언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]시편 › 11장

주석[칼빈] — 시편 11장 · 여호와께 피함

요약
칼빈 주석 · 섹션 6개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1. In Jehovah do I put my trust. Almost all interpreters think that this is a complaint which David brings against his countrymen, that while seeking in every quarter for hiding-places, he could find nowhere even common humanity. And it is indeed true, that in the whole course of his wanderings, after betaking himself to flight to escape the cruelty of Saul, he could find no secure place of retreat, at least, none where he might continue for any length of time undisturbed. He might, therefore, justly complain of his own countrymen, in that none of them deigned to shelter him when he was a fugitive. But I think he has a respect to something higher. When all men were striving, as it were, with each other, to drive him to despair, he must, according to the weakness of the flesh, have been afflicted with great and almost overwhelming distress of mind; but fortified by faith, he confidently and steadfastly leaned on the promises of God, and was thus preserved from yielding to the temptations to which he was exposed. These spiritual conflicts, with which God exercised him in the midst of his extreme perils, he here recounts. Accordingly, as I have just now observed, the psalm should be divided into two parts. Before celebrating the righteousness of God, which he displays in the preservation of the godly, the Psalmist shows how he had encountered even death itself, and yet, through faith and an upright conscience, had obtained the victory. As all men advised him to leave his country, and retire into some place of exile, where he might be concealed, inasmuch as there remained for him no hope of life, unless he should relinquish the kingdom, which had been promised to him; in the beginning of the psalm, he opposes to this perverse advice the shield of his trust in God. But before entering farther upon the subject, let us interpret the words. The word נוד , nud, which we have rendered to flee, is written in the plural number, and yet it is read in the singular; (238) but, in my opinion, this is a corrupt reading. As David tells us that this was said to himself only, the Jewish doctors, thinking the plural number unsuitable, have taken it upon them to read the word in the singular. Some of them, wishing to retain the literal sense as it is called, perplex themselves with the question, why it is said, Flee ye, rather than Flee thou; and, at length, they have recourse to a very meagre subtilty, as if those who counselled him to betake himself to flight addressed both his soul and his body. But it was unnecessary labor to put themselves to so much trouble in a matter where there is no difficulty; for it is certain that those who counselled David did not say that he alone should flee, but that he should flee, together with all his attendants, who were in the same danger with himself. Although, therefore, they addressed themselves especially to David, yet they included his companions, who had a common cause with him, and were exposed to the like danger. Expositors, also, differ in their interpretation of what follows. Many render it from your mountain, as if it were מהרכם , meharkem; and, according to them, there is a change of person, because those who spoke to him must have said, flee thou from Our mountain. But this is harsh and strained. Nor does it appear to me that they have any more reason on their side, when they say that Judea is here called mountain. Others think we should read הר כמו צפור , har kemo tsippor, (239) that is, into the mountain as a bird, without a pronoun. (240) But if we follow what I have said, it will agree very well with the scope of the passage to read thus, Flee ye into your mountain, for you are not permitted to dwell in your own country. I do not, however, think that any particular mountain is pointed out, but that David was sent away to the desert rocks wherever chance might lead him. Condemning those who gave him this advice, he declares that he depends upon the promise of God, and is not at all disposed thus to go away into exile. Such, then, was the condition of David, that, in his extreme necessity, all men repelled and chased him far away into desert places. But as he seems to intimate that it would be a sign of distrust were he to place his safety in flight, it may be asked, whether or not it would have been lawful for him to flee; yea, we know that he was often forced to retire into exile, and driven about from place to place, and that he even sometimes hid himself in caves. I answer, it is true he was unsettled like a poor fearful bird, which leaps from branch to branch, (241) and was compelled to seek for different bypaths, and to wander from place to place to avoid the snares of his enemies; yet still his faith continued so steadfast that he never alienated himself from the people of God. Others accounted him a lost man, and one whose affairs were in a hopeless condition, setting no more value upon him than if he had been a rotten limb, (242) yet he never separated himself from the body of the Church. And certainly these words, Flee ye, tended only to make him yield to utter despair. But it would have been wrong for him to have yielded to these fears, and to have betaken himself to flight, as if uncertain of what would be the issue. He therefore says expressly, that this was spoken to his soul, meaning that his heart was deeply pierced by such an ignominious rejection, since he saw (as I have said) that it tended only to shake and to weaken his faith. In short, although he had always lived innocently, as it became a true servant of God, yet these malignant men would have doomed him to remain for ever in a state of exile from his native country. This verse teaches us, that however much the world may hate and persecute us, (243) we ought nevertheless to continue steadfast at our post, that we may not deprive ourselves of a right to lay claim to the promises of God, or that these may not slip away from us; and that, however much and however long we may be harasse

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-11-1

Source

내가 여호와께 피하였나니. 거의 모든 해석자들은 이것이 다윗이 자신의 동족에게 제기하는 불평이라고 생각한다. 모든 곳에서 은신처를 찾으면서도 평범한 인간적 친절조차 어디에서도 찾을 수 없었다는 것이다. 그리고 참으로 사울의 잔인함을 피하기 위해 도주한 후 그의 방랑의 전 과정에서, 아무런 방해 없이 어느 기간이라도 계속 머물 수 있는 안전한 도피처를 거의 찾을 수 없었다는 것은 사실이다. 따라서 그는 유리하는 자신을 피신시켜 줄 자가 한 명도 없었다고 동족에게 마땅히 불평할 수 있었다.

