1절 카드 ↗
1 I will sing of mercy and of judgment What David here says concerning singing must be understood by the reader as intimating that this psalm contains the substance of his meditations with himself, as to what kind of king he would be whenever he should be put in possession of the sovereign power which had been promised him. To sing therefore of mercy and of judgment, is equivalent to declaring in solemn terms, that he would be a just and an upright king. Augustine understands this as meaning that God is to be praised, whether he punish men with severity, or whether he show himself merciful to them; but this interpretation is too refined. David does not speak of God’s secret judgments, but of the due administration of the kingdom, that he might both by words and deeds fulfill his vocation. When he asserts, Unto thee, O Jehovah! will I sing psalms, he acknowledges that it was by the favor of God that he was appointed to so distinguished and honorable an office; for it would have been an act of presumptuous rashness for him to have thrust himself into it, at the mere impulse of his own mind. He very properly comprehends all princely virtues under these two particulars, mercy and judgment; for as it is the principal duty of a king to yield to every man his own right, so he is also required to possess a considerate love and compassion towards his subjects. Solomon therefore justly says, ( Proverbs 16:12 ) “The throne is established by righteousness.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-101-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
1절. 내가 인자와 공의를 노래하리이다. 다윗이 여기서 노래하는 것에 대해 말할 때, 독자는 이 시편이 그가 약속받은 주권적 권능을 소유하게 될 때 어떤 종류의 왕이 되겠는지에 대한 그의 묵상의 내용을 담고 있다는 것을 이해해야 한다. 인자와 공의를 노래하는 것은, 그가 의롭고 정직한 왕이 될 것이라고 엄숙하게 선언하는 것과 같다. 아우구스티누스는 이것을 하나님이 사람들을 엄히 벌하시든 자비를 보이시든 간에 찬양받으셔야 한다는 의미로 이해한다. 그러나 이 해석은 너무 정교하다. 다윗은 하나님의 숨겨진 심판에 대해 말하는 것이 아니라 나라의 바른 통치에 대해 말한다. 그래서 그는 말과 행동 모두로 자신의 소명을 이루려 하였다. 그가 여호와여 내가 주께 찬송하리이다라고 말할 때, 그는 이 탁월하고 존귀한 직분에 임명된 것이 하나님의 은혜로 말미암음을 인정한다. 단지 자신의 마음의 충동에 따라 그 직분에 스스로 뛰어드는 것은 방자한 무모함이 되었을 것이기 때문이다. 그는 매우 적절히 모든 왕다운 덕목들을 이 두 가지, 인자와 공의로 포괄한다. 왕의 주된 의무는 모든 사람에게 자신의 권리를 돌려주는 것이므로, 그는 또한 자신의 백성에 대한 사려 깊은 사랑과 긍휼을 갖추어야 한다. 따라서 솔로몬은 정당하게 말한다(잠 16:12). "보좌는 의로움으로 세워지느니라."
