언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]시편 › 42장

주석[칼빈] — 시편 42장 · 사슴이 시내를 찾듯

요약
칼빈 주석 · 섹션 11개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1. As the hart crieth for the fountains of water, etc The meaning of these two verses simply is, that David preferred to all the enjoyments, riches, pleasures, and honors of this world, the opportunity of access to the sanctuary, that in this way he might cherish and strengthen his faith and piety by the exercises prescribed in the Law. When he says that he cried for the living God, we are not to understand it merely in the sense of a burning love and desire towards God: but we ought to remember in what manner it is that, God allures us to himself, and by what means he raises our minds upwards. He does not enjoin us to ascend forthwith into heaven, but, consulting our weakness, he descends to us. David, then, considering that the way of access was shut against him, cried to God, because he was excluded from the outward service of the sanctuary, which is the sacred bond of intercourse with God. I do not mean to say that the observance of external ceremonies can of itself bring us into favor with God, but they are religious exercises which we cannot bear to want by reason of our infirmity. David, therefore, being excluded from the sanctuary, is no less grieved than if he had been separated from God himself. He did not, it is true, cease in the meantime to direct his prayers towards heaven, and even to the sanctuary itself; but conscious of his own infirmity, he was specially grieved that the way by which the faithful obtained access to God was shut against him. This is an example which may well suffice to put to shame the arrogance of those who without concern can bear to be deprived of those means, (113) or rather, who proudly despise them, as if it were in their power to ascend to heaven in a moment’s flight; nay, as if they surpassed David in zeal and alacrity of mind. We must not, however, imagine that the prophet suffered himself to rest in earthly elements, (114) but only that he made use of them as a ladder, by which he might ascend to God, finding that he had not wings with which to fly thither. The similitude which he takes from a hart is designed to express the extreme ardor of his desire. The sense in which some explain this is, that the waters are eagerly sought by the harts, that they may recover from fatigue; but this, perhaps, is too limited. I admit that if the hunter pursue the stag, and the dogs also follow hard after it, when it comes to a river it gathers new strength by plunging into it. But we know also that at certain seasons of the year, harts, with an almost incredible desire, and more intensely than could proceed from mere thirst, seek after water; and although I would not contend for it, yet I think this is referred to by the prophet here. (113) “ Qui ne soucient pas beaucoup d’estre privez de ces moyens .” — Fr . (114) “ C’est assavoir, es ceremonies externes commandees en la Loy .” — Fr . marg . “That is to say, in the external ceremonies commanded by the Law.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-1

