1절 카드 ↗
1. Incline thy ear, O Jehovah! Neither the inscription nor the contents of this psalm enable us to conclude with certainty what dangers David here complains of; but the psalm in all probability refers to that period of his life when he was persecuted by Saul, and describes the train of thought which then occupied his mind, although it may not have been written until after his restoration to a state of outward peace and tranquillity, when he enjoyed greater leisure. He does not without cause allege before God the oppressions which he endured as a plea for obtaining the divine favor; for nothing is more suitable to the nature of God than to succor the afflicted: and the more severely any one is oppressed, and the more destitute he is of the resources of human aid, the more inclined is God graciously to help him. That despair therefore may not overwhelm our minds under our greatest afflictions, let us support ourselves from the consideration that the Holy Spirit has dictated this prayer for the poor and the afflicted. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여, 주의 귀를 기울이소서! 이 시편의 표제도 내용도 다윗이 여기서 호소하는 위험들이 어떤 것인지 확실하게 결론 내릴 수 없게 한다. 그러나 이 시편은 아마도 그가 사울에게 핍박받던 시기를 가리키며, 그때 그의 마음을 사로잡았던 생각들의 흐름을 묘사한다. 비록 외적인 평화와 안정으로 회복된 후, 더 많은 여유가 있었을 때 기록되었을 수도 있지만. 그가 하나님의 은혜를 얻기 위한 변명으로 자신이 겪는 억압들을 하나님 앞에 내세우는 것은 이유 없는 일이 아니다. 고통받는 자를 도우시는 것보다 하나님의 본성에 더 적합한 것은 없기 때문이다. 어떤 사람이 더 심하게 억압받고, 인간적 도움의 자원이 더 부족할수록, 하나님은 더욱 은혜롭게 그를 도우시기 쉽다. 따라서 가장 큰 고통 속에서도 절망이 우리의 마음을 압도하지 않도록, 성령이 가난하고 고통받는 자들을 위해 이 기도를 기록하게 하셨다는 사실로 자신들을 지탱하자.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. Preserve my soul, for I am meek. Here the Psalmist adduces two other arguments by which to stir up God to grant him succor, — his own gentleness towards his neighbors, and the trust which he reposed in God. In the first clause he may seem at first sight to make some pretensions to personal worth; yet he plainly shows that nothing was farther from his intention than to insinuate that by any merits of his own he had brought God under obligations to preserve him. But the particular mention made of his clemency or meekness tends to exhibit in a more odious light the wickedness of his enemies, who had treated so shamefully, and with such inhumanity, a man against whom they could bring no well-founded charge, and who had even endeavored to the utmost of his power to please them. (481) Since God then has avowed himself to be the defender both of good causes and of those who follow after righteousness, David, not without good reason, testifies that he had endeavored to exercise kindness and gentleness; that from this it may appear that he was basely requited by his enemies, when they gratuitously acted with cruelty towards a merciful man. But as it would not be enough for our lives to be characterised by kindness and righteousness, an additional qualification is subjoined — that of trust or confidence in God, which is the mother of all true religion. Some, we are aware, have been endued with so high a degree of integrity, as to have obtained among men the praise of being perfectly just, even as Aristides gloried in having never given any man cause of sorrow. But as those men, with all the excellence of their virtues, were either filled with ambition, or inflated with pride, which made them trust more to themselves than to God, it is not surprising to find them suffering the punishment of their vanity. In reading profane history, we are disposed to marvel how it came to pass that God abandoned the honest, the grave, and the temperate, to the enraged passions of a wicked multitude; but there is no reason for wondering at this when we reflect that such persons, relying on their own strength and virtue, despised the grace of God with all the superciliousness of impiety. Making an idol of their own virtue they disdained to lift up their eyes to Him. Although, therefore, we may have the testimony of an approving conscience, and although He may be the best witness of our innocence, yet if we are desirous of obtaining his assistance, it is necessary for us to commit our hopes and anxieties to him. If it is objected, that in this way the gate is shut against sinners, I answer, that when God invites to himself those who are blameless and upright in their deportment, this does not imply that he forthwith repels all who are punished on account of their sins; for they have an opportunity given them, if they will improve it, for prayer and the acknowledgement of their guilt. (482) , But if those whom we have never offended unrighteously assail us, we have ground for double confidence before God. (481) Here, and in all the verses in this psalm where אדני , Adonai , occurs, many MSS. read יהוה , Yehovah We have before observed, (volume 1, page 13, note 2, and page 195, note,) that the Jews, out of reverence to the incommunicable name Jehovah, pronounce אדני where יהוה is in the text. It is, therefore, not improbable that יהוה is the true reading in all these places. (482) “ Veu que luy qui estoit homme innocent, voire qui s’estoit efforce de tout son pouvoir a leur faire plaisir .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