그러나 나는 그가 더 높은 것을 존중하고 있다고 생각한다. 마치 모든 사람이 서로 경쟁하듯이 그를 절망으로 몰아갈 때, 그는 육신의 연약함에 따라 거의 압도적인 마음의 고통으로 괴로워해야 했다. 그러나 믿음으로 무장하여 하나님의 약속에 확신 있게 그리고 굳건히 의지함으로써, 자신에게 닥친 시험에 굴복하는 것에서 보존되었다. 극단적인 위험의 한가운데서 하나님이 그를 훈련하신 이 신령한 싸움들을 그는 여기서 이야기한다.

따라서 내가 방금 관찰한 것처럼 시편은 두 부분으로 나누어야 한다. 경건한 자들의 보존에서 하나님이 나타내시는 의로움을 기념하기 전에, 시편 기자는 죽음 자체와도 맞닥뜨렸지만 믿음과 올바른 양심으로 승리를 얻은 것을 보여 준다.

모든 사람이 그에게 나라를 떠나 어딘가 숨겨질 수 있는 유배지로 퇴각하라고 권하였다. 그에게 약속된 왕국을 포기하지 않는 한 삶의 소망이 남아 있지 않기 때문이었다. 시편의 서두에서 그는 이 잘못된 조언에 하나님에 대한 신뢰의 방패를 대립시킨다.

그러나 주제에 더 깊이 들어가기 전에, 말씀들을 해석하자. 우리가 도망하다로 번역한 히브리어 단어 누드(נוד)는 복수로 쓰여 있으나 단수로 읽힌다. 그러나 내 견해로는 이것이 잘못된 읽기이다. 다윗이 우리에게 이것이 자신에게만 말해졌다고 말하므로, 복수를 부적합하다고 생각한 유대인 학자들이 단수로 읽는 것을 채택하였다.

어떤 이들은 문자적 의미를 유지하려 하여, 어찌하여 "도망하라"가 아닌 "도망하라들"이 사용되었는지의 문제로 스스로를 고민하게 하고, 결국 아주 빈약한 교묘함에 의지한다. 마치 그에게 도주를 권하는 자들이 그의 영혼과 그의 몸 둘 다를 향해 말하는 것처럼. 그러나 아무런 어려움도 없는 이 문제에 그처럼 많은 수고를 쏟는 것은 불필요한 노력이었다. 다윗에게 권하는 자들이 그만 도주하라고 말한 것이 아니라, 같은 위험에 처한 모든 수행원들과 함께 도주하라고 말한 것은 확실하기 때문이다. 따라서 그들이 특별히 다윗에게 말하면서도 공통의 명분을 가지고 유사한 위험에 처한 그의 동반자들도 포함시켰다.

해석자들은 이어지는 것의 해석에서도 다른 견해를 가진다. 많은 이들이 그것을 "너희 산에서"로 번역하는데, 마치 그것이 메하르켐(מהרכם)인 것처럼. 그들에 따르면 그에게 말한 자들이 "우리 산에서 도망하라"고 말해야 했으므로 인칭의 변화가 있다. 그러나 이것은 거칠고 억지스럽다. 유다를 산이라고 부른다고 그들이 말할 때도 내게 근거가 있어 보이지 않는다.

어떤 이들은 하르 케모 치포르(הר כמו צפור), 곧 "새처럼 산으로"를 대명사 없이 읽어야 한다고 생각한다. 그러나 내가 말한 것을 따른다면, "너희 산으로 도망하라, 너희가 자신의 나라에 거주하는 것이 허용되지 않기 때문이다"로 읽는 것이 본문의 범위와 매우 잘 일치할 것이다. 그러나 나는 어떤 특정한 산이 지적되고 있다고 생각하지 않고, 다윗이 우연이 이끄는 곳이면 어디든지 광야의 바위로 보내졌다고 생각한다.

이 조언을 준 자들을 정죄하며, 그는 자신이 하나님의 약속에 의지하며 그처럼 유배지로 떠나는 것을 전혀 경향하지 않는다고 선언한다. 따라서 다윗의 처지는 이러하였다. 극단적인 필요 중에서 모든 사람이 그를 밀쳐내고 황야로 몰아갔다. 그러나 마치 안전을 도주에 두는 것이 불신의 표시인 것처럼 암시하는 것처럼 보이므로, 그가 도주하는 것이 합법적이었는지 여부를 물을 수 있다. 더 나아가 우리는 그가 종종 강제로 유배지로 떠나야 했고, 이곳저곳으로 쫓겨 다니고, 심지어 굴속에 숨기도 했다는 것을 안다.

나는 이렇게 답한다. 참으로 그는 이 가지에서 저 가지로 도약하는 가련하고 두려운 새처럼 불안정하게 다녔고, 원수들의 올무를 피하기 위해 다른 우회로를 찾고 이곳저곳을 방랑하도록 강요되었다. 그러나 여전히 그의 믿음은 너무 굳건하여 결코 하나님의 백성에서 스스로를 분리하지 않았다. 다른 이들은 그를 망한 자, 상황이 절망적인 자로 여겼고, 마치 썩은 팔다리인 것처럼 그를 낮게 평가했다. 그러나 그는 결코 교회의 몸에서 자신을 분리하지 않았다.