Source

이 두 절의 의미는 단순히 이것이다. 다윗이 이 세상의 모든 향락, 재물, 쾌락, 명예보다 성전에 나아갈 기회를 더 귀하게 여겼다는 것이다. 이렇게 함으로써 율법에서 명한 훈련들로 자신의 믿음과 경건을 키우고 강화하기 위해서였다. 그가 살아 계신 하나님을 사모한다고 말할 때, 우리는 이것을 단순히 하나님을 향한 타오르는 사랑과 열망의 의미로만 이해해서는 안 된다. 하나님이 어떻게 우리를 자신에게로 이끄시며 어떤 수단으로 우리의 마음을 위로 들어올리시는지 기억해야 한다. 그분은 즉시 하늘로 올라오라고 명하지 않으시고, 우리의 연약함을 헤아리시어 우리에게로 내려오신다. 그러므로 다윗은 나아갈 길이 막혀 있음을 고려하여 하나님을 사모했다. 왜냐하면 그는 하나님과의 교통의 거룩한 유대인 성전의 외적인 예배에서 제외되었기 때문이다. 외적인 의식의 준수가 그 자체로 우리를 하나님의 은혜로 이끌 수 있다는 말이 아니다. 그러나 그것들은 우리의 연약함으로 인해 없어서는 안 되는 종교적 훈련들이다. 그러므로 다윗은 성전에서 제외되어 마치 하나님 자신에게서 분리된 것처럼 슬퍼했다. 물론 그는 그 사이에도 자신의 기도를 하늘을 향해, 심지어 성전 자체를 향해 드리기를 그치지 않았다. 그러나 자신의 연약함을 의식하여, 신자들이 하나님께 나아가는 길이 자신에게 막혀 있다는 것을 특별히 슬퍼했다. 이것은 걱정 없이 이런 수단들을 빼앗기는 것을 견디거나, 아니 오히려 교만하게 그것들을 경멸하는 자들의 오만함을 부끄럽게 하기에 충분한 예이다. 마치 한 순간의 비행으로 하늘에 올라갈 수 있는 것처럼, 아니 마치 열정과 마음의 민첩함에서 다윗보다 뛰어난 것처럼 행동하는 자들이다. 그러나 우리는 선지자가 세상 요소들에 안주하는 것을 허용했다고 상상해서는 안 된다. 단지 그는 그리로 날아갈 날개가 없음을 알았으므로, 그것들을 하나님께 올라가기 위한 사다리로 사용했을 뿐이다. 그가 사슴에서 취한 비유는 자신의 욕망의 극도의 열렬함을 표현하기 위한 것이다. 어떤 이들은 이것을 이렇게 설명한다. 사슴이 피로를 회복하기 위해 물을 열렬히 구하듯이 말이다. 그러나 이것은 너무 좁은 의미일 수 있다. 나는 사냥꾼이 수사슴을 추격하고 개들도 바짝 뒤를 따를 때, 그것이 강에 이르면 물속에 뛰어들어 새 힘을 얻는다는 것을 인정한다. 그러나 우리는 또한 일 년의 특정한 계절에 사슴이 거의 믿을 수 없는 욕망으로, 단순한 갈증에서 비롯될 수 있는 것보다 더 강렬하게 물을 구한다는 것도 안다. 비록 내가 그것을 단언하고 싶지는 않지만, 나는 선지자가 여기서 이것을 언급한다고 생각한다.

원주석

2절 카드 ↗

The second verse illustrates more clearly what I have already said, that David does not simply speak of the presence of God, but of the presence of God in connection with certain symbols; for he sets before himself the tabernacle, the altar, the sacrifices, and other ceremonies by which God had testified that he would be near his people; and that it behoved the faithful, in seeking to approach God, to begin by those things. Not that they should continue attached to them, but that they should, by the help of these signs and outward means, seek to behold the glory of God, which of itself is hidden from the sight. Accordingly, when we see the marks of the divine presence engraven on the word, or on external symbols, we can say with David that there is the face of God, provided we come with pure hearts to seek him in a spiritual manner. But when we imagine God to be present otherwise than he has revealed himself in his word, and the sacred institutions of his worship, or when we form any gross or earthly conception of his heavenly majesty, we are only inventing for ourselves visionary representations, which disfigure the glory of God, and turn his truth into a lie. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-2

Source

두 번째 절은 내가 이미 말한 것을 더 분명하게 설명한다. 즉 다윗이 단순히 하나님의 임재에 대해 말하는 것이 아니라, 특정한 상징들과 연결된 하나님의 임재에 대해 말한다는 것이다. 그는 하나님이 자신의 백성 가까이 계실 것이라고 증언하신 장막, 제단, 제사, 그리고 다른 의식들을 자신 앞에 두었다. 신자들이 하나님께 나아가기를 구할 때 그것들에서부터 시작해야 했다. 그들이 계속해서 그것들에 집착해야 한다는 것이 아니라, 이러한 표시들과 외적인 수단의 도움으로 그 자체로는 눈에 보이지 않는 하나님의 영광을 바라보기를 추구해야 한다는 것이다. 따라서 우리가 신성한 임재의 표시가 말씀 위에 또는 외적인 상징들 위에 새겨진 것을 볼 때, 우리는 다윗과 함께 거기에 하나님의 얼굴이 있다고 말할 수 있다. 단 우리가 영적인 방식으로 그분을 구하기 위해 순수한 마음으로 나아온다면 말이다. 그러나 우리가 하나님을 그분이 자신의 말씀과 예배의 거룩한 제도 안에서 자신을 나타내신 것 외의 방식으로 임재하신다고 상상하거나, 그분의 하늘의 위엄에 대해 어떤 거칠거나 세상적인 개념을 형성할 때, 우리는 단지 하나님의 영광을 왜곡하고 그분의 진리를 거짓으로 바꾸는 환상적인 표상들을 스스로 발명하고 있는 것이다.