나의 영혼을 보존하소서. 나는 경건하오니. 여기서 시편 기자는 하나님이 도움을 베푸시도록 자극하는 두 가지 다른 논거를 제시한다. 자신의 이웃들을 향한 온유함과, 하나님을 향한 신뢰이다. 첫 번째 구절에서 그는 언뜻 개인적인 가치를 어느 정도 내세우는 것처럼 보일 수 있다. 그러나 그는 자신이 어떤 공로로 하나님이 자신을 보존하도록 의무 지었다는 것을 암시하려는 의도가 전혀 없음을 분명히 보여 준다. 자신의 온유함이나 경건함에 대한 특별한 언급은, 자신을 너무 수치스럽게 대한 원수들의 악함을 더 가증스럽게 드러내기 위한 것이다. 그들은 근거 있는 혐의를 도무지 제기할 수 없고, 심지어 최대한 그들을 기쁘게 하려 했던 사람을 그렇게 비인간적으로 다뤘기 때문이다. 하나님이 선한 대의와 의를 추구하는 자들의 수호자임을 자처하셨으므로, 다윗은 자신이 친절과 온유를 베풀려 노력했다고 증거하는 것에 충분한 이유가 있다. 그렇게 함으로써 그의 원수들이 자비로운 사람에게 근거 없이 잔인하게 행동할 때 그를 저버린 것이 얼마나 비열한지가 드러나기 위함이다. 그러나 삶이 친절함과 의로움으로 특징지어지는 것으로는 충분하지 않으므로, 추가적인 자격, 곧 하나님을 향한 신뢰나 확신이 덧붙여진다. 그것이 모든 참된 종교의 어머니이기 때문이다. 우리가 알듯이, 어떤 이들은 인간들 사이에서 완전히 의롭다는 찬사를 얻을 만큼 탁월한 성실성을 부여받았다. 마치 아리스티데스가 어느 누구에게도 슬픔의 원인을 준 적이 없다고 자랑했던 것처럼. 그러나 그 사람들은 자신들의 덕목의 모든 탁월함에도 불구하고 야심으로 가득 차거나 교만으로 부풀어, 하나님보다 자신들을 더 신뢰하였다. 그러므로 그들이 자신들의 허영의 형벌을 당하는 것을 발견하는 것은 놀라운 일이 아니다. 이방의 역사를 읽을 때, 하나님이 정직하고 진지하며 절제하는 자들을 사악한 군중의 격분한 정욕에 버려두신 것이 어떻게 된 일인지 이상하게 여기게 된다. 그러나 그런 사람들이 자신의 힘과 덕을 의지하여 불경건의 모든 오만함으로 하나님의 은혜를 경멸하였다는 것을 반성하면 놀랄 이유가 없다. 자신의 덕을 우상으로 만들어 그분에게 눈을 드는 것을 경멸한 것이다. 따라서 비록 우리에게 양심의 승인이라는 증거가 있고, 비록 그분이 우리의 결백의 가장 좋은 증인이실지라도, 그분의 도움을 얻기를 원한다면 우리의 소망과 불안을 그분께 맡기는 것이 필요하다. 이렇게 하면 죄인들에게는 문이 닫힌다고 반론이 제기된다면, 나는 이렇게 답한다. 하나님이 행실이 흠없고 올바른 자들을 자신에게 초대하실 때, 이것이 죄로 인해 벌받는 자들을 즉시 쫓아낸다는 것을 함축하지는 않는다. 그들에게는 기도와 자신의 죄의 고백을 위한 기회가 주어지며, 만약 그들이 그것을 개선한다면 그렇게 된다. 그러나 우리가 결코 불의하게 공격한 자들이 우리를 부당하게 공격한다면, 우리는 하나님 앞에 이중의 확신의 근거를 가진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3 Have mercy upon me, O Jehovah! The Psalmist again betakes himself to the mercy of God. The word חנן , chanan, which I have rendered have mercy, is substantially the same as to gratify, to do a pleasure. It is as if he had said, I bring no merit of my own, but humbly pray for deliverance solely on the ground of thy mercy. When he speaks of crying daily, it is a proof of his hope and confidence, of which we have spoken a little before. By the word cry, as I have already had occasion frequently to remark, is denoted vehemence and earnestness of soul. The saints do not indeed always pray with a loud voice; but their secret sighs and groanings resound and echo upwards, and, ascending from their hearts, penetrate even into heaven. The inspired suppliant not only represents himself as crying, but as persevering in doing so, to teach us that he was not discouraged at the first or second encounter, but continued in prayer with untiring earnestness. In the following verse, he expresses more definitely the end for which he besought God to be merciful to him, which was, that his sorrow might be removed. In the second clause, he declares that there was no hypocrisy in his crying; for he lifted up his soul to God, which is the chief characteristic of right prayer. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주여, 내게 은혜를 베푸소서! 시편 기자는 다시 하나님의 자비에 의지한다. 내가 "자비를 베푸소서"로 번역한 히브리어 단어는 기쁘게 하다, 기쁨을 주다라는 것과 실질적으로 같다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. 나는 내 자신의 아무 공로도 가져오지 않지만, 오직 주의 자비를 근거로 겸손하게 구원을 기도합니다. 날마다 부른다고 말할 때, 그것은 앞서 말한 그의 소망과 확신의 증거이다. "부르짖다"는 말로는, 내가 앞서 여러 번 언급할 기회가 있었던 것처럼, 영혼의 열렬함과 간절함이 나타난다. 성도들이 항상 큰 소리로 기도하는 것은 아니다. 그러나 그들의 은밀한 탄식과 신음 소리가 위로 울려 반향하며, 그들의 마음에서 올라와 심지어 하늘까지 뚫고 들어간다. 영감받은 간구자는 자신이 부르짖을 뿐만 아니라 그것을 계속 한다고 표현한다. 그가 첫 번째나 두 번째 만남에서 낙심하지 않고, 지칠 줄 모르는 열심으로 기도를 계속하였다는 것을 가르치기 위함이다. 이어지는 절에서 그는 하나님의 자비를 간구하는 목적을 더 명확히 표현한다. 곧, 자신의 슬픔이 제거되게 하기 위함이다. 두 번째 구절에서 그는 자신의 부르짖음에 위선이 없음을 선언한다. 그가 자신의 영혼을 하나님께 들어 올렸기 때문이다. 이것이 올바른 기도의 주된 특징이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5 For thou, O Lord! art good and propitious. (483) We have here a confirmation of the whole preceding doctrine, derived from the nature of God. It would avail the afflicted nothing to have recourse to him, and to lift up their desires and prayers to heaven, were they not persuaded that he is a faithful rewarder of all who call upon him. The point upon which David now insists is, that God is bountiful and inclined to compassion, and that his mercy is so great, as to render it impossible for him to reject any who implore his aid. He calls God propitious, or ascribes to him the attribute of pardoning sin, which is a modification of his goodness. It were not enough for God to be good in general, did he not also extend to sinners his forgiving mercy, which is the meaning of the word סלה , salach. Farther, although David magnifies the plenteousness of God’s mercy, yet he immediately after represents this plenteousness as restricted to the faithful who call upon him, to teach us that those who, making no account of God, obstinately chafe upon the bit, deservedly perish in their calamities. At the same time, he uses the term all, that every man, without exception, from the greatest to the least, may be encouraged confidently to betake himself to the goodness and mercy of God. (483) “ Quia illis ad manum est deprecatio .” — Lat . “ Car ils ont en main la priere et recognoissance de leur faute .