그리고 확실히 이 말씀들 "도망하라"는 완전한 절망으로 굴복하게 만드는 것 외에 다른 목적이 없었다. 그러나 이 두려움에 굴복하여 결과가 어떻게 될지 불확실한 것처럼 도주하는 것은 잘못이었을 것이다. 따라서 그는 이것이 자신의 영혼에 말해졌다고 명시적으로 말한다. 이 치욕스러운 거절로 자신의 마음이 깊이 찔렸다는 것을 의미한다. 내가 말한 것처럼 그것이 오직 자신의 믿음을 흔들고 약화시키는 것만을 지향했음을 보았기 때문이다.

요컨대, 비록 그가 하나님의 참된 종에게 합당하게 항상 순결하게 살았지만, 이 악의적인 자들이 그를 영원히 고국에서 유배 상태로 남아 있도록 정죄했을 것이다.

이 절은 우리에게 가르친다. 세상이 우리를 얼마나 미워하고 박해할지라도, 우리는 그럼에도 자리를 굳건히 지켜야 한다. 하나님의 약속을 주장할 권리를 스스로 빼앗거나, 그것들이 우리에게서 미끄러져 나가지 않도록. 그리고 우리가 얼마나 오랫동안 아무리 많이 괴롭힘을 당하더라도.

원주석

2절 카드 ↗

2. Surely, behold! the ungodly. Some think that this is added as the excuse made by those who desired David to save himself by flight. According to others, David expostulates with his countrymen, who saw death menacing him on all sides, and yet denied him shelter. But, in my judgment, he here continues his account of the trying circumstances in which he was placed. His design is not only to place before our view the dangers with which he was surrounded, but to show us that he was exposed even to death itself. He therefore says, that wherever he might hide himself, it was impossible for him to escape from the hands of his enemies. Now, the description of so miserable a condition illustrates the more strikingly the grace of God in the deliverance which he afterwards granted him. With respect to the words, they have fixed their arrows upon the string, to Shoot Secretly, or in darkness, some understand them metaphorically of the attempts which David’s enemies made to surprise him by craft and snares. I, however, prefer this interpretation, as being more simple, - that there was no place so hidden into which the darts of his enemies did not penetrate, and that, therefore, to whatever caves he could betake himself for concealment and shelter, death would follow him as his inseparable attendant. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-11-2

Source

보라, 악인들이. 어떤 이들은 이것이 다윗에게 도주하여 자신을 구하라고 원하는 자들이 내세운 변명으로 더해진 것이라고 생각한다. 다른 이들에 따르면 다윗은 사방에서 죽음이 그를 위협하는 것을 보면서도 그에게 피신처를 주기를 거부하는 동족에게 항의한다. 그러나 내 판단으로 그는 여기서 자신이 처한 시험하는 상황들의 설명을 계속한다. 그의 목적은 그가 둘러싸인 위험들을 우리 눈앞에 두는 것뿐 아니라, 죽음 자체에까지 노출되었음을 보여 주는 것이다.

따라서 그는 어디에 숨더라도 원수들의 손에서 벗어나는 것이 불가능하다고 말한다. 이제 이처럼 비참한 처지의 묘사는 이후 그에게 허락된 구원에서의 하나님의 은혜를 더욱 두드러지게 설명한다.

말씀들에 관하여, "그들이 화살을 줄에 맞추어 어두운 데서 혹은 비밀리에 쏘아"에 대해 어떤 이들은 이것을 원수들이 교활함과 올무로 그를 기습하려 한 시도의 은유로 이해한다. 그러나 나는 더 단순한 이 해석을 선호한다. 원수들의 화살이 들어오지 않는 장소가 없을 만큼 숨겨진 곳이 없으므로, 은폐와 피신을 위해 어떤 굴로 도망하더라도 죽음이 불가분의 동반자로 그를 따를 것이라는 것이다.

원주석

3절 카드 ↗

3. Truly, the foundations are destroyed. Some translate the word השתות , hashathoth, by nets, a sense in which the Scripture in other places often uses this word; and their explanation of the words is, that the wicked and deceitful arts which the ungodly practiced against David were defeated. If we admit this interpretation, the meaning of what he adds immediately after, What hath the righteous one done? will be, that his escape in safety was owing neither to his own exertion, nor to his own skill, but that, without putting forth any effort, and when, as it were, he was asleep, he had been delivered from the nets and snares of his enemies by the power of God. But the word foundations agrees better with the scope of the passage, for he evidently proceeds to relate into what straits he had been brought and shut up, so that his preservation was now to all appearance hopeless. Interpreters, however, who hold that foundations is the proper translation of the word, are not agreed as to the sense. Some explain it, that he had not a single spot on which to fix his foot; others, that covenants which ought to have stability, by being faithfully kept, had been often shamefully violated by Saul. Some also understand it allegorically, as meaning that the righteous priests of God, who were the pillars of the land, had been put to death. But I have no doubt of its being a metaphor taken from buildings, which must fall down and become a heap of ruins when their foundations are undermined; and thus David complains, that, in the eyes of the world, he was utterly overthrown, inasmuch as all that he possessed was completely destroyed. In the last clause, he again repeats, that to be persecuted so cruelly was what he did not deserve: What hath the righteous one done? And he asserts his own innocence, partly to comfort himself in his calamities from the testimony of a good conscience, and partly to encourage himself in the hope of obtaining deliverance. That which encouraged him to trust in God was the belief which he entertained, that on account of the justice of his cause God was on his side, and would be favorable to him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-11-3

