David besides would distinguish that kind of it which takes its rise in sincere affection, from invectives which proceed from hatred or private animosity, as Solomon says. ( Proverbs 10:12 .) The other rendering of the words, however, which I have adopted, is equally suitable — Let the righteous censure me, it shall be mercy, or, I will reckon it a benefit, let him reprove me, this shall be precious ointment that will not hurt my head. The last clause some interpret in another way — the oil of the head let it not break my head , that is, let not the wicked seduce me to destruction by their pleasing flatteries. (239) By the oil they understand the pernicious adulations by which the wicked would ruin us, and plunge us deeper and deeper in destruction, while they seem to administer pleasure. This would make the passage convey a fuller meaning, That while David was pliable and yielding in the matter of reproof, he fled from flattery as from the fatal songs of the Sirens. However sweet praise may be to the taste at first, every one who lends an ear to flattery, drinks in a poison which will presently diffuse itself through the whole heart. Let us learn by David’s example to reject all flatteries, prone as we are naturally to receive them, and to renounce waywardness and obstinacy, lest we should put away from us those corrections which are wholesome remedies for our vices. For such is the infatuated love men have to their own destruction, that even when forced to condemn themselves they wish to have the approbation of the world. And why? that by superinducing torpor of conscience, they may, by their own spontaneous act, devote themselves to ruin. For yet my prayer , etc . Three explanations of this clause have been suggested. According to some the meaning of it is, that, as we are ever ready to be corrupted by bad example, David here prays, that he might not decline to their evils, or the evils which they practiced. The second sense assigned is, that David, recognizing their mischievous devices, prays that he may be kept by the Lord from their wickedness. The third sense, that recognizing them as reduced to desperate calamities, he prays that the just vengeance of God might be executed upon them according to their deserts. The very opposite meaning might seem the more suitable, that David was not prevented by their obstinacy in wickedness from praying for their welfare. For there is the adverb yet emphatically inserted. Or, what if David is to be considered as predicting their unfortunate end, intimating, that though the ungodly now riot in excess, they shall shortly be arrested, and that before long his compassion would be exercised towards them? The way in which the words stand connected favors this view; for he does not say — yet my prayer shall be in their calamities , but rather separately, “ yet , or, yet a little while , and then my power shall be in their calamities.” As David was in danger of being tempted to yield to similarly vain courses with them, he very properly suggests a sustaining motive to his soul, why he should retain his integrity, that erelong they would be overtaken with so awful a destruction as to entreat compassion from him and others of the people of God. (239) “ Que l’huile de la teste ne rompe point ma teste, c’est a dire, que les meschans ne m’amadouent point par leurs flatteries a ma perdition et ruine .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-141-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