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-101-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2 I will behave myself prudently in a perfect way David here shows that he carefully considered how weighty a charge was laid upon him when he was made king. We know, and it is a truth taught us by experience, that almost all kings are intoxicated with the splendors of royalty; and the proverb was not used without foundation in ancient times, “A king must be born either a king or a fool.” It is indeed a mistake to say that kings are born fools. Men were led to speak in this manner, because it commonly happens that those who are invested with the government of kingdoms and empires are fools and blockheads. And surely it is a remarkable instance of the vengeance of God, that beasts, and such as are altogether unworthy to be numbered among men, commonly possess the highest authority. But although kings are not born fools, yet they are so blinded by their dignity, that they think themselves in no respect indebted to their subjects, become arrogant and haughty in their carriage, recklessly plunge into their pleasures, and at length utterly forget themselves. David therefore says, I will behave myself prudently, or, which amounts to the same thing, I will look warily to myself; it being a rare virtue for the man who may do as he pleases to exercise such moderation, as not to allow himself liberty in any degree to do evil. He then who is exalted to sovereign power, and yet, instead of attempting to go as far as he can in doing mischief, restrains himself by self-control, is endued with true understanding. In short, David protests that he will not be like other kings who are infatuated by their own dignity; but that according to the greatness of the charge imposed upon him, he would endeavor wisely to perform his duty. It is to be observed, that he represents wisdom as consisting in a perfect way, or in uprightness. From this we learn that tyrants who employ their talents in forming wicked devices, and who are daily contriving new methods for burdening and oppressing their subjects; in short, who are ingenious only in doing mischief, are not wise towards God. Many persons, it is true, dislike such craftiness; but still, it is undeniable that, if kings are intent upon enlarging the boundaries of their kingdom, and are masters in refined policy for accomplishing such a purpose, this is accounted the most perfect wisdom which they can possess, and is extolled to the skies. David, on the contrary, covets no other wisdom but that which is the mistress of integrity. Till thou comest to me These words may be read in two ways. Some translate them interrogatively, When wilt thou come? as if David besought God not to subject him to any longer delay. And truly he had just ground to groan and lament, when he saw himself so long oppressed with poverty, and driven from place to place a wretched exile. It had been better for him to have lived obscure and unnoticed in his father’s cottage, following his former occupation as a shepherd, than to be anointed king, that, being driven out of his country, he might live in utter dishonor and hatred. But I prefer reading the sentence without interrogation, until or when thou comest; and yet even this I interpret somewhat differently from the majority of commentators, understanding it to mean, that although David still continued in the condition of a private person, and did not enjoy the royal power which had been promised him, he nevertheless did not cease in the meantime to follow after uprightness. Thus he sets the midst of his house in opposition to palaces and public buildings; as if he had said, Within my private house or in my family. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-101-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
2절. 내가 완전한 길로 스스로 조심하리니. 다윗은 여기서 왕이 되었을 때 얼마나 무거운 책임이 자신에게 지워지는지를 신중히 고려하였다는 것을 보여 준다. 우리는 경험을 통해 가르침을 받는 진리를 알고 있다. 거의 모든 왕들이 왕권의 화려함에 도취된다는 것을. 고대에 그 속담이 근거 없이 사용된 것이 아니다. "왕은 왕으로 태어나든지 바보로 태어나든지 해야 한다." 왕들이 바보로 태어난다고 말하는 것은 실수이다. 사람들이 이렇게 말하게 된 것은, 왕국과 제국의 정부를 위임받은 사람들이 흔히 어리석고 우둔하기 때문이다. 그것은 짐승들과 인간의 수에 들기에도 전혀 합당하지 않은 자들이 흔히 최고 권위를 갖게 되는 하나님의 심판의 놀라운 예이다. 그러나 왕들이 바보로 태어나지 않을지라도, 그들은 자신의 위엄에 의해 눈이 멀어서 어떤 면에서도 자신의 백성에게 빚진 것이 없다고 생각하게 되고, 거만하고 오만하게 되며, 무분별하게 쾌락에 빠지고, 마침내 자기 자신을 완전히 잊어버린다.
따라서 다윗은 내가 스스로 조심하리라고 말한다. 혹은 같은 의미로, 내가 신중히 자신을 살피리라고. 자신이 원하는 것은 무엇이든 할 수 있는 사람이 악한 일을 조금도 스스로에게 허용하지 않을 만큼 절제를 발휘하는 것은 드문 덕목이기 때문이다. 따라서 주권적 권능으로 높임을 받고도 해를 끼치는 데 최대한 나아가려 하지 않고 자제력으로 자신을 억제하는 사람은 참 이해력을 갖춘 것이다. 요컨대 다윗은 자신의 위엄에 취한 다른 왕들 같지 않을 것이라고 공언한다. 그러나 자신에게 부과된 책임의 크기에 따라 지혜롭게 자신의 의무를 이행하려 할 것이라고. 지혜가 완전한 길 안에, 즉 정직 안에 있다고 표현한 것이 주목할 만하다. 이로부터 우리는 사악한 계략을 꾸미는 데 재능을 쏟아붓고, 백성을 억누르고 짓누를 새로운 방법을 매일 고안하는 폭군들은, 요컨대 해악을 끼치는 데만 영리한 자들은 하나님 앞에서 지혜롭지 않다는 것을 배운다.