Source

진실로 기초가 무너지니. 어떤 이들은 히브리어 단어 하샤토트(השתות)를 그물로 번역하는데, 성경 다른 곳에서 이 단어가 종종 이 의미로 사용된다. 그들의 설명은 불경건한 자들이 다윗을 대적하여 행한 사악하고 속임수 쓰는 기술들이 좌절되었다는 것이다. 이 해석을 인정한다면, 그가 즉시 더하는 "의인이 무엇을 하였느냐"의 의미는, 그의 안전한 도피가 자신의 노력이나 기술에 의한 것이 아니라, 아무런 노력도 없이 말하자면 잠든 상태에서 하나님의 능력으로 원수들의 그물과 올무에서 건짐을 받았다는 것이다.

그러나 기초라는 단어가 본문의 범위와 더 잘 맞는다. 그가 분명히 어떤 곤경에 처해 갇혔는지를 이야기하러 나아가므로, 그의 보존이 이제 모든 외형상 희망이 없어 보이기 때문이다.

그러나 기초가 적절한 번역이라고 주장하는 해석자들도 의미에 대해서는 동의하지 않는다. 어떤 이들은 그가 발을 딛을 단 한 자리도 없었다고 설명한다. 다른 이들은 신실하게 지킴으로써 안정성을 가져야 했던 언약들이 사울에 의해 종종 수치스럽게 위반되었다고 설명한다. 어떤 이들은 또한 그것을 비유적으로, 땅의 기둥이었던 하나님의 의로운 제사장들이 죽임을 당하였다는 의미로 이해한다.

그러나 나는 그것이 건물에서 취한 은유임을 의심하지 않는다. 그 기초가 무너지면 건물이 쓰러지고 잔해 더미가 되어야 한다는 것. 이리하여 다윗은 세상의 눈에 자신이 완전히 무너졌다고 불평한다. 자신이 소유한 모든 것이 완전히 파괴되었으므로.

마지막 절에서 그는 다시 반복한다. 그처럼 잔인하게 박해를 당하는 것이 자신이 마땅히 받아야 할 것이 아니라고. "의인이 무엇을 하였느냐." 그리고 자신의 무죄함을 주장한다. 부분적으로는 선한 양심의 증언에서 재난 중에 자신을 위로하기 위해, 부분적으로는 구원을 얻으리라는 소망 안에서 자신을 격려하기 위해. 그를 하나님을 신뢰하도록 격려한 것은 자신의 명분의 의로움으로 인해 하나님이 자신의 편이시고 자신에게 은혜로우실 것이라는 그가 품은 믿음이었다.

원주석

4절 카드 ↗

4. Jehovah is in the palace of his holiness. In what follows, the Psalmist glories in the assurance of the favor of God, of which I have spoken. Being destitute of human aid, he betakes himself to the providence of God. It is a signal proof of faith, as I have observed elsewhere, to take and to borrow, so to speak, (245) light from heaven to guide us to the hope of salvation, when we are surrounded in this world with darkness on every side. All men acknowledge that the world is governed by the providence of God; but when there comes some sad confusion of things, which disturbs their ease, and involves them in difficulty, there are few who retain in their minds the firm persuasion of this truth. But from the example of David, we ought to make such account of the providence of God as to hope for a remedy from his judgment, even when matters are in the most desperate condition. There is in the words an implied contrast between heaven and earth; for if David’s attention had been fixed on the state of things in this world, as they appeared to the eye of sense and reason, he would have seen no prospect of deliverance from his present perilous circumstances. But this was not David’s exercise; on the contrary, when in the world all justice lies trodden under foot, and faithfulness has perished, he reflects that God sits in heaven perfect and unchanged, from whom it became him to look for the restoration of order from this state of miserable confusion. He does not simply say that God dwells in heaven; but that he reigns there, as it were, in a royal palace, and has his throne of judgment there. Nor do we indeed render to him the honor which is his due, unless we are fully persuaded that his judgment-seat is a sacred sanctuary for all who are in affliction and unrighteously oppressed. When, therefore, deceit, craft, treachery, cruelty, violence, and extortion, reign in the world; in short, when all things are thrown into disorder and darkness by injustice and wickedness, let faith serve as a lamp to enable us to behold God’s heavenly throne, and let that sight suffice to make us wait in patience for the restoration of things to a better state. The temple of his holiness, or his holy temple, which is commonly taken for Sion, doubtless here signifies heaven; and that it does so is clearly shown by the repetition in the next clause, Jehovah has his throne in Heaven; for it is certain David expresses the same thing twice. His eyes behold. Here he infers, from the preceding sentence, that nothing is hidden from God, and that, therefore, men will be obliged to render up to him an account of all that they have done. If God reigns in heaven, and if his throne is erected there, it follows that he must necessarily attend to the affairs of men, in order one day to sit in judgment upon them. Epicurus, and such like him as would persuade themselves that God is idle, and indulges in repose in heaven, may be said rather to spread for him a couch on which to sleep than to erect for him a throne of judgment. But it is the glory of our faith that God, the Creator of the world, does not disregard or abandon the order which he himself at first established. And when he suspends his judgments for a time, it becomes us to lean upon this one truth that he beholds from heaven; just as we now see David contenting himself with this consolatory consideration alone, that God rules over mankind, and observes whatever is transacted in the world, although his knowledge, and the exercise of his jurisdiction, are not at first sight apparent. This truth is still more clearly explained in what is immediately added in the fifth verse, that God distinguishes between the righteous and the unrighteous, and in such a way as shows that he is not an idle spectator; for he is said to approve the righteous, and to hate the wicked The Hebrew word בחן , bachan, which we have rendered to approve, often signifies to examine or try. But in this passage I explain it as simply meaning, that God so inquires into the cause of every man as to distinguish the righteous from the wicked. It is farther declared, that God hates those who are set upon the infliction of injuries, and upon doing mischief. As he has ordained mutual intercourse between men, so he would have us to maintain it inviolable. In order, therefore, to preserve this his own sacred and appointed order, he must be the enemy of the wicked, who wrong and are troublesome to others. There is also here contrasted God’s hatred of the wicked, and wicked men’s love of iniquity, to teach us that those who please and flatter themselves in their mischievous practices gain nothing by such flatteries, and only deceive themselves. (245) “ De prendre et par maniere de dire, emprunter lumiere du ciel .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-11-4