의인이 나를 칠지라도 — 사탄이 악인들을 그의 유혹들로 유혹하는 반면, 그들은 아첨으로 서로를 속이는데, 이것이 다윗으로 하여금 유쾌한 거짓들로 유혹받기보다는 꾸짖음의 엄한 매로 자신의 의무로 깨우침 받기를 훨씬 더 원한다고 선언하게 한다. 종교를 경멸하는 자들 가운데서는 어떤 죄든 범한 자에게 꾸짖음이 주어지지 않는다. 따라서 우리가 영적 안전에 어떤 관심이라도 있다면, 넘어진 자들을 올바른 권면으로 회복시키고, 빗나간 자들을 바른 길로 이끌어오는 선한 사람들과 결합할 것이다. 우리가 죄를 범할 때 꾸짖음을 받는 것이 부패한 본성에 동의하지 않지만, 다윗은 친절의 정신에서 나온다는 것을 아는 꾸짖음이 불쾌하다고 여기지 않을 만큼 높은 정도의 유순함과 자기 부인을 갖게 되었다. 말들에 어떤 모호함이 있으므로, 그것들의 적절한 의미를 확인하도록 해야 한다. 헤세드라는 명사는 매우 잘 부사로 풀릴 수 있다 — "의인이 나를 자비로이 칠 것이다" 또는 "자비 안에서", 전치사를 보충하여. 이것이 대부분의 해석자들이 채택하는 의미인데, 다윗이 자선과 친절을 내쉬거나 친절하고 냉정한 정신에서 나오는 그런 꾸짖음들을 최고의 기름으로 여겼다는 것이다. 이 읽기가 선호된다면, 다윗이 꾸짖음이 주어지는 외적 방식보다는 마음의 틀을 더 언급하는 것이라는 것을 기억해야 한다. 선한 사람들이 얼마나 훌륭하든, 빗나간 자들을 훈계하는 데 언어가 아무리 심할지라도, 그들은 여전히 형제적 사랑의 힘에 의해 움직인다. 오히려 그 심함 자체가 실제로 그들의 거룩한 염려와 형제의 안전에 대한 두려움에서 비롯된다. 의인들은 이 겉보기에 날카롭고 심한 것들 아래서도 자비롭게 행하는데 — 이와 반대로 악인들은 매우 부드러운 방식으로만 비판하면서 잔인하게 행한다. 꾸짖음의 이 특성을 주목함으로써 다윗은 또한 진실한 사랑에서 일어나는 그 종류를 솔로몬이 말하는 것처럼(잠언 10:12) 미움이나 사사로운 원한에서 나오는 비난들과 구별할 것이다. 내가 채택한 다른 읽기도 마찬가지로 적합하다 — "의인이 나를 꾸짖으면 그것이 자비가 될 것이다" 또는 "나는 그것을 유익으로 여길 것이다, 그가 나를 책망하면, 이것은 내 머리를 다치게 하지 않을 보배로운 기름이 될 것이다." 마지막 구절을 일부는 다른 방식으로 해석한다 — "머리의 기름이 내 머리를 상하지 않게 하소서", 즉 악인들이 그들의 기분 좋은 아첨으로 나를 내 멸망과 파멸로 꾀어내지 않게 하소서. 기름으로 그들은 악인들이 우리를 파멸시키기 위해 사용하는 위험한 아첨들을 이해하는데, 그들이 쾌락을 주는 것처럼 보이는 동안 우리를 파멸로 점점 더 깊이 빠뜨린다는 것이다. 이것이 그 구절을 더 충만한 의미를 전달하게 만들 것이다. 다윗이 꾸짖음의 문제에서 유순하고 순종했지만, 사이렌의 치명적인 노래들처럼 아첨에서 도망쳤다는 것이다. 아첨이 처음에 미각에 아무리 달콤할지라도, 아첨에 귀를 기울이는 모든 이는 곧 전체 마음에 퍼질 독을 들이킨다. 자연스럽게 받아들이기 쉬운 우리이지만, 다윗의 모범을 통해 모든 아첨들을 거부하고, 우리의 악습들에 건전한 치료약인 교정들을 우리에게서 밀어내지 않도록 완고함과 고집을 포기하는 것을 배우자. 사람들이 자신들의 멸망에 대한 이런 어리석은 사랑은 심지어 스스로를 정죄하도록 강요받을 때도 세상의 인정을 받기를 원한다는 것이다. 그리고 왜인가? 양심의 마비를 과도하게 유발함으로써 자신들의 자발적인 행위로 스스로를 파멸에 헌신하기 위함이다. "그러나 아직 내 기도가" 등. 이 구절에 대해 세 가지 설명이 제안되었다. 일부에 따르면 그 의미는, 우리가 나쁜 예에 의해 부패할 항상 준비가 되어 있으므로, 다윗이 여기서 그들의 악들 또는 그들이 실행한 악들로 기울어지지 않게 되기를 기도한다는 것이다. 두 번째로 할당된 의미는, 그들의 해로운 계획들을 인식하면서 그들의 악으로부터 주님에 의해 지켜지기를 기도한다는 것이다. 세 번째 의미는, 그들이 처참한 재난들로 축소되는 것을 인식하면서 그들의 마땅한 대로 하나님의 공의로운 복수가 집행되기를 기도한다는 것이다. 정반대 의미가 더 적합한 것처럼 보일 수도 있다. 즉 다윗이 그들의 악함에서의 완고함에도 불구하고 그들의 복지를 위해 기도하는 것을 막지 않는다는 것이다. "그러나"라는 부사가 강조적으로 삽입되기 때문이다. 또는 다윗이 그들의 불행한 끝을 예언하는 것으로 여기면 어떻겠는가? 불경건한 자들이 이제 방종 안에서 만끽하지만, 곧 체포될 것이며, 오래지 않아 그들에 대한 자신의 연민이 행사될 것이라고 암시하는 것. 그 말들이 연결된 방식이 이 견해를 지지한다. 그는 "나의 기도가 그들의 재난 안에 있을 것이다"라고 하지 않고, 오히려 따로 "그러나, 또는 잠깐 후에, 그다음 나의 능력이 그들의 재난 안에 있을 것이다"라고 말하기 때문이다. 다윗이 그들과 함께 그 못지않게 헛된 길들에 굴복하도록 유혹받을 위험에 처해 있었으므로, 그는 자신의 영혼에 대한 지지하는 동기를 적절히 제안하여 자신의 성실함을 지키는데, 그들이 머지않아 그를 포함한 하나님의 백성에게 연민을 구할 만큼 끔찍한 파멸에 덮일 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-141-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. Their judges have been thrown down upon stony places (240) Almost all interpreters agree, that the tense of the verb should be changed from the preterit to the future, and then resolve it into the optative — let them be thrown down . It appears to me that the sense of David would be made very plain by reading, When their judges have been cast down from the rock, or upon stony places, they shall hear my words . David, on perceiving the rage which the common people expressed towards him, as carried away through the influence of error and misrepresentation, lays