주께서 내게 오시는 때에. 이 말들은 두 가지로 읽을 수 있다. 어떤 이들은 의문문으로 번역한다. 주께서 언제 내게 오시리이까? 마치 다윗이 하나님께 더 오래 지체하지 마시기를 간구하는 것처럼. 그리고 참으로 그는 자신이 그토록 오래 가난에 짓눌리고 비참한 유랑자로 이리저리 쫓기는 것을 보며 신음하고 탄식할 충분한 근거가 있었다. 차라리 나라에서 쫓겨나 치욕과 미움 속에 살면서 왕으로 기름 부음을 받기보다, 목동이라는 이전 직업을 따르며 아버지의 작은 집에서 알려지지 않게 사는 것이 더 나았을 것이다. 그러나 나는 그 문장을 의문문 없이 읽기를 더 좋아한다. 당신이 오시는 때까지 혹은 오실 때. 그러면서도 나는 이것을 대부분의 주석가들과 다소 다르게 해석한다. 다윗이 여전히 평민의 신분에 있어 약속된 왕권을 누리지 못하는 동안에도 정직함을 추구하기를 멈추지 않았다는 의미로 이해한다. 이렇게 하여 그는 왕궁과 공공 건물들에 대비하여 집 한가운데를 놓는다. 마치 그가 말하는 것과 같다. 나의 개인 집 안에서, 혹은 내 가정 안에서라고.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-101-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3 I will not set a wicked thing before my eyes After having protested, that in leading a private life, he would practice virtue and righteousness, even as it becomes good princes to begin with this, he now adds, that in executing the office of prince, he will be the enemy of all injustice and wickedness. To set a wicked thing before one’s eyes, is equivalent to purposing to do something that is wicked. He therefore declares, that he will turn away from all wickedness; and it is certain, that no man can be a just and an impartial punisher of wrongdoing, but he who abhors it with all his heart. Whence it follows that kings, in order to the performance of their duty, must keep themselves entirely free from all consent to wickedness. Some join to the first sentence the word עשוה , asoh, which we translate work, and supply the letter ל , lamed; as if it had been said, I will not set before my eyes any wickedness to do it, or, nothing wicked will be acceptable to me to execute it. But the other sense is more probable, which is, that David, after having declared that he will not suffer any iniquity before his eyes, immediately adds for the sake of confirmation, that he will be an enemy to all injustice. If the last clause is referred to the persons who turn aside, there is a change of the number. It may, however, be explained of the work itself, implying that he would never have any share in wicked defections from the path of rectitude. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-101-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
3절. 내가 불의한 것을 내 눈 앞에 두지 아니하리이다. 그가 사사로운 삶을 살면서도 덕과 의로움을 실천하겠다고 공언한 후, 이것이 선한 군주들이 시작해야 하는 것임을 나타내면서, 이제 그는 군주의 직분을 수행함에 있어 모든 불의와 악의 원수가 될 것이라고 덧붙인다. 눈앞에 사악한 것을 두는 것은 악한 일을 하려는 것을 마음에 품는 것과 같다. 따라서 그는 모든 사악함에서 돌이킬 것이라고 선언한다. 악행을 의롭고 공평하게 징벌할 수 있는 사람은 그것을 온 마음으로 혐오하는 자뿐이라는 것은 확실하다. 따라서 왕들이 자신의 의무를 수행하기 위해서는 모든 사악함에 대한 동의에서 완전히 자유로워야 한다는 결론이 나온다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-101-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4 The perverse heart shall depart from me Some by perverse heart understand perfidious men; but this I reject as a sense too forced, and it is moreover inconsistent with the context. As David has added in the second clause by way of exposition, I will not know evil, he doubtless in the first protests that he will be free from all perfidiousness and wickedness. The amount is, that he will do his endeavor to keep himself from all wrong-doing, and that he will not even know what it is to do wrong to his neighbors. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-101-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