Source

여호와께서 그의 거룩한 전에 계심이여. 이어지는 것에서 시편 기자는 내가 말한 하나님의 은혜의 확신 안에서 영광을 돌린다. 인간의 도움이 없으므로, 그는 하나님의 섭리에 의지한다. 내가 다른 곳에서 관찰한 것처럼, 이 세상에서 사방에 어둠으로 둘러싸였을 때 구원의 소망으로 안내하기 위해 하늘에서 빛을 취하고 말하자면 빌려오는 것은 믿음의 두드러진 증거이다.

모든 사람이 세상이 하나님의 섭리로 다스려진다고 인정한다. 그러나 어떤 슬픈 사태의 혼란이 와서 편안함을 방해하고 어려움에 빠뜨릴 때, 이 진리에 대한 굳건한 확신을 마음에 유지하는 자들이 거의 없다. 그러나 다윗의 예에서, 사태가 가장 절망적인 상황에 있을 때도 그분의 심판에서 치유책을 소망할 만큼 하나님의 섭리를 소중히 여겨야 한다.

말씀들에는 하늘과 땅 사이의 함축된 대조가 있다. 다윗의 주의가 감각과 이성의 눈에 나타나는 것처럼 이 세상의 사태 상태에 고정되었다면, 현재의 위험한 상황에서의 구원에 대한 전망을 보지 못했을 것이다. 그러나 이것이 다윗의 훈련이 아니었다. 반대로 세상에서 모든 의가 발에 짓밟히고 신실함이 사라졌을 때, 그는 하나님이 하늘에 완전하고 변하지 않으시며 앉아 계심을 반성한다. 그분에게서 이 비참한 혼란 상태에서 질서의 회복을 기대해야 하는 것이 합당하다.

그는 단순히 하나님이 하늘에 거하신다고 말하지 않는다. 오히려 그분이 거기서 말하자면 왕궁에서 다스리시며, 거기에 심판대를 두신다고 말한다. 우리가 그분에게 마땅한 영예를 드리지 않는 것은, 그분의 심판대가 고난받고 부당하게 억압받는 모든 자들을 위한 신성한 성소라는 것을 충분히 설득되지 않는 것이다.

따라서 세상에서 속임수, 교활함, 배반, 잔인함, 폭력, 착취가 통치할 때, 요컨대 모든 것이 불의와 사악함으로 혼란과 어둠에 빠졌을 때, 믿음이 등불의 역할을 하여 우리가 하나님의 하늘 보좌를 바라볼 수 있도록 하고, 그 광경이 우리가 사태가 더 나은 상태로 회복되기를 인내하며 기다리게 하기에 충분하도록 하자.

그분의 거룩하신 전이나 거룩한 전은 보통 시온으로 취해지지만, 여기서는 의심 없이 하늘을 의미한다. 그것이 그렇다는 것은 다음 절의 반복으로 분명히 나타난다. "여호와께서 그분의 보좌를 하늘에 두셨나이다." 다윗이 같은 것을 두 번 표현하는 것은 확실하기 때문이다.

그분의 눈이 살피시며. 여기서 그는 앞 절에서 아무것도 하나님에게서 숨겨지지 않으므로 사람들이 자신이 행한 모든 것에 대해 그분께 결산을 올려야 할 것임을 결론짓는다. 하나님이 하늘에서 다스리시고 그분의 보좌가 거기에 세워졌다면, 그분이 인간의 일들을 돌보셔야 한다는 것이 필연적으로 따라온다. 언젠가 심판 안에 앉으시기 위해.

에피쿠로스와 그와 같이 하나님이 게으르시고 하늘에서 안식을 즐기신다고 스스로를 설득하는 자들은 그분을 위해 잠자리를 펴준다고 할 수 있다. 심판의 보좌를 세우는 것이 아니라. 그러나 세상의 창조주 하나님이 처음에 자신이 세우신 질서를 무시하거나 버리지 않으신다는 것이 우리 믿음의 영광이다. 그리고 그분이 잠시 자신의 심판을 중단하실 때, 우리는 이 하나의 진리에 기대야 한다. 그분이 하늘에서 보신다는 것. 이제 우리는 다윗이 하나님이 인류를 다스리시고 세상에서 행해지는 것은 무엇이든 관찰하신다는 이 위로의 고려만으로 자족하는 것을 본다. 비록 그분의 지식과 재판권의 행사가 처음에 명백하지 않더라도.