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주는 선하시며 용서하기를 즐기시며. 여기서 하나님의 본성에서 끌어낸 앞서의 모든 가르침의 확인을 얻는다. 고통받는 자가 그분에게 의지하고, 자신의 소원과 기도를 하늘로 드는 것은, 그분이 자신을 부르는 모든 자들에게 신실하게 보상하신다는 것을 확신하지 않는다면 아무 소용이 없을 것이다. 다윗이 지금 강조하는 요점은, 하나님이 풍성하고 동정으로 기울어지셔서, 그분의 자비가 너무 커서 자신의 도움을 간구하는 어느 누구도 거부하실 수 없다는 것이다. 그는 하나님을 은혜롭다 혹은 죄를 사하시는 분이라 부르는데, 이것은 그분의 선하심의 한 양태이다. 하나님이 일반적으로 선하신 것만으로는 충분하지 않다. 그분이 또한 죄인들에게 용서하시는 자비를 베풀지 않으신다면. 그것이 "살라흐"라는 히브리어 단어의 의미이다. 더 나아가, 비록 다윗은 하나님의 자비의 풍성함을 높이 찬양하지만, 그는 즉시 이 풍성함이 그분을 부르는 신자들에게 제한된다고 표현한다. 하나님을 안중에도 두지 않고 재갈에 완고하게 버티는 자들은 자신들의 재난 속에서 마땅히 멸망한다는 것을 가르치기 위함이다. 동시에, 그는 "모든"이라는 말을 사용한다. 그 이유는, 가장 크고 가장 작은 자에 이르기까지 예외 없이 모든 사람이 담대하게 하나님의 선하심과 자비로 나아오도록 격려받기 위함이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6 Listen, O Jehovah! to my prayer. From the earnest repetition of his former requests in this and the subsequent verse, it is evident that he was oppressed with no ordinary degree of grief, and also agitated with extreme anxiety, From this example, we are taught that those who, having engaged in prayer once, allow themselves immediately to give over that exercise, provided God does not at once grant them their desire, betray the coldness and inconstancy of their hearts. Nor is this repetition of the same requests to be thought superfluous; for hereby the saints, by little and little, discharge their cares into the bosom of God, and this importunity is a sacrifice of a sweet savor before Him. When the Psalmist says, God will hear me when I cry in the day of trouble, he makes a particular application to himself of the truth which he had just now stated, That God is merciful and gracious to all who call upon him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여, 내 기도에 귀 기울이소서. 이 절과 다음 절에서 이전의 간청들을 열렬히 반복하는 것으로 보아, 그가 보통 이상의 슬픔으로 억눌리고, 또한 극한의 불안으로 흔들리고 있었음이 분명하다. 이 예로부터 우리는 배운다. 기도에 한번 임했다가 하나님이 즉시 소원을 허락하지 않으면 즉시 그 훈련을 그치는 자들은 자신들 마음의 냉담함과 변덕을 드러내는 것이라고. 같은 간청의 이 반복이 불필요하다고 생각해서도 안 된다. 왜냐하면 성도들은 이것으로 조금씩 자신들의 염려를 하나님의 품에 털어 넣고, 이 끈기 있는 간구가 그분 앞에 달콤한 향기의 제사이기 때문이다. 시편 기자가 "하나님이 환난 날에 내가 부르짖으면 나에게 응답하실 것이라"고 말할 때, 그는 방금 진술한 진리, 곧 하나님이 자신을 부르는 모든 자들에게 자비롭고 은혜로우시다는 것을 자신에게 특별히 적용하는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord! Here the Psalmist may be considered either as bursting forth into thanksgivings, after having obtained what he desired, or else as gathering courage and new strength for prayer. The latter opinion I am most inclined to adopt; but perhaps it may be preferable to regard both views as included. Some understand the word אלהום , Elohim, as denoting angels — There is none like unto thee, O Lord! among the angels — as if David compared them with the Most High God; but this does not seem to agree so well with the passage. He does not humble the angels, representing them as inferior gods, that they may give place to the power of God; but he holds up to contempt and derision all the false gods in whom the heathen world imagined some help was to be found; (484) and he does this because they could supply no evidence of their being gods from their works. Had he distributed the power of working between them and the true God in different degrees, assigning less to the former and more to the latter, he would not have attributed to God that which is naturally and exclusively his own. He therefore affirms, without qualification, that no characteristic of Deity could be perceived in them, or traced in any works performed by them. In calling us to the consideration of works, he clearly shows, that those who indulge in ingenious speculations about the occult or secret essence of God, and pass over the unequivocal traces of his majesty which are to be seen beaming forth in bright effulgence in his works, do but trifle and spend their time to no purpose. As the Divine nature is infinitely exalted above the comprehension of our understanding, David wisely confines his attention to the testimony of God’s works, and declares that the gods who put forth no power are false and counterfeit. If it is objected that there is no comparison between God and the silly inventions of men, the answer is obvious, That this language is employed in accommodation to the ignorance of the generality of men. The effrontery with which the superstitious exalt the spurious fabrications of their own brain above the heavens is well known; and David very justly derides their madness in forging gods to themselves, which in reality are no gods. (484) The word for “and propitious” is וסלח , vesallach , which Bythner renders, “and a pardoner.” It is from סלח , salach , he forgave , pardoned return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주여, 신들 중에 주와 같은 자가 없나이다! 여기서 시편 기자는 그가 원한 것을 얻은 후 감사로 터져 나오는 것으로도, 혹은 기도를 위해 용기와 새 힘을 모으는 것으로도 볼 수 있다. 나는 후자의 견해에 더 기울지만, 두 가지 시각이 모두 포함된다고 보는 것이 낫을 수도 있다. 어떤 이들은 "엘로힘"이라는 말이 천사들을 나타낸다고 이해한다. "주와 같은 자가 없나이다, 천사들 중에서." 마치 다윗이 그들을 지극히 높으신 하나님과 비교하는 것처럼. 그러나 이것은 구절에 그다지 잘 맞지 않는 것 같다. 그는 천사들을 낮추어 열등한 신들로 표현하여 하나님의 능력에 자리를 양보하게 하려는 것이 아니다. 