4절. 사악한 마음이 내게서 떠날 것이라. 어떤 이들은 사악한 마음을 배신하는 자들로 이해한다. 그러나 나는 이것을 너무 억지스러운 의미라고 거부한다. 더욱이 그것은 문맥과도 맞지 않는다. 다윗이 설명으로서 두 번째 구절에서 내가 악한 것을 알지 아니하리라고 덧붙였으므로, 그는 첫 번째 구절에서 모든 배신함과 사악함에서 자유로울 것임을 공언한다는 것은 의심의 여지가 없다. 요점은 그가 모든 잘못된 행동에서 자신을 지키려 노력할 것이며, 이웃에게 잘못을 행하는 것이 무엇인지조차 알지 못할 것이라는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-101-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5 Whoso slandereth his neighbor (130) in secret, him will I destroy. In this verse he speaks more distinctly of the duty of a king who is armed with the sword, for the purpose of restraining evil-doers. Detraction, pride, and vices of every description, are justly offensive to all good men; but all men have not the power or right to cut off the proud or detractors, because they are not invested with public authority, and consequently have their hands bound. It is of importance to attend to this distinction, that the children of God may keep themselves within the bounds of moderation, and that none may pass beyond the province of his own calling. It is certain, that so long as David lived merely in the rank of a private member of society, he never dared to attempt any such thing. But after being placed on the royal throne, he received a sword from the hand of God, which he employed in punishing evil deeds. He particularises certain kinds of wickedness, that under one species, by the figure synecdoche, he might intimate his determination to punish all sorts of wickedness. To detract from the reputation of another privily, and by stealth, is a plague exceedingly destructive. It is as if a man killed a fellow-creature from a place of ambush; or rather a calumniator, like one who administers poison to his unsuspecting victim, destroys men unawares. It is a sign of a perverse and treacherous disposition to wound the good name of another, when he has no opportunity of defending himself. This vice, which is too prevalent every where, while yet it ought not to be tolerated among men, David undertakes to punish. He next characterises the proud by two forms of expression. He describes them as those whose eyes are lofty, not that all who are proud look with a lofty countenance, but because they commonly betray the superciliousness of their proud hearts by the loftiness of their countenance. He farther describes them as wide (131) of heart, because those who aspire after great things must necessarily be puffed up and swollen. They are never satisfied unless they swallow up the whole world. From this we learn that good order cannot exist, unless princes are sedulously on the watch to repress pride, which necessarily draws after it and engenders outrage and cruelty, contemptuous language, rapine, and all kinds of ill treatment. Thus it would come to pass, that the simple and the peaceable would be at the mercy of the more powerful, did not the authority of princes interfere to curb the audacity of the latter. As it is the will of God that good and faithful kings should hold pride in detestation, this vice is unquestionably the object of his own hatred. What he therefore requires from his children is gentleness and meekness, for he is the declared enemy of all who strive to elevate themselves above their condition. (130) The reading of the Chaldee is striking, “He who speaks with a triple tongue , ” “ i e . ,” says Bythner, “ an informer , calumniator , detractor , who injures three souls, his own, his hearers, and the calumniated; he inflicts a deep wound on his own conscience, puts a lie into the mouth of his hearer, and injures the subject of his slander; according to which, Herodotus has said, Διαβολή ἐστι δεινότατον ἐν τὣ δύο μέν εἰσιν οἱ ἀδικέοντες εἷς δε ὁ ἀδικεόμενος . ‘Calumny is most iniquitous, in which there are two injuring and one injured.’” The word מלושני , meloshni rendered slandereth , is from the noun לשון , lashon , the tongue In Psalms 140:12 , it is said, “Let not איש לשון , ish lashon , a man of tongue , ( i e . , a slanderer,) be established in the earth.” (131) The Hebrew noun רחב , rechab , for wide or large , is derived from רחב , rachab , dilatus est “Applied to the heart or soul, it denotes largeness of desires. — So Proverbs 28:25 , ‘He that is רחב נפש , large in soul;’ where the LXX. fitly render רחב , by ἄπληστος , ‘insatiable,’ applying it either to wealth or honor, the insatiable desire of either of which (as there follows) ‘stirs up strife.’ And so here they have rendered it again ἄπλήστῳ καρδίᾳ , ‘he that cannot be filled in the heart,’ i e . , the covetous or ambitious man. The Syriac reads, wide or broad ; so the Jewish Arab, ‘Him that is high of eyes, and wide of heart, I can have no patience with those two.’” — Hammond return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-101-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
5절. 이웃을 은밀히 헐뜯는 자를 내가 멸망시키리이다. 이 절에서 그는 악행자들을 억제하기 위해 칼을 두른 왕의 의무에 대해 더 분명히 말한다. 비방, 교만, 모든 종류의 악덕은 당연히 모든 선한 자들에게 불쾌하다. 그러나 모든 사람이 교만한 자나 비방하는 자를 끊어낼 능력이나 권리를 갖는 것은 아니다. 공적 권위를 가지지 않아 손이 묶여 있기 때문이다. 이 구별에 주목하는 것은 중요하다. 하나님의 자녀들이 절제의 한계 안에 있게 하고, 아무도 자신의 소명의 영역을 넘어서지 않게 하기 위해서이다. 다윗이 단순히 평민으로 살았던 동안에는 그런 것을 감히 시도하지 않았다는 것은 확실하다. 그러나 왕좌에 오른 후 그는 하나님의 손에서 칼을 받아 악한 행위를 벌하는 데 사용하였다.
그는 특정 종류의 사악함들을 열거한다. 제유법으로, 한 종류 아래 모든 종류의 사악함을 벌하겠다는 자신의 결심을 나타내기 위해서이다. 다른 사람의 명성을 몰래 은밀하게 훼손하는 것은 매우 파괴적인 재앙이다. 그것은 마치 한 사람이 매복 장소에서 동료를 죽이는 것과 같다. 아니, 오히려 비방하는 자는 아무것도 모르는 희생자에게 독을 주는 것처럼 사람들을 모르는 사이에 파멸시킨다. 상대방이 자신을 변호할 기회가 없을 때 그의 좋은 이름에 상처를 주는 것은 비뚤어지고 배신적인 성질의 표지이다. 이 악덕은 어디서나 너무 만연하여 사람들 사이에서 용납되어서는 안 됨에도 불구하고, 다윗은 이를 벌하겠다고 맡는다.
그는 다음으로 두 가지 표현으로 교만한 자를 묘사한다. 그들을 눈이 높은 자들이라고 묘사한다. 모든 교만한 자가 높은 얼굴로 바라본다는 것이 아니라, 그들이 흔히 교만한 마음의 오만함을 얼굴의 교만함으로 드러내기 때문이다. 그는 더 나아가 그들을 마음이 넓은 자들이라고 묘사한다. 큰 것을 열망하는 자들은 반드시 부풀어 오르고 교만해지기 때문이다. 그들은 온 세상을 삼키지 않고는 결코 만족하지 않는다. 이로부터 우리는 군주들이 교만을 억제하는 데 부지런히 힘쓰지 않으면 좋은 질서가 있을 수 없다는 것을 배운다. 교만은 반드시 오만과 잔인함, 경멸적인 말, 탐욕, 그리고 모든 종류의 나쁜 대우를 이끌어 낸다. 그러면 단순하고 평화로운 자들이 더 강한 자들의 처분에 맡겨질 것이다. 그들의 대담함을 억제하는 군주들의 권위가 개입하지 않는다면. 하나님이 선하고 신실한 왕들이 교만을 혐오하기를 원하시므로, 이 악덕은 의심할 여지 없이 그분 자신의 증오의 대상이다. 따라서 그분이 자신의 자녀들에게 요구하시는 것은 온유함과 겸손함이다. 그분은 자신의 형편 이상으로 스스로를 높이려 하는 모든 자의 선포된 원수이시기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-101-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6 My eyes are towards the faithful of the land David here lays down another virtue of a wise prince, when he affirms that it will be his care to make all the faithful of the land his intimate friends, — that he will avail himself of their good offices, and have as domestic servants such only as are distinguished for personal worth. Some understand the words, that they may dwell with me, in a general sense thus: I will not neglect the good and inoffensive, nor will I suffer them to be unjustly molested; but I will secure, that under my administration, they shall live in a state of peace and tranquillity. But his meaning rather is, that he will exercise discretion and care, that, instead of taking persons into his service indiscriminately, he may wisely determine each man’s character, so as to have those who live a life of strict integrity as his most intimate friends, and that he may intrust them with the offices of state. He speaks of the faithful in the first place, because, although a man may possess talents of a high order, yet if he is not devoted to fidelity and integrity, he will never rightly execute the office of a judge. This is worthy of special notice; for although a prince may be the best of men, yet if his servants and officers are not of a corresponding character his subjects will experience hardly any advantage from his uncorrupted integrity. Servants are the hands of a prince, and whatever he determines for the good of his subjects they will wickedly overthrow it, provided they are avaricious, fraudulent, or rapacious. This has been more than sufficiently demonstrated by experience. The greater part of kings, indeed, passing over the good and the upright, or, which is worse, driving them away from them, purposely seek to have as servants those who are like themselves, and who may prove fit tools for their tyranny; yea, even good and well disposed princes often manifest so much indolence and irresolution as to suffer themselves to be governed by the worst counsels, and inconsiderately prostitute the offices of state by conferring them on the unworthy. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-101-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
6절. 내 눈은 이 땅의 충성된 자들을 향하나이다. 다윗은 여기서 지혜로운 군주의 또 다른 덕목을 제시한다. 이 땅의 모든 신실한 자들을 친밀한 친구로 삼고, 그들의 좋은 봉사를 이용하며, 덕성이 탁월한 자들만을 집안의 종으로 두는 것이 자신의 관심사가 될 것이라고 확언한다. 어떤 이들은 그들이 나와 함께 거하리로다라는 말을 일반적인 의미로 이해한다. 선하고 해가 없는 자들을 무시하지 않을 것이며, 그들이 부당하게 괴롭힘을 당하는 것을 허용하지 않을 것이라고. 그러나 오히려 그의 의미는 사람을 무차별적으로 자신의 섬김에 들이는 대신, 각 사람의 성품을 지혜롭게 파악하여 정직한 삶을 사는 자들을 가장 친밀한 친구로 두고 그들에게 국가의 직분을 맡기겠다는 것이다.
그는 먼저 신실한 자들에 대해 말한다. 비록 사람이 높은 수준의 재능을 가질지라도, 신실함과 정직함에 전념하지 않는다면 재판관의 직을 결코 바르게 수행하지 못할 것이기 때문이다. 이것은 특히 주목할 가치가 있다. 군주가 가장 선한 사람일지라도 그의 신하들과 관리들이 그에 상응하는 성품을 갖추지 않으면 그의 백성들은 그의 부패 없는 성실함에서 거의 어떤 유익도 경험하지 못할 것이다. 신하들은 군주의 손이며, 그들이 탐욕스럽거나 기만적이거나 약탈하는 자들이라면 그가 백성의 이익을 위해 결정하는 것은 무엇이든 그들이 사악하게 뒤엎을 것이다. 이것은 경험으로 충분히 이상으로 증명되었다. 실로 대부분의 왕들은 선하고 정직한 자들을 제쳐두거나, 더 나쁘게는 그들을 몰아내고, 의도적으로 자신들과 같고 그들의 전제주의에 적합한 도구가 될 수 있는 자들을 신하로 두려 한다. 그렇다. 심지어 선하고 올바른 군주들도 스스로 최악의 조언에 이끌리도록 허용하고 자격 없는 자들에게 국가의 직분을 경솔하게 맡기는 나태함과 우유부단함을 드러낼 때가 많다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-101-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7 He who worketh deceit shall not dwell in the midst of my house This verse may be explained of all magistrates to whose charge the exercise of public judgments is committed, as well as of household servants. But as David has just now spoken in general of all officers, he seems now to speak properly of those who are near the person of the king. When the chief counsellors of kings and other intimate acquaintances who have gained possession of their ears, are deceitful and crafty, this becomes the source of all corruptions; for by their example they encourage others in evil, lifting up as it were the banner of licentiousness. And it is impossible that he who does not maintain good order in his own house, can be a fit person for holding the government of a whole realm. The authority which cannot preserve its influence under the domestic roof is of little worth in state affairs. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-101-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
7절. 거짓을 행하는 자는 내 집 안에 거하지 못하리라. 이 절은 공적 판결의 행사를 맡은 모든 관원들과 집안 종들에 대해 설명될 수 있다. 그러나 다윗이 방금 모든 관원들에 대해 일반적으로 말하였으므로, 이제 왕에게 가까운 자들에 대해 특별히 말하는 것 같다. 왕의 수석 고문들과 그들의 귀를 사로잡은 다른 친밀한 지인들이 기만적이고 교활할 때, 이것이 모든 부패의 근원이 된다. 그들의 예로 말미암아 다른 자들을 악에 부추기고 말하자면 방종의 깃발을 세우는 것이다. 자신의 집안에서 좋은 질서를 유지하지 못하는 사람이 온 나라의 정부를 맡기에 합당한 자가 되는 것은 불가능하다. 가정이라는 지붕 아래서 그 영향력을 유지하지 못하는 권위는 국사에서 거의 가치가 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-101-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8 Early will I destroy all the wicked of the land The Psalmist at length concludes by asserting, that he will endeavor to the utmost of his power to purge the land from infamous and wicked persons. He affirms that he will do this early; for if princes are supine and slothful, they will never seasonably remedy the evils which exist. They must therefore oppose the beginnings of evil. The judge, however, must take care not to yield to the influence of anger, nor must he act precipitately and without consideration. The original word for early is in the plural number, (it being properly at the mornings ,) which denotes unremitted exertion. It were not enough that a judge should punish the wicked sharply and severely in one or two instances: he must continue perseveringly in that duty. By this word is condemned the slothfulness of princes, when, upon seeing wicked men daringly break forth into the commission of crime, they connive at them from day to day, either through fear or an ill-regulated lenity. Let kings and magistrates then remember, that they are armed with the sword, that they may promptly and unflinchingly execute the judgments of God. David, it is true, could not purge the land from all defilements, however courageously he might have applied himself to the task. This he did not expect to be able to do. He only promises, that without respect of persons he will show himself an impartial judge, in cutting off all the wicked. Timidity often hinders judges from repressing with sufficient rigor the wicked when they exalt themselves. It is consequently necessary for them to be endued with a spirit of invincible fortitude, that relying upon Divine aid, they may perform the duties of the office with which they are invested. Moreover, ambition and favor sometimes render them pliant, so that they do not always punish offenses alike, where this ought to be done. Hence we learn that the strictness, which is not carried to excess, is highly pleasing to God; and, on the other hand, that he does not approve of the cruel kindness which gives loose reins to the wicked; as, indeed, there cannot be a greater encouragement to sin than for offenses to be allowed to pass unpunished. What Solomon says should therefore be remembered, ( Proverbs 17:15 ) “He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.” What David adds, That I may cut off all the workers of iniquity from the city of God, is also emphatic. If even heathen kings are commanded in common to punish crimes, David well knew that he was under obligations of a more sacred kind to do so, since the charge of the Church of God had been committed to him. And certainly if those who hold a situation so honorable do not exert themselves to the utmost of their power to remove all defilements, they are chargeable with polluting as much as in them lies the sanctuary of God; and they not only act unfaithfully towards men by betraying their welfare, but also commit high treason against God himself. Now as the kingdom of David was only a faint image of the kingdom of Christ, we, ought to set Christ before our view; who, although he may bear with many hypocrites, yet as he will be the judge of the world, will at length call them all to an account, and separate the sheep from the goats. And if it seems to us that he tarries too long, we should think of that morning which will suddenly dawn, that all filthiness being purged away, true purity may shine forth. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 100 Psalms Psa Psalms Psa 102 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 101". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-101.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-101-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
8절. 아침마다 내가 이 땅의 모든 악인을 멸하리니. 시편 기자는 마침내 악명 높고 사악한 자들로부터 땅을 정결하게 하기 위해 자신의 능력이 최대한 노력하겠다고 단언하며 결론을 맺는다. 그는 이것을 아침마다 하겠다고 확언한다. 군주들이 게으르고 나태하면 존재하는 악들을 제때에 결코 치유하지 못할 것이기 때문이다. 따라서 그들은 악의 시작들에 대항해야 한다. 그러나 재판관은 분노의 영향에 굴복하지 않도록 조심해야 하며, 경솔하게 숙고 없이 행동해서도 안 된다. 아침마다를 뜻하는 원어는 복수이며 (본래 아침들에가 됨), 이것은 끊임없는 노력을 나타낸다. 재판관이 한두 번 사례에서 사악한 자들을 날카롭게 엄히 벌하는 것만으로는 충분하지 않다. 그는 그 의무에 꾸준히 지속해야 한다. 이 단어로 군주들의 나태함이 비판된다. 그들이 사악한 자들이 범죄를 저지르는 데 담대하게 나서는 것을 보면서도, 두려움이나 무절제한 관대함으로 그들을 날마다 눈감아 줄 때이다. 따라서 왕들과 관원들이 기억해야 한다. 그들이 하나님의 심판을 즉시 그리고 결연히 수행할 수 있도록 칼로 무장하였다는 것을.