이 진리는 5절에서 즉시 더해지는 것에서 더 분명하게 설명된다. 하나님이 의인과 불의한 자를 구별하신다는 것, 그리고 그 방식이 그분이 한가한 구경꾼이 아님을 보여 주는 방식으로. 그분이 의인들을 승인하시고 악인들을 미워하신다고 말해지기 때문이다.

우리가 승인하다로 번역한 히브리어 단어 바한(בחן)은 종종 조사하다 혹은 시험하다를 의미한다. 그러나 이 본문에서 나는 그것을 단순히 하나님이 각 사람의 명분을 조사하사 의인을 악인과 구별하신다는 의미로 설명한다. 더 나아가 하나님이 해를 끼치고 악을 행하는 데 집착하는 자들을 미워하신다고 선언된다. 그분이 사람들 사이의 상호 교류를 정하셨으므로, 그것이 불침범하게 유지되기를 원하신다. 따라서 자신이 정한 이 신성한 질서를 보존하기 위해 다른 이들에게 잘못을 저지르고 해를 끼치는 악인들의 원수가 되셔야 한다.

여기서 또한 하나님의 악인에 대한 미움과 악인들의 불의에 대한 사랑이 대비된다. 자신들의 해로운 행위에서 자신들을 기쁘게 하고 우쭐하는 자들이 그러한 아첨으로 아무것도 얻지 못하고 단지 자신들을 속일 뿐이라는 것을 가르치기 위해.

원주석

6절 카드 ↗

6. He will rain upon the ungodly. David now, in the last place, lays it down as a certain truth, that although God, for a time, may be still and delay his judgments, yet the hour of vengeance will assuredly come. Thus we see how by degrees he rises up to the hope of a happy issue to his present affliction, and he uses his efforts to attain this, that the social and moral disorder, which he saw prevailing around him, might not weaken his faith. As the tribunal of God remains firm and immovable, he, in the first place, sustains and comforts himself from the consideration, that God from on high beholds all that is done here below. In the next place, he considers what the office of judge requires, from which he concludes, that the actions of men cannot escape the inspection of God’s omniscient eye, and that although he does not immediately punish their evil deeds, he hates all the wicked. Finally, he adds, that since God is armed with power, this hatred will not be in vain or ineffectual. Thus while God defers the infliction of punishment, the knowledge of his justice will have a powerful influence in maintaining our faith, until he actually show that he has never departed from his watch-tower, from which he beholds the actions of men. (248) He appropriately compares the punishments which God inflicts to rain. As rain is not constant, but the Lord sends it forth when he pleases; and, when the weather is calmest and most serene, suddenly raises a storm of hail or violent showers of rain; in like manner, it is here intimated that the vengeance which will be inflicted on the wicked will come suddenly, so that, when they shall be indulging in mirth, and intoxicated with their pleasures, and “when they shall say, Peace and safety, sudden destruction will come upon them.” (249) At the same time, David here evidently alludes to the destruction of Sodom and Gomorrah. As the prophets, when they would promise the grace of God to the elect, remind them of the deliverance from Egypt, which God wrought in behalf of his ancient people, so when they would alarm the wicked, they threaten them with a destruction like that which befell Sodom and Gomorrah, and they do so upon good grounds; since Jude, in his Epistle, tells us that these cities “are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire,” ( Judges 1:7 ) The Psalmist, with much beauty and propriety, puts snares (250) before fire and brimstone. We see that the ungodly, while God spares them, fear nothing, but give themselves ample scope in their wayward courses, like horses let loose (251) in an open field; and then, if they see any adversity impending over them, they devise for themselves ways of escape; in short, they continually mock God, as if they could not be caught, unless he first entangle and hold them fast in his snares. God, therefore, begins his vengeance by snares, shutting up against the wicked every way of escape; and when he has them entangled and bound, he thunders upon them dreadfully and horribly, like as he consumed Sodom and the neighboring cities with fire from heaven. The word זלעפות , zilaphoth, which we have rendered whirlwinds, is by some translated kindlings or burnings; and by others, commotions or terrors. (252) But the context requires the interpretation which I have brought forward; for a tempest is raised by stormy winds, and then follow thunder and lightning. The portion of their cup. By this expression he testifies that the judgments of God will certainly take effect, although ungodly men may delude themselves by deceitful flattery. This metaphor is frequently to be met with in the Scriptures. As the carnal mind believes nothing with greater difficulty than that the calamities and miseries which seem to be fortuitous, happen according to a just distribution from God, he represents himself under the character of a householder, who distributes to each member his portion or allowance. David, therefore, here intimates that there is certainly a reward laid up for the ungodly; that it will be in vain for them to resist, when the Lord shall reach to them the cup of his wrath to drink; and that the cup prepared for them is not such as they may sip drop by drop, but a cup, the whole of which they will be compelled to drink, as the prophet threatens, ( Ezekiel 23:34 ) “Thou shalt drink it off even to the dregs.” (248) “ De la quelle il contemple les faits des hommes .” — Fr . (249) “ Et qu’ils diront paix et asseurance mort soudaine leur advient h’a .” — Fr. (250) Horsley reads, “glowing embers.” Lowth renders the word “live coals,” and observes, that פתים , pachim, means globes of fire, or simply the lightning. “This,” says he, “is certainly more agreeable to the context than snares. The root is puach, which, though it sometimes means to ensnare, yet more frequently means to breathe forth, or emit, fire, for instance. Ezekiel 21:31 , ‘In the fire of my wrath I will blow upon thee.’ The Ammonites are spoken of as thrown into the furnace of the divine wrath: compare Ezekiel 22:21 , where almost the same words occur, except that the corresponding (and in this case synonymous) verb apach is made use of, whence mapnach, a bellows, Jeremiah 6:29 . In the same sense the verb puach is introduced, Proverbs 29:8 , ‘Scorners will inflame a city.’ From this explication of the root puach, the word pach, a coal blown up, is rightly derived.” — Sacred Poetry of the Hebrews, volume. 1, pp. 194, 195. Lowth also states, that the Orientals sometimes call the lightning snares or chains, probably from the continual coruscations of the lightning in its passage through the air, which seem to be connected with each other like a chain. Hengstenberg , however, opposes this exposition, and adopts and defends that which Calvin has given. “ פחים ,” says he, “must here, according to most expositors, be taken as a figurative designation of lightning, which is alleged to be called also by the Arabians, in prose and poetry, by the name of chai