the blame upon their leaders. When their power should be taken away, he is confident that the simple, who had been misled, would be brought to a right mind. Casting from the rocks, or upon stony places, is a metaphorical expression in reference to the high and dignified position in which they were placed. Although not without blame in following evil counselors so as to persecute unjustly a good and godly man, yet he had reason to entertain more hope of their repentance, that they would return to consideration when God executed vengeance upon those who were at their head. We see how ready the common people are to judge by impulse rather than deliberation, and to be hurried into most condemnable proceedings by blind prejudice, while afterwards upon being admonished they retrace their steps with equal precipitation. So that, granting cruelty must always be sinful, and simplicity no excuse, we are taught by David’s example to pray that sound counsel may be sent to such as are in error, with a view to enabling them to hear the truth and the right with patience. (240) Those who understand this verse as containing an allusion to the generous manner in which David acted towards Saul in the cave of En-gedi, and to his mild expostulation after they had both left the cave, translate thus: — “Their princes on the sides of the rock were dismissed, or let go in safety ; And they heard my words that they were pleasant.” This exactly corresponds with the occurrences referred to. In correspondence with the first line, it, is said in 1 Samuel 24:2 , that Saul and his chosen men went to seek David upon the rocks of the wild goats; and the terms in which David expostulated with Saul, were so gentle, dutiful and affecting, as for the time to melt into tenderness and contrition the heart of Saul, and to impress the minds of all who heard them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-141-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그들의 재판장들이 바위 곁에 던져졌어도 — 거의 모든 해석자들이 동사의 시제를 과거에서 미래로 바꾸고 소원형으로 풀어야 한다는 데 동의한다 — "던져지게 하소서." 내 생각으로는 "그들의 재판장들이 바위에서, 또는 돌들이 있는 곳에 던져질 때, 그들이 내 말들을 들을 것이다"로 읽으면 다윗의 의미가 매우 분명해질 것 같다. 다윗이 공통 백성이 오류와 잘못된 표현의 영향으로 이끌려서 자신을 향해 표현하는 분노를 인식하면서, 그는 그들의 지도자들을 비난한다. 그들의 권력이 빼앗겼을 때, 그는 오도된 단순한 자들이 올바른 마음으로 이끌릴 것이라고 확신한다. 바위들에서 혹은 돌들이 있는 곳에 던지는 것은 그들이 처한 높고 위엄 있는 지위에 대한 비유적 표현이다. 선하고 경건한 사람을 부당하게 박해하도록 사악한 조언자들을 따르는 것이 비난받을 여지가 없지는 않지만, 그는 하나님이 그들의 머리에 있는 자들에게 복수를 집행하실 때 그들이 반성으로 돌아올 것이라는 더 많은 회개의 소망을 품을 이유가 있었다. 우리는 일반 백성이 숙고보다 충동으로 판단하기를 얼마나 준비하고 있는지, 그리고 맹목적인 편견에 의해 가장 비난받을 행위들로 얼마나 휩쓸리는지를 본다. 반면 나중에 훈계를 받으면 같은 성급함으로 발걸음을 되돌린다. 따라서 잔인함이 항상 죄 많고 단순함이 어떤 변명도 되지 않는다는 것을 인정하면서도, 우리는 진리와 올바름을 인내로 들을 수 있도록 그들을 가능하게 하는 것을 보는 것과 함께 오류 중에 있는 자들에게 건전한 조언이 보내지도록 기도하는 것이 다윗의 모범으로 가르침을 받는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-141-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. As one who breaketh , etc . Here David complains that his enemies were not satisfied with inflicting upon him one death — death of a common description — but must first mangle him, and those associated with him, and then cast them into the grave. The common robber on the highway throws the body of his murdered victim whole into the ditch; David tells us, that he and those with him were treated more barbarously, their Bones being dispersed, as one cleaves wood or stones into