오히려 그는 이방 세계가 어떤 도움을 받을 수 있다고 상상하였던 모든 거짓 신들을 멸시와 조롱의 대상으로 들어 올린다. 그들의 역사에서 자신들이 신들임을 증거할 어떤 것도 내놓을 수 없었기 때문이다. 만약 그가 역사하는 능력을 그들과 참 하나님 사이에 정도를 달리하여 나누었다면, 전자에게 더 적은 능력을, 후자에게 더 많은 능력을 귀속시켰다면, 그는 하나님에게 자연적으로 그리고 배타적으로 그분 자신의 것을 돌리지 않는 것이다. 따라서 그는 아무 단서 없이 확언한다. 그들에게서 신성의 어떤 특징도 발견될 수 없고, 그들이 행한 어떤 역사에서도 추적될 수 없다고. 역사들을 고려하도록 우리를 이끔으로써, 그는 분명히 보여 준다. 하나님의 은밀하고 비밀스러운 본질에 관한 교묘한 추측들에 빠져들고, 그분의 역사들에서 밝은 광채로 빛나는 그분의 위엄의 분명한 자취들을 넘어가는 자들은 단지 경박하게 시간을 헛되이 보내는 것이라고. 하나님의 본성이 우리 이해의 파악 능력을 무한히 초월하므로, 다윗은 현명하게 자신의 주의를 하나님의 역사들의 증거에 집중하고, 어떤 능력도 발휘하지 않는 신들은 거짓이요 모조품이라고 선언한다. 하나님과 사람들의 어리석은 발명품들 사이에 비교가 없다는 반론이 제기된다면, 답은 분명하다. 이 언어는 대다수 사람들의 무지에 맞추어 사용된 것이라고. 미신에 빠진 자들이 자신들의 뇌에서 나온 위조품들을 하늘 위로 높이는 뻔뻔스러움은 잘 알려져 있다. 다윗은 자신들을 위해 신들을 만드는 그들의 광기를 매우 정당하게 비웃는데, 그것들은 실제로 신들이 아니다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9 All nations which thou hast made shall come. (485) If any would rather limit what is here stated to David’s present case, this view does not seem liable to any material objection. He, in fact, often enhances the Divine goodness of which he himself had experience by the like magnificent strain. It may, however, be fitly extended to the universal power of God; but whether he speaks of the grace that was bestowed upon himself alone, or treats, in general, of the works of God, we must bear in mind what has been observed in another place, that whenever he celebrates the prevalence of true godliness among the heathen, he has an eye to the kingdom of Christ, prior to whose coming God gave only the initial or dawning manifestation of his glory, which at length was diffused through the whole world by the preaching of the Gospel. David was not ignorant of the future calling of the Gentiles; but this being a doctrine with which Jewish ears were not familiar, that people would have felt it a disagreeable announcement, to have been told that the Gentiles should come to worship God indiscriminately with the children of Abraham, and, all distinction being removed, become partakers with them of heavenly truth. To soften the announcement, he asserts that the Gentiles also were created by God, so that it ought not to be accounted strange if they, being enlightened also, should at length acknowledge Him who had created and fashioned them. (485) “ Among the gods , i . e . , among the gods of the Gentiles, such as Baal, Baal-berith, Baal-zebub, Dagon, Ashtoreth, Chemosh, Milcom, Nisroch, and especially, as R. Kimchi thinks, the heavenly bodies, the sun and the stars. Some commentators suppose that it may mean, among angels , or among princes . There is good reason for doubting, however, with Parkhurst, whether the word Alaim ever positively means princes, judges, or magistrates; and the passage ( Judges 13:22 ) quoted by Buxtorf, to show that it sometimes means an angel , only proves that Manoah intended to say that he had seen God in the person of his angel. Comp. Psalms 89:7 .” — Cresswell . return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주께서 지으신 모든 나라들이 와서. 만약 어떤 이가 여기서 진술된 것을 다윗의 현재 경우에만 국한하기를 원한다면, 이 견해는 어떤 중요한 반론에도 취약하지 않아 보인다. 실제로 그는 자신이 경험한 하나님의 선하심을 비슷한 장엄한 어조로 자주 높인다. 그러나 그것은 하나님의 보편적인 능력에 걸맞게 확장될 수도 있다. 그러나 그가 자신에게만 주어진 은혜를 말하든지, 아니면 일반적으로 하나님의 역사들을 다루든지, 다른 곳에서 관찰한 것을 기억해야 한다. 그가 이방인들 가운데 참된 경건이 퍼질 것을 찬양할 때마다, 그는 그리스도의 왕국을 바라보고 있다는 것을. 그분의 오심 이전에 하나님은 자신의 영광의 초기 혹은 여명의 표현만을 주셨고, 그것이 마침내 복음의 설교로 온 세상에 퍼졌다. 다윗은 이방인들의 미래의 부름에 대해 알지 못하지 않았다. 그러나 이것이 유대인의 귀에 익숙하지 않은 교리이었으므로, 그 백성은 이방인들이 아브라함의 자녀들과 차별 없이 하나님을 예배하러 올 것이며, 모든 구분이 제거되어 하늘의 진리의 참여자가 될 것이라는 말을 들으면 불쾌하게 느꼈을 것이다. 이 발표를 부드럽게 하기 위해, 그는 이방인들도 하나님에 의해 창조되었다고 확언한다. 따라서 그들이 조명을 받아 그들을 창조하고 형성하신 그분을 마침내 인정한다면 이상하게 여겨서는 안 된다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. For thou art great, and thou alone, O God! doest wondrous things. In this verse there is again repeated the cause which will bring all nations to worship before the Lord, namely, the discovery made of his glory by the greatness of his works. The contemplation of God’s glory in his works is the true way of acquiring genuine godliness. The pride of the flesh would always lead it to wing its way into heaven; but, as our understandings fail us in such an extended investigation, our most profitable course is, according to the small measure of our feeble capacity, to seek God in his works, which bear witness of him. Let us therefore learn to awaken our understandings to contemplate the divine works, and let us leave the presumptuous to wander in their own intricate mazes, which, in the end, will invariably land them in an abyss from which they will be unable to extricate themselves. To incline our hearts to exercise this modesty, David magnificently extols the works of God, calling them wondrous things, although to the blind, and those who have no taste for them, they are destitute of attraction. In the meantime, we ought carefully to attend to this truth, That the glory of Godhead belongs exclusively to the one true God; for in no other being is it possible to find the wisdom, or the power, or the righteousness, or any of the numerous marks of divinity which shine forth in his wonderful works. Whence it follows, that the Papists are chargeable with rendering, as much as in them lies, his title to true Godhead nugatory, when despoiling him of his attributes they leave him almost nothing but the bare name. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주는 크시며 기이한 일들을 행하시는 하나님이시니이다. 이 절에서 다시 반복되는 것은, 모든 나라를 주 앞에 예배하러 이끌 원인이다. 곧, 그분의 역사들의 위대함에서 그분의 영광의 발견이다. 하나님의 역사들에서 그분의 영광을 묵상하는 것이 진정한 경건을 얻는 참된 방법이다. 육신의 교만은 항상 그것을 하늘로 날아오르게 이끌 것이다. 그러나 우리의 이해가 그런 광범위한 탐구에서 실패하므로, 우리의 연약한 능력의 작은 척도에 따라 그분의 역사들에서 하나님을 구하는 것이 우리에게 가장 유익한 방법이다. 그것들이 그분을 증거하기 때문이다. 따라서 우리는 하나님의 역사들을 묵상하기 위해 이해를 깨우는 것을 배우자. 그리고 추측하는 자들을 자신들의 복잡한 미로에서 방황하게 내버려 두자. 결국 그것은 변함없이 그들을 자신들이 빠져나올 수 없는 심연으로 이끌 것이다. 이 겸손을 행하도록 우리의 마음을 기울이기 위해, 다윗은 하나님의 역사들을 탁월하게 높이어 기이한 일들이라 부른다. 비록 눈먼 자들과 그것들에 대한 취향이 없는 자들에게는 매력이 없겠지만. 한편으로 우리는 신중하게 이 진리에 주의를 기울여야 한다. 곧, 신성의 영광은 배타적으로 유일한 참 하나님에게 속한다는 것이다. 그분의 놀라운 역사들에서 빛나는 신성의 수많은 표지들 중 어떤 것도, 지혜도 능력도 의로움도 다른 어떤 존재에서는 찾을 수 없기 때문이다. 이로부터 따라오는 것은, 교황주의자들이 그분의 속성들을 빼앗아 그에게 빈 이름만 남길 때, 그들이 할 수 있는 한 그분의 참 신성에 대한 권리를 무효화하는 죄를 짓는다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. Show me thy ways, O Jehovah! David now rises higher, praying that he may be governed by the spirit of sound understanding, in order to his living a holy life, and that he may be strengthened in his endeavors thereto by the spirit of fortitude. He tacitly contrasts the ways of God with all the counsels which he could derive from carnal reason. In submitting himself to God, and in imploring Him to be his guide, he confesses that the only possible way by which we can be enabled to live a holy and an upright life is, when God goes before us, while we follow after him; and, accordingly, that those who deviate, let it be never so little, from the law through a proud conceit of their own wisdom, wander from the right path. This he more fully confirms, by adding immediately after, I will walk in thy truth. He pronounces all to be guilty of vanity and lying who observe not this rule of truth. Farther, his prayer to be taught in the ways of the Lord does not imply that he had been previously altogether ignorant of divine truth; but well aware of the much darkness — of the many clouds of ignorance in which he was still enveloped, he aspires after greater improvement. Let it also be observed, that he is not to be understood as speaking only of external teaching: but having the law among his hands, he prays for the inward light of the Holy Spirit, that he may not labor in the unprofitable task of learning only the letter; according as he prays in another place, “Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law,” ( Psalms 119:18 .) If a prophet so distinguished, and so richly endued with the graces of the Holy Spirit, makes such a frank and cordial confession of his own ignorance, how great our folly if we feel not our own deficiency, and are not stirred up to greater diligence in self-improvement from the knowledge of our slender attainments! And, assuredly, the more progress a man has made in the knowledge of the true religion, the more sensible will he be that he is far from the mark. Secondly, it is necessary to add, that reading or hearing is not enough, unless God impart to us inward light by his Spirit. In addition to this, the Psalmist desires that his heart may be framed for yielding obedience to God, and that it may be firmly established therein; for as our understanding has need of light, so has our will of uprightness. The original words which I have translated, unite my heart, are translated by some, rejoice my heart , as if the verb were from the root, חדה , chadah, to rejoice; (486) but it rather comes from יחד , yachad, to unite — a sense which is very suitable to the passage before us. (487) This word contains a tacit contrast, which has not been sufficiently attended to, between the unwavering purpose with which the heart of man cleaves to God when it is under the guidance of the Holy Spirit, and the disquietude with which it is distracted and tossed so long as it fluctuates amidst its own affections. It is therefore indispensably requisite, that the faithful, after having learned what is right, should firmly and cordially embrace it, that the heart may not break forth in impetuous desire after unhallowed lusts. Thus, in the word unite, there is a very beautiful metaphor, conveying the idea, that the heart of man is full of tumult, drawn asunder, and, as it were, scattered about in fragments, until God has gathered it to himself, and holds it together in a state of steadfast and persevering obedience. From this also, it is manifest what free will is able to do of itself. Two powers are ascribed to it; but David confesses that he is destitute of both; setting the light of the Holy Spirit in opposition to the blindness of his own mind; and affirming that uprightness of heart is entirely the gift of God. (486) “This verse has been considered, with great probability, as a prediction of the calling of the Gentiles under the messiah. See Romans 15:9 .” — Warner . (487) The reading of the LXX. is, “Let my heart rejoice,” with which the Syriac agrees; and this sense is adopted by several critics, as Muis, Dr Durell, and others. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여, 주의 도를 내게 가르치소서! 다윗은 이제 더 높이 올라가, 거룩한 삶을 살기 위해 건전한 이해의 영으로 다스림받기를, 그리고 용기의 영으로 그 노력이 강건해지기를 기도한다. 그는 암묵적으로 하나님의 도를 육신적 이성에서 끌어낼 수 있는 모든 계획들과 대조시킨다. 하나님께 복종하고 그분이 자신의 인도자 되시도록 간구함으로써, 그는 거룩하고 올바른 삶을 살 수 있는 유일한 방법은, 하나님이 우리보다 먼저 나아가실 때 우리가 그분을 따르는 것이라고 고백한다. 따라서 자신의 지혜에 대한 교만한 자부심으로 율법에서 조금이라도 벗어나는 자들은 바른 길에서 이탈한다는 것이다. 이것을 그는 즉시 이렇게 덧붙여 더 충분히 확인한다. "내가 주의 진리 가운데 행하리이다." 그는 이 진리의 법칙을 지키지 않는 모든 자들을 허영과 거짓의 죄인이라 선언한다. 더 나아가, 주의 도를 가르쳐 달라는 그의 기도는 그가 이전에 하나님의 진리를 전혀 몰랐다는 것을 함축하지 않는다. 그러나 여전히 자신을 에워싼 많은 어둠, 많은 무지의 구름들을 잘 알고 더 많은 진보를 열망한다. 또한, 그가 단지 외적 가르침만을 말하는 것으로 이해해서는 안 된다. 율법을 수중에 가지고 있으면서도, 그는 성령의 내적 빛을 기도한다. 그것 없이는 단지 글자만 배우는 헛된 수고를 하게 될 것이기 때문이다. 그가 다른 곳에서 기도하는 것과 같다. "내 눈을 열어서 주의 율법에서 놀라운 것들을 보게 하소서"(시 119:18). 그처럼 탁월하고 성령의 은혜들로 그토록 풍성하게 채워진 선지자가 자신의 무지를 솔직하고 진심으로 고백한다면, 우리 자신의 부족함을 느끼지 못하고, 우리의 빈약한 성취에 대한 지식으로 더 큰 열심으로 자기 향상에 자극받지 않는다면 우리의 어리석음은 얼마나 큰 것인가! 실로, 참된 종교의 지식에서 더 많은 진보를 한 사람일수록 자신이 목표에서 얼마나 멀리 있는지를 더 민감하게 느낄 것이다. 둘째로, 하나님이 자신의 영으로 우리에게 내적인 빛을 주시지 않는다면 읽거나 듣는 것만으로는 충분하지 않다는 것을 덧붙여야 한다. 이에 더하여, 시편 기자는 자신의 마음이 하나님께 순종하도록 형성되기를, 그리고 그것이 거기에 굳게 확립되기를 원한다. 우리의 이해가 빛을 필요로 하듯이, 우리의 의지도 올바름을 필요로 하기 때문이다. "내 마음을 통일하소서"로 번역한 원래 말은 어떤 이들이 "내 마음을 기쁘게 하소서"로 번역하지만, 그것은 "연합하다"는 뜻의 동사에서 나온 것으로, 이 구절에 매우 적합한 의미이다. 이 말에는 충분히 주목받지 못한 암묵적인 대조가 있다. 사람의 마음이 성령의 인도 아래 하나님을 굳게 따를 때의 흔들림 없는 결심과, 그것이 자신의 감정들 가운데서 요동하는 한 산란하게 이리저리 흔들리는 불안함의 대조이다. 따라서 신자들이 올바른 것을 배운 후 그것을 굳건하고 진심으로 받아들이는 것이 불가결하게 필요하다. 마음이 불경한 욕망들을 향해 맹렬하게 터져 나오지 않도록 하기 위함이다. 이렇게 "통일하다"는 말에는 매우 아름다운 은유가 있다. 사람의 마음이 하나님이 그것을 자신에게 모으시고 굳건하고 지속적인 순종의 상태로 붙들어 두실 때까지는, 소란으로 가득 차 있고, 갈기갈기 찢기고, 말하자면 조각들로 흩어진다는 것을. 이것으로 또한 자유 의지가 스스로 무엇을 할 수 있는지가 드러난다. 두 가지 능력이 그것에 귀속되지만, 다윗은 그 둘 모두에 자신이 결핍되었다고 고백한다. 성령의 빛을 자신의 마음의 눈먼 상태에 대립시키고, 마음의 올바름이 전적으로 하나님의 선물이라고 확언하면서이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12. I will praise thee, O Lord my God! David engages, when he shall have experienced God to be in all respects a beneficent father, to yield to him the tribute of gratitude. He expressed in the preceding verse a desire to have his heart united to God, that he might fear him; and now he affirms it to be his resolution to publish or celebrate his praises, not only with the mouth or tongue, but also with sincere affection of heart; yea, even to continue with steadfast perseverance in that exercise. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주 나의 하나님이여, 내가 전심으로 주께 감사하며. 다윗은 하나님이 모든 면에서 은혜로운 아버지이심을 경험할 때, 감사의 헌물을 그분께 드리겠다고 서약한다. 그는 앞 절에서 하나님을 경외하기 위해 자신의 마음이 그분과 연합되기를 원하였다. 이제 그는 입이나 혀로만이 아니라 마음의 진정한 애정으로 그분의 찬양을 선포하거나 기념하는 것이 자신의 결심이라고 확언한다. 심지어 굳건한 인내로 그 훈련을 계속하는 것이라고.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
In the 13th verse, he sets forth the reason of this, which is, because, in delivering him, God had given a singular and remarkable proof of his mercy. To place in a stronger light the greatness of this benefit, he describes the dangers from which he had been delivered, by the expression, the lower grave; as if he had said, I have not been held down by one death only, but have been thrust down into the lowest depths of the grave, so that my circumstances required the hand of God to be stretched out to me in a wonderful manner. By the grace of the Lord Jesus Christ we are delivered from a still deeper abyss of death; and such being the case, our ingratitude will be inexcusable, unless each of us exercise himself to the utmost of his power in celebrating this deliverance. If David so highly magnified the name of God merely on account of the prolongation of his life for a short time, what praises are due for this unparalleled redemption by which we are drawn from the depths of hell and elevated to heaven? The Papists attempt to found an argument on this passage in support of their doctrine of Purgatory, as if that were an upper hell, while there was another lower; (490) but this argument is too rotten to stand in need of refutation. (490) Street reads, “That those who hate me may fear. The word יראו ,” he observes, “if considered without the points, may be the third person plural of ירא , to fear ; but the authors of all the versions seem to have derived it from ראה , to see I read לטובך instead of לטובה .” return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
13절에서 그는 이것의 이유를 제시한다. 하나님이 자신을 구원하시면서 자신의 자비의 특별하고 놀라운 증거를 주셨기 때문이다. 이 은혜의 위대함을 더욱 강한 빛으로 부각시키기 위해, 그는 "낮은 음부"라는 표현으로 자신이 구출된 위험들을 묘사한다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "나는 한 번의 죽음만으로 붙들려 있지 않았고, 음부의 가장 낮은 곳까지 밀어내려져, 내 상황이 하나님의 손이 놀라운 방식으로 내게 뻗쳐지도록 요구하였습니다." 주 예수 그리스도의 은혜로 우리는 훨씬 더 깊은 죽음의 구렁에서 구원받는다. 이러한 사정이라면, 우리 각자가 이 구원을 기념하는 데 자신의 능력 전부를 발휘하지 않는다면 우리의 배은망덕은 용서받을 수 없을 것이다. 다윗이 잠시 자신의 삶이 연장되었다는 것만으로 하나님의 이름을 그토록 높였다면, 우리를 지옥의 깊은 곳에서 이끌어 하늘에까지 올려 주신 비할 데 없는 이 구속을 위해서는 어떤 찬양들이 합당한가?