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-11-6

Source

그가 악인들 위에 내리실 것이니. 다윗은 이제 마지막으로, 비록 하나님이 잠시 고요히 계시며 자신의 심판을 지연하실지라도 복수의 시간이 확실히 올 것이라는 확실한 진리로 정착시킨다. 이리하여 우리는 그가 점차 현재 고난의 행복한 결과에 대한 소망으로 올라가는 것을 본다. 그리고 자신이 주위에서 만연하는 것을 보는 사회적 도덕적 혼란이 자신의 믿음을 약화시키지 않도록 노력을 쏟는다.

하나님의 심판대가 굳건하고 움직이지 않으므로, 첫째로 그는 하나님이 높은 곳에서 여기 아래에서 행해지는 모든 것을 보신다는 고려에서 자신을 지지하고 위로한다. 다음으로 그는 심판자의 직분이 요구하는 것을 고려하는데, 이로부터 그는 결론짓는다. 사람들의 행동이 하나님의 전지하신 눈의 검토에서 벗어날 수 없으며, 그분이 즉시 그들의 악행을 벌하지 않으시더라도 모든 악인들을 미워하신다는 것. 마지막으로 그는 더한다. 하나님이 능력으로 무장하셨으므로 이 미움이 헛되거나 효과 없지 않을 것이라고. 이리하여 하나님이 형벌의 부과를 미루시는 동안, 그분의 의로움에 대한 지식이 우리의 믿음을 유지하는 데 강력한 영향을 미칠 것이다. 마침내 그분이 결코 사람들의 행동을 바라보는 망루에서 떠나지 않으셨음을 실제로 보여 주실 때까지.

그는 하나님이 부과하시는 형벌들을 적절하게 비에 비교한다. 비가 지속적이지 않고 주께서 기뻐하실 때 내리시듯이, 날씨가 가장 고요하고 청명할 때 갑자기 우박이나 격렬한 폭우의 폭풍을 일으키시듯이. 마찬가지로 여기서 악인들에게 내릴 복수가 갑작스럽게 올 것임이 암시된다. "그들이 평안하고 안전하다고 말할 때 갑작스러운 멸망이 그들에게 임하리라."

동시에 다윗은 여기서 분명히 소돔과 고모라의 멸망을 암시한다. 선지자들이 택하신 자들에게 하나님의 은혜를 약속할 때 옛 백성을 위해 하나님이 이루신 이집트에서의 구원을 상기시키는 것처럼, 악인들을 놀라게 하려 할 때 소돔과 고모라에 닥친 것과 같은 멸망으로 그들을 위협한다. 이것은 충분한 이유에서이다. 유다가 자신의 서신에서 이 성읍들이 "영원한 불의 형벌을 받아 거울이 되었다"고(유다 1:7) 말하기 때문이다.

시편 기자는 불과 유황 앞에 올무를 두는 것이 아름답고 적절하다. 우리는 불경건한 자들이 하나님이 그들을 아끼시는 동안 아무것도 두려워하지 않고 마치 열린 들판에서 풀려난 말처럼 자신들의 어긋난 과정에서 크게 방종하는 것을 본다. 그리고 어떤 역경이 그들에게 임박해 있는 것을 보면 피할 방법을 강구한다. 요컨대, 그들은 계속 하나님을 조롱한다. 마치 그분이 먼저 그들을 자신의 올무에 얽어매어 묶지 않으면 잡힐 수 없는 것처럼. 따라서 하나님은 악인들에게 모든 도피의 길을 막는 올무로 자신의 복수를 시작하신다. 그들을 얽어매고 묶으실 때 하늘에서 불로 소돔과 이웃 성읍들을 소멸하신 것처럼 두렵고 끔찍하게 그들에게 천둥을 치신다.

우리가 회오리바람으로 번역한 히브리어 단어 질라포트(זלעפות)는 어떤 이들은 불꽃이나 불타는 것으로, 다른 이들은 소란이나 두려움으로 번역한다. 그러나 문맥이 내가 제시한 해석을 요구한다. 폭풍은 폭풍우 바람으로 일어나고, 그런 다음 천둥과 번개가 따라오기 때문이다.