다윗이 아무리 용감하게 그 과업에 매진하였더라도 땅의 모든 오염들을 정결하게 할 수는 없었다는 것은 사실이다. 그는 그것을 할 수 있을 것으로 기대하지 않았다. 그는 단지 사람을 외모로 취하지 않고 모든 사악한 자들을 끊어내는 데 공평한 재판관임을 보이겠다고 약속한다. 소심함이 흔히 재판관들로 하여금 사악한 자들이 스스로를 높일 때 충분한 엄격함으로 억제하는 것을 방해한다. 따라서 그들은 신적 도움에 의지하여 맡겨진 직분의 의무를 수행할 수 있도록 정복되지 않는 굳센 영을 부여받는 것이 필요하다. 더욱이 야망과 편애가 때로 그들을 유연하게 만들어, 그렇게 해야 할 경우에도 항상 동일하게 범죄를 벌하지 않는다. 따라서 우리는 지나치지 않는 엄격함이 하나님을 크게 기쁘시게 하며, 반면에 사악한 자들에게 고삐를 느슨하게 하는 잔인한 친절은 그분이 용납하지 않으신다는 것을 배운다. 범죄가 처벌받지 않고 지나가도록 허용하는 것보다 더 큰 죄 조장이 있을 수 없기 때문이다. 따라서 솔로몬이 말하는 것을 기억해야 한다(잠 17:15). "악인을 의롭다 하고 의인을 정죄하는 것, 이 두 가지는 모두 여호와께 가증한 것이니라."
다윗이 덧붙이는 것, 내가 불의를 행하는 자를 하나님의 성에서 끊어내리로다도 강조적이다. 비록 이방 왕들도 공통으로 범죄를 벌하도록 명을 받는다 할지라도, 다윗은 하나님의 교회의 책임이 자신에게 맡겨졌으므로 더욱 신성한 종류의 의무 아래 있다는 것을 잘 알았다. 확실히 그토록 영예로운 지위를 가진 자들이 모든 오염들을 제거하기 위해 자신의 능력을 최대한 발휘하지 않는다면, 그들은 할 수 있는 한 하나님의 성소를 더럽히는 죄를 짊어진다. 그들은 사람들의 복지를 배신함으로써 그들에게 불신실하게 행동할 뿐만 아니라, 하나님 자신에 대해 반역죄를 저지른다.
이제 다윗의 나라는 그리스도의 나라의 희미한 형상에 불과하였으므로, 우리는 그리스도를 우리 앞에 두어야 한다. 그분은 비록 많은 위선자들을 견디실지라도, 세상의 재판관이 되실 것이므로, 마침내 그들 모두를 심판석으로 부르시고 양들을 염소들에서 분리하실 것이다. 만약 그분이 너무 오래 머물러 계신다고 우리에게 보인다면, 우리는 갑자기 밝아올 그 아침을 생각해야 한다. 모든 오염들이 정결해지고 참 순결이 빛을 발하게 될 그 아침을.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-101-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역