fragments, or digs the earth. From this it appears, that David, like Paul, ( 2 Corinthians 1:9 ,) was delivered from deaths oft; (241) and we may learn the duty of continuing to cherish hope of life and deliverance even when the expression may apply to us, that our bones have been broken and scattered. (241) If David here refers to the treatment he and his followers met with at the hands of Saul, this exhibits in dark colors the extreme inhumanity of that monarch. “We are not sufficiently informed,” says Walford, “respecting the cruelties which were perpetrated against David and those who adhered to him, to enable us to point out the instances to which he here alludes; but the murder of Abimelech, and of the priests who were with him, furnishes a pregnant proof of the atrocities which Saul and his agents were capable of perpetrating. (See 1 Samuel 22:0 ) It appears from the language of this verse that such enormities were not confined to a few cases, but must have been numerous, to give occasion to the image which is employed to describe them.” How striking the contrast between David’s treatment of Saul, and that which Saul adopted towards him! Mr. Peters in his Dissertations on Job, gives an exposition of this 7 th verse which is ingenious, and which Archbishop Secker calls “admirable, though not quite unexceptionable.” Understanding the verse as referring to the slaughter of the priests at Nob, just now adverted to, he renders the words שאול לפי , (which Calvin translates, at the grave’s mouth ,) at the mouth , that is, at the command of Saul . In support of this translation he produces similar expressions, על פי פרעה , at the command of Pharaoh , ( Genesis 45:21 ,) and על פיך , at thy command . ( Job 39:17 .) To this rendering there is, however, this strong objection, that we do not find David ever mentioning Saul by name in any of the Psalms. Peters, indeed, states that this objection was offered to him against his view, and he endeavors to remove it, though, as we think, with indifferent success. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-141-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
마치 사람이 땅을 갈아 — 여기서 다윗은 원수들이 그를 어떤 공통적인 묘사의 한 번의 죽음으로 그에게 가하는 것에 만족하지 않고, 먼저 그와 그와 연관된 자들을 훼손하고 그런 다음 무덤에 던져야 했다고 불평한다. 길가의 보통 강도는 살해된 희생자의 몸을 온전히 도랑에 던진다. 다윗은 자신과 그와 함께한 자들이 더 야만적으로 다루어졌다고 말하는데, 그들의 뼈들이 사람이 나무나 돌들을 파편으로 쪼개거나 땅을 파는 것처럼 흩어졌다는 것이다. 이에서 다윗이 바울처럼(고린도후서 1:9) 많은 죽음들에서 구원받았다는 것이 나타난다. 그리고 우리가 우리의 뼈들이 부서지고 흩어졌다는 표현이 우리에게 적용될 수 있을 때조차도 삶과 구원의 소망을 계속 품어야 하는 의무를 배울 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-141-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8. Because to thee, O Jehovah ! etc . If we reflect upon what was comprehended under the previous figure of their bones being broken, his praying in such circumstances is just as if the torn fragments of a mangled corpse should cry unto God. This may give us some idea of the heroical courage of David, who could continue to direct his eyes to God even under such overwhelming difficulties; this being the very part faith ought to discharge, in making us collected and composed when our senses would otherwise be confounded. (243) Great a miracle as it would have been for God to have preserved them in life, when their bones were scattered abroad, it was a double miracle to support their minds in the firm persuasion of their not perishing. (243) “ C’est le propre de la foy de rassembler lessens de la personne dispersez, lequels autrement s’esvanouiroyent a chacun coup .