그들의 잔의 몫이로다. 이 표현으로 그는 불경건한 자들이 기만적인 아첨으로 스스로를 속일지라도 하나님의 심판들이 확실히 효과를 낼 것임을 증언한다. 이 은유는 성경에서 자주 만날 수 있다. 육신적인 마음은 우연히 일어나는 것처럼 보이는 재난과 비참함이 하나님에게서 의로운 분배에 따라 일어난다는 것을 믿기 가장 어려우므로, 그분은 각 구성원에게 자신의 몫이나 배당을 분배하는 가장의 성격 아래 자신을 나타내신다.

따라서 다윗은 여기서 악인들을 위해 확실히 상이 쌓여 있다고 암시한다. 주께서 마실 자신의 진노의 잔을 그들에게 내미실 때 그들이 저항하는 것이 헛될 것이다. 그들을 위해 준비된 잔은 조금씩 맛볼 수 있는 것이 아니라 완전히 마셔야 할 잔이다. 선지자가 위협하는 것처럼(에스겔 23:34), "그것을 끝까지 마시고 그 파편을 씹으리라."

원주석

7절 카드 ↗

7. For the righteous Jehovah loveth righteousness. The Psalmist has just now reasoned from the office of God that he will punish the wicked, and now, from the nature of God, he concludes, that he will be the defender of the good and the upright. As he is righteous, David shows that, as the consequence of this, he must love righteousness, for otherwise he would deny himself. Besides, it would be a cold speculation to conceive of righteousness as inherent in God, unless, at the same time, we could come to the settled conclusion that God graciously owns whatever is his own, and furnishes evidence of this in the government of the world. Some think that the abstract term righteousness is put for righteous persons. But, in my opinion, the literal sense is here more suitable, namely, that righteousness is well pleasing to God, and that, therefore, he favors good causes. From this the Psalmist concludes, that the upright are the objects of his regard: His countenance approveth the upright He had said a little before in a different sense, that God beholds the children of men, meaning that he will judge the life of every man; but here he means that God graciously exercises a special care over the upright and the sincere, takes them under his protection, and keeps them in perfect safety. This conclusion of the psalm sufficiently shows, that the scope of the whole of it was to make it manifest that all those who, depending upon the grace of God, sincerely follow after righteousness, shall be safe under his protection. The Psalmist himself was one of this number and, indeed, the very chief of them. This last clause, His countenance approveth the upright, is, indeed, variously explained; but the true meaning, I have no doubt, is, that God has always a regard for the upright, and never turns away his eyes from them. It is a strained interpretation to view the words as meaning that the upright shall behold the face of God. But I will not stop to refute the opinions of other men. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 10 Psalms Psa Psalms Psa 12 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 11". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-11.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-11-7

Source

여호와는 의로우시므로 의로운 일들을 사랑하심이여. 시편 기자는 방금 하나님의 직분에서 그분이 악인들을 벌하실 것임을 추론하였으며, 이제 하나님의 본성에서 그분이 선하고 올바른 자들의 변호자가 되실 것임을 결론짓는다. 그분이 의로우시므로, 다윗은 그 결과로 그분이 의를 사랑하신다는 것을 보여 준다. 그렇지 않으면 그분이 자신을 부인하시는 것이 될 것이기 때문이다.

더욱이 하나님 안에 내재한 의를 개념으로 생각하는 것은 차가운 사변일 것이다. 동시에 하나님이 자신에게 속한 것은 무엇이든 은혜롭게 인정하시고, 세상의 통치에서 그것의 증거를 제공하신다는 확실한 결론에 이를 수 없다면.

어떤 이들은 추상 명사 의가 의로운 자들을 나타내기 위해 사용된다고 생각한다. 그러나 내 견해로는 문자적 의미가 여기서 더 적합하다. 곧 의가 하나님에게 기쁨이 되므로, 그분이 선한 명분들을 호의적으로 보신다는 것이다. 이에서 시편 기자는 올바른 자들이 그분의 돌봄의 대상임을 결론짓는다.

그분의 얼굴이 올바른 자를 보시는도다. 그는 조금 전에 다른 의미로, 하나님이 인생들을 보신다고 말하였다. 그분이 모든 사람의 삶을 심판하실 것임을 의미하면서. 그러나 여기서 그는 하나님이 올바른 자와 순결한 자들을 은혜롭게 특별히 돌보시고, 그들을 보호 아래 두시며, 그들을 완전히 안전하게 지키신다는 것을 의미한다.

시편의 이 결론은 시편 전체의 범위가 하나님의 은혜에 의지하여 진심으로 의를 추구하는 모든 자들이 그분의 보호 아래 안전하다는 것을 명백히 하려는 것임을 충분히 보여 준다. 시편 기자 자신이 이 무리 중 하나였으며, 참으로 그 중에 첫째였다.

이 마지막 절 "그분의 얼굴이 올바른 자를 보시는도다"는 참으로 다양하게 설명된다. 그러나 참된 의미는 의심 없이, 하나님이 항상 올바른 자를 돌보시며 결코 그들에게서 눈을 돌리지 않으신다는 것이다. 그 말씀들을 올바른 자들이 하나님의 얼굴을 볼 것이라는 의미로 보는 것은 억지스러운 해석이다. 그러나 다른 사람들의 견해를 반박하는 데 머무르지 않겠다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