원주석

3절 카드 ↗

3. My tears have been my bread Here the Psalmist mentions another sharp piercing shaft with which the wicked and malevolent grievously wounded his heart. There can be no doubt that Satan made use of such means as these to fan the flame that consumed him with grief. “What,” we may suppose that adversary to say, “wouldst thou have? Seest thou not that God hath cast thee off? For certainly he desires to be worshipped in the tabernacle, to which you have now no opportunity of access, and from which you are as it were banished.” These were violent assaults, and enough to have overturned the faith of this holy man, unless, supported by the power of the Spirit in a more than ordinary degree, he had made a strong and vigorous resistance. It is evident that his feelings had been really and strongly affected. We may be often agitated, and yet not to such an extent as to abstain from eating and drinking; but when a man voluntarily abstains from food, and indulges so much in weeping, that he daily neglects his ordinary meals, and is continually overwhelmed in sorrow, it is obvious that he is troubled in no light degree; but that he is wounded severely, and even to the heart. (115) Now, David says, that he did not experience greater relief in any thing whatever than from weeping; and, therefore, he gave himself up to it, just in the same manner as men take pleasure and enjoyment in eating; and this he says had been the case every day, and not only for a short time. Let us, therefore, whenever the ungodly triumph over us in our miseries, and spitefully taunt us that God is against us, never forget that it is Satan who moves them to speak in this manner, in order to overthrow our faith; and that, therefore, it is not time for us to take our ease, or to yield to indifference, when a war so dangerous is waged against us. There is still another reason which ought to inspire us with such feelings, and it is this, that the name of God is held up to scorn by the ungodly; for they cannot scoff at our faith without greatly reproaching him. If, then, we are not altogether insensible, we must in such circumstances be affected with the deepest sorrow. (115) “ Mais qu’il est naure a bon escient et jusques au bout .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-3

Source

여기서 시편 기자는 사악하고 악의적인 자들이 그의 마음을 심하게 상처 입힌 또 다른 날카롭게 꿰뚫는 화살을 언급한다. 사탄이 그를 슬픔으로 태우는 불꽃을 부채질하기 위해 이런 수단을 사용했다는 것은 의심할 여지가 없다. "네가 무엇을 원하느냐? 하나님이 너를 버리셨다는 것을 보지 못하느냐? 그분은 확실히 장막에서 예배받기를 원하시는데, 이제 너는 그리로 나아갈 기회가 없고, 마치 거기서 추방당한 것과 같다." 이런 것들은 격렬한 공격이었으며, 성령의 능력으로 평소 이상의 정도로 지탱되어 강하고 활발한 저항을 하지 않았다면 이 거룩한 사람의 믿음을 무너뜨리기에 충분했다. 그의 감정이 실제로 강하게 영향을 받았음이 분명하다. 우리는 종종 동요될 수 있지만, 먹고 마시기를 삼갈 정도까지는 아니다. 그러나 사람이 자발적으로 음식을 삼가고, 날마다 일상적인 식사를 소홀히 하며, 울음에 너무 많이 빠져들고, 지속적으로 슬픔에 압도당한다면, 그가 가볍지 않은 정도로 괴롭힘을 당하고 있음이 분명하다. 아니 심하게, 심지어 마음까지 상처를 받고 있는 것이다. 다윗은 울음에서보다 더 큰 안도를 경험한 것이 아무것도 없었다고 말한다. 따라서 그는 사람들이 음식을 먹는 데서 즐거움과 쾌락을 취하는 것처럼 그것에 몰두했다. 그리고 이것이 짧은 기간이 아니라 날마다 그랬다고 말한다. 그러므로 불경건한 자들이 우리의 비참함 속에서 승리하며 하나님이 우리를 거슬러 계신다고 악의적으로 비웃을 때, 이런 방식으로 말하도록 그들을 움직이는 것이 사탄이라는 것을, 즉 우리의 믿음을 무너뜨리기 위해서라는 것을 결코 잊지 말자. 그러므로 이렇게 위험한 전쟁이 우리에게 선포될 때, 우리가 편안함을 취하거나 무관심에 굴복할 시간이 아니다. 우리로 하여금 그런 감정을 갖게 해야 하는 또 다른 이유가 있다. 바로 이것이다. 하나님의 이름이 불경건한 자들에 의해 조롱을 당하기 때문이다. 그들은 우리의 믿음을 비웃으면서 그분을 크게 비방하지 않을 수 없다. 그러므로 우리가 전혀 무감각하지 않다면, 그런 상황에서 가장 깊은 슬픔으로 영향을 받아야 한다.