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-141-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주 여호와여 내 눈이 주를 향하오며 — 이전의 뼈들이 부서지는 형상 아래 포함된 것을 우리가 반영한다면, 그런 상황에서 그의 기도는 마치 찢긴 시체의 찢어진 파편들이 하나님께 부르짖는 것과 같다. 이것이 우리에게 다윗의 영웅적 용기의 어떤 개념을 줄 수 있는데, 그는 그런 압도적인 어려움들 아래서도 계속 눈을 하나님께 향할 수 있었다. 이것이 믿음이 수행해야 할 바로 그 역할인데, 우리의 감각들이 다른 방법으로 혼란에 빠질 때 우리를 차분하고 침착하게 만드는 것이다. 그들의 뼈들이 사방에 흩어졌을 때 하나님이 그들을 생명 안에서 보존하시는 것이 아무리 큰 기적이었더라도, 그들이 멸망하지 않을 것이라는 확고한 설득 안에서 그들의 마음을 지지하는 것은 이중적인 기적이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-141-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. Keep me , etc . He owns himself to be shut up in the snares of his enemies, unless set free by a higher hand. In praying to God under the straits to which he was reduced, he proves what a high estimate he formed of what his mercy could effect, as elsewhere he says, that the issues from death belong to him. ( Psalms 68:20 .) God often delays interposing, that the deliverance may be the more signal; and afterwards he makes the devices of the wicked to recoil upon their own heads. It seems absurd to refer the pronoun his to Saul, as if the sense were that Doeg and others of that character would fall into the snares of Saul. It would seem to be God who is intended. First, he had spoken of being preserved by God from the toils of the wicked, and now to these snares which the wicked spread for the upright he opposes the snares with which God catches the crafty in their own devices. And as the number of his enemies was great, he uses the expression, let them fall together , for escape would have been impossible, had he not been persuaded that it was easy for God to overthrow any combined force and array of men. What follows admits of two meanings. Many read, I shall always pass . But we may suppose order of the words changed and read, until I pass . It prays that his enemies should be held in the snare till he got off safe, return to ' Top of Page ' Psalms Psa 140 Psalms Psa Psalms Psa 142 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 141". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-141.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testame
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-141-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
나를 지키사 — 그는 더 높은 손에 의해 자유롭게 되지 않으면 원수들의 올무에 갇혀 있다는 것을 인정한다. 자신이 축소된 궁박함 아래서 하나님께 기도함으로써, 그분의 자비가 효과를 낼 수 있는 것에 대해 자신이 얼마나 높은 평가를 했는지를 증명한다. 다른 곳에서 그가 죽음들에서 나오는 것이 그분에게 속한다고 말하는 것처럼이다(시편 68:20). 하나님은 종종 구원이 더 신호적인 것이 될 수 있도록 개입하기를 지연하신다. 그다음 그분은 악인들의 계획들이 그들 자신의 머리로 되돌아가게 하신다. 그 대명사 "그의"를 마치 그 의미가 도엑과 그 성격의 다른 자들이 사울의 올무에 빠질 것이라는 것처럼 사울에게 언급하는 것은 어불성설처럼 보인다. 하나님이 의도된 것으로 여겨져야 한다. 첫째로, 하나님에 의해 악인들의 그물들에서 보존되는 것에 대해 말했는데, 이제 의인들을 위해 악인들이 펼치는 이 올무들에 하나님이 교활한 자들을 자신들의 계획들 안에 잡는 올무들을 대립시킨다. 그의 원수들의 수가 많았으므로, "그들이 함께 떨어지게 하소서"라는 표현을 사용한다. 하나님이 어떤 결합된 세력과 사람들의 배열도 뒤엎는 것이 그분에게 쉽다는 것을 확신하지 못했다면 탈출이 불가능했을 것이다. 이어지는 것은 두 가지 의미로 받아들여진다. 많은 이들은 "내가 항상 지나갈 것이다"로 읽는다. 그러나 우리는 말들의 순서가 바뀐 것으로 가정하여 "내가 지나갈 때까지"로 읽을 수 있다. 그가 안전하게 벗어날 때까지 원수들이 올무에 잡혀 있게 되기를 기도하는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-141-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역