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. O God! the proud are risen up against me. Instead of זדים , zedim, the proud, some read, זרים , zarim, strangers; and, undoubtedly, the Scriptures often employ this word to denote barbarous cruelty, so that it is the same as if it had been said, the cruel. I, however, prefer following the generally received reading. As between the Hebrew word זדים , zedim, the proud, and זרים , zarim, strangers, there is only the difference of a single letter, the one having the letter ד , daleth, where the other has the letter ר , resh, it is obvious that, from the similarity of these two letters, the former might easily have been changed into the latter. Besides, the word, proud, agrees better with the scope of the passage; for, in the same sense, the Psalmist immediately after applies the epithet, strong, to those who, with headlong impetuosity and fierceness, rushed upon him to destroy him; and we know that where pride reigns no moderation is observed. He expresses without figure what he had just now said respecting the grave. Being as a lamb in the midst of wolves, he would have been quickly swallowed up, had not God miraculously delivered him, as it were, from the jaws of death. In representing his enemies as having no regard to God, he means to set forth the extreme excess of their cruelty. The fury of our lusts, unless we are restrained by the fear of God and the sense of his judgment, will become so great as to dare any thing, however atrocious. For these calamities he seeks a remedy, in the Divine mercy, in the following verse. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님이여, 교만한 자들이 일어나 나를 치며. "교만한 자"를 대신하여 "이방인들"로 읽는 이들도 있다. 의심할 여지 없이 성경은 이 말을 자주 야만적인 잔인함을 나타내는 데 사용한다. 따라서 그것은 "잔인한 자들"이라고 한 것과 같다. 그러나 나는 일반적으로 받아들여지는 읽기를 따르는 것이 낫다고 생각한다. 히브리어 "즈딤"(교만한 자)과 "자림"(이방인들) 사이에는 단지 하나의 글자 차이만 있어, 달레트 대신 레시가 사용되므로, 이 두 글자의 유사성에서 전자가 후자로 쉽게 바뀌었을 것이다. 더 나아가, "교만한 자"라는 말이 구절의 요지에 더 잘 맞는다. 같은 의미에서, 시편 기자는 바로 이어 자신을 멸망시키기 위해 돌진한 자들에게 "강한 자"라는 형용사를 적용하니, 교만이 지배하는 곳에는 절제가 지켜지지 않는다는 것을 우리는 알기 때문이다. 그는 방금 음부에 대해 비유적으로 말한 것을 비유 없이 표현한다. 이리들 가운데 있는 양처럼, 하나님이 그를 죽음의 아가리에서 기적적으로 건져 주시지 않았더라면 그는 빨리 삼켜졌을 것이다. 자신의 원수들이 하나님을 안중에도 두지 않는다고 표현하면서, 그는 그들의 잔인함의 극단적인 과도함을 나타내려 한다. 우리의 욕망의 분노는, 하나님에 대한 두려움과 그분의 심판에 대한 의식으로 억제되지 않는다면, 아무리 극악한 것이라도 감히 행하는 지경까지 이를 것이다. 이 재난들의 치료책을 그는 다음 절에서 하나님의 자비에서 구한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15. And thou, O Lord! art God, merciful, ready to forgive. By immediately passing on to the celebration of these divine attributes, he would intimate, that we have adequate strength and protection against the audacity and rage of the wicked, in the divine goodness, mercy, and faithfulness. Perhaps, also, from his feeling that the wicked were scourges in the hand of God, he set before himself the divine goodness and mercy, to allay the excess of terror with which he might be seized; for this is the true and the only source of comfort, that although God chastise us he does not forget his mercy. This sentence, as is well known, is taken from Exodus 34:6 , where we meet with a very remarkable description of the nature of God. First, he is called merciful; in the next place, ready to forgive, which he manifests by compassionating our distresses. In the third place, he is described as long-suffering; for he is not angry whenever an offense is committed against him, but pardons us according to the greatness of his loving-kindness. In short, he is said to be abundant in mercy and truth; by which I understand, that his beneficence is continually exercised, and that he is always true. He is indeed no less worthy to be praised on account of his rigour, than on account of his mercy; but as it is our wilful obstinacy alone which makes him severe, compelling him, as it were, to punish us, the Scriptures, in representing him as by nature merciful and ready to forgive, teach us, that if he is at any time rigorous and severe, this is, as it were, accidental to him. I am speaking, it is true, in popular language, and such as is not strictly correct; but still, these terms by which the divine character is described amount in effect to this, That God is by nature so gracious and ready to forgive, that he seems to connive at our sins, delays the infliction of punishment, and never proceeds to execute vengeance unless compelled by our obstinate wickedness. Why the truth of God is joined with his mercy has been considered in another place. As even those who are most generous sometimes desire to retract the promises which they have made, repenting of their too great facility, we who are accustomed unreasonably to judge of God by ourselves, distrust his promises. God therefore declares, that he is unlike men, because he is as firm to his purpose in abundantly performing whatever he has promised, as he is distinguished for promising liberally. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러나 주 하나님이여, 주는 자비롭고 용서하기를 즐기시며. 이 신적 속성들의 찬양으로 즉시 넘어감으로써, 그는 우리가 악인들의 대담함과 분노에 맞서기에 충분한 힘과 보호를 하나님의 선하심과 자비와 신실하심 안에 가지고 있다고 암시한다. 아마도, 악인들이 하나님의 손에 있는 채찍들이라는 것을 느끼면서, 그는 자신이 사로잡힐 수 있는 공포의 과도함을 달래기 위해 하나님의 선하심과 자비를 자신 앞에 두었을 것이다. 하나님이 우리를 징계하실지라도 그분은 자신의 자비를 잊지 않으신다는 것이 참된 유일한 위안의 근원이기 때문이다. 이 문장은 잘 알려진 것처럼 출애굽기 34:6에서 취해진 것이다. 거기서 하나님의 본성에 대한 매우 주목할 만한 묘사를 만난다. 먼저 그분은 자비롭다고 불린다. 다음으로, 죄를 용서하기를 즐기신다고 하는데, 이것은 우리의 고통들을 불쌍히 여기심으로 나타난다. 셋째로, 그분은 노하기를 더디 하시는 분으로 묘사된다. 그분은 자신을 거스르는 죄가 저질러질 때마다 즉시 진노하시지 않고, 자신의 인자하심의 위대함에 따라 우리를 용서하신다. 요약하면, 그분은 인자와 진실이 풍성하시다고 한다. 그것으로 나는, 그분의 은혜로움이 계속적으로 행사되고 그분이 항상 진실하시다는 것을 이해한다. 그분은 자비로우시기 때문에 못지않게 그분의 엄격함으로도 찬양받기에 합당하시다. 그러나 오직 우리의 의도적인 완고함만이 그분을 엄격하게 만들고, 그분이 우리를 벌하도록 말하자면 강요하므로, 성경은 그분이 본성적으로 자비롭고 죄를 용서하기를 즐기신다고 표현함으로써, 그분이 어느 때에 엄격하고 가혹하다면 이것은 말하자면 그분에게 우연한 것임을 가르친다. 물론 나는 엄밀히 올바르지 않은 일상적인 언어로 말하고 있다. 그러나 여전히, 신적 성품을 묘사하는 이 말들은 실제로 다음을 의미한다. 하나님은 본성적으로 너무 은혜롭고 죄를 용서하기를 즐기시어, 우리의 죄들을 묵과하시고, 형벌의 집행을 지연하시며, 오직 우리의 완고한 악함에 의해 강요받지 않는 한 복수를 결코 실행하지 않으시는 것처럼 보인다는 것이다. 하나님의 진실이 그분의 자비와 함께 결합된 이유는 다른 곳에서 고찰되었다. 심지어 가장 관대한 자들도 때로 자신들이 한 약속들을 취소하고 싶어 한다. 너무 쉽게 약속한 것을 후회하면서. 우리는 비이성적으로 하나님을 우리 자신의 기준으로 판단하는 데 익숙하여 그분의 약속들을 불신한다. 따라서 하나님은 선언하신다. 그분은 사람들과 다르다고. 왜냐하면 그분은 자신이 약속하신 것은 무엇이든 풍성하게 이행하려는 목적에 굳건하기 때문이다. 관대하게 약속하는 것으로 탁월하신 것만큼.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16. Look to me, and have pity upon me. Here the Psalmist makes a more distinct application to himself of what he had said concerning the divine mercy and goodness. As God is merciful, he assures himself that his welfare will be the object of the divine care. The second verb in the verse, חנן , chanan, which I have rendered have pity, signifies to gratify, to do one a pleasure; and is intended to convey the idea, that the succor which God affords to his people proceeds from his free goodness. (491) Finally, the Psalmist concludes, that the only way in which he can be preserved is by the divine aid, which he seeks to obtain by prayer; and thus he confesses his utter destitution of any strength of his own. In applying to himself the appellation of God’s servant, and the son of his handmaid, he does not boast of his own services, but urges as a plea, for obtaining greater favor at the divine hand, the long line of his ancestors, and the continual course of God’s grace; setting forth, that he was from his mother’s womb a household-servant of God, and, as it were, born one of his servants in his house: (492) a point of which we have already spoken elsewhere. (491) “ Comme si c’estoit un enfer plus haut, et qu’il y en eust un autre plus bas .” — Fr . (492) “ Et est pour monstrer que le secours que Dieu donne aux siens, procede de sa bonte gratuite .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
나를 돌아보시고 나에게 은혜를 베푸소서. 여기서 시편 기자는 자신이 하나님의 자비와 선하심에 대해 말한 것을 자신에게 더 명확히 적용한다. 하나님이 자비로우시므로, 그는 자신의 복이 하나님의 돌봄의 대상이 될 것을 확신한다. 절의 두 번째 동사, "자비를 베푸소서"로 번역한 히브리어 단어는 기쁘게 하다, 기쁨을 주다는 뜻이다. 그것은 하나님이 자기 백성에게 주시는 도움이 그분의 자유로운 선하심에서 나온다는 생각을 전달하기 위한 것이다. 마지막으로, 시편 기자는 자신이 보존될 수 있는 유일한 방법은 하나님의 도움이라는 결론을 내리고, 그것을 기도로 얻으려 한다. 이렇게 그는 자신이 자신의 어떤 힘도 완전히 결여되었음을 고백한다. 자신을 하나님의 종, 그분의 여종의 아들이라 부르면서, 그는 자신의 섬김을 자랑하는 것이 아니라, 자신의 조상들의 긴 계보와 하나님의 은혜의 지속적인 흐름을 하나님의 손에서 더 큰 은혜를 얻기 위한 변명으로 제시한다. 자신이 어머니의 태에서부터 하나님의 가족 중 한 종이었고, 말하자면 그분의 집에서 태어난 종이었다는 것을. 이 점에 대해서는 우리가 다른 곳에서 이미 말하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
The last verse contains an additional confirmation of the statement, that he was in a manner forsaken of God. He would not have desired to be favored with some token of the divine favor, had he not been on all sides driven to despair, and had not the divine favor been hidden from him to try his patience. It was a proof of no ordinary steadfastness to maintain the conflict with this temptation, and to do this so successfully, as not to cease to descry light in the midst of darkness. He desires that his enemies may be put to shame, because they assailed his simplicity with mockery and scoffing, as if he had acted a foolish part by trusting in God. The miserable and distressing condition in which the Church was placed after the Babylonish captivity, might be apt to sink the minds of the godly into despondency; and, accordingly, the Holy Spirit here promises her restoration in a wonderful and incredible manner, so that nothing would be more desirable than to be reckoned among the number of her members. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 85 Psalms Psa Psalms Psa 87 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 86". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-86.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-86-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
마지막 절에는, 자신이 말하자면 하나님에게 버림받았다는 진술의 추가적인 확인이 담겨 있다. 하나님의 은혜의 어떤 표징이라도 주어지기를 원하지 않았더라면, 자신이 사방에서 절망으로 몰리지 않았고, 하나님의 은혜가 자신의 인내를 시험하기 위해 자신에게서 숨겨져 있지 않았을 것이다. 이 시험과 싸워, 어둠 속에서도 빛을 찾는 것을 그치지 않을 만큼 성공적으로 싸우는 것은 보통 이상의 굳건함의 증거였다. 그는 자신의 원수들이 부끄럽게 되기를 원한다. 그들이 하나님을 신뢰함으로써 어리석은 역할을 한 것처럼 자신의 단순함을 조롱과 비웃음으로 공격했기 때문이다. 바빌론 포로 이후 교회가 처한 비참하고 비통한 상황은 경건한 자들의 마음을 낙심에 빠뜨리기 쉬웠다. 그에 따라 성령은 여기서 그녀의 회복을 놀랍고 믿을 수 없는 방식으로 약속하신다. 그녀의 지체들의 수에 포함되는 것보다 더 바람직한 것이 없을 것이라고.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-86-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역