원주석

4절 카드 ↗

4. When I remember these things This verse is somewhat obscure, on account of the variation of the tenses in the Hebrew. And yet I have no doubt that the true and natural sense is, that David, when he called to remembrance his former condition, experienced so much the greater sadness by comparing it with his present condition. The remembrance, I say, of the past had no small influence in aggravating his misery, from the thought that he, who had formerly acted the part of a leader and standard-bearer in conducting others to the holy assemblies, should now be debarred from access to the temple. We know that those who have been accustomed to suffering from their childhood become insensible to it, and the very continuance of misery produces in us a certain degree of callousness, so that we cease to think of it, or to regard it as anything unusual. It is different with those who have not been so accustomed to it. And, therefore, it is no wonder if David, who had been not one of the common people, but who had lately occupied a chief place among the princes, and had been leader of the foremost ranks among the faithful, should be more grievously disquieted, when he saw himself utterly cast off, and not admitted to a place even among the lowest. Accordingly, I connect the demonstrative pronoun these with the declaration which follows, namely, that he remembered how he had been accustomed to mingle in the company of the godly, and to lead them to the house of God. To pour out the soul is taken metaphorically by some for to give utterance to his grief ; others are of opinion, that it signifies to rejoice greatly , or, as we commonly speak, to be melted or dissolved in joy It appears to me that David rather means to say, that his affections were, as it were, melted within him, whether it were from joy or sorrow. As the soul of man sustains him, so long as it keeps its energies collected, so also it sinks within him, and, as it were, vanishes away, when any of the affections, by excessive indulgence, gains the ascendancy. (118) Accordingly, he is said to pour out his soul, who is so excited, that his affections lose their vigor, and begin to flow out. David’s language implies, that his soul melted and fainted within him by the greatness of his sorrow, when he thought of the condition from which he had fallen. If any would rather understand it of joy, the language will admit of such an illustration as this: Formerly I took such a delight in walking foremost in the ranks of the people, and leading them in procession to the sanctuary, that my heart melted within me for joy, and I was quite transported with it: if, therefore, I should again be restored to the same happy condition, all my feelings would be ravished with the same delight. I have, however, already stated what appeared to me to be the best exposition. We must not suppose that David had been overwhelmed with the sorrow of the world; but, as in his present misery he discerned the wrath of God, he sorrowed after a godly sort, because, by his own fault, he had provoked the displeasure of God against him. And, even without touching this reason of his sorrow, we see the source from which it proceeded. Even when afflicted by so many personal privations, he is nevertheless grieved only for the sanctuary, thereby showing that it would have been less distressing to him to have been deprived of life, than to continue in a state of exile from the presence of God. And, indeed, the way in which we ought to regulate all our affections is this, That, on the one hand, our joy may have respect to the paternal love and favor of God towards us, and that, on the other, the only cause of our grief may arise from feeling that he is angry with us. This is the “godly sorrow” of which Paul speaks, 2 Corinthians 7:10 . By the term number, which in the Hebrew is called סך , sach, David, I have no doubt, intended ranks, or companies in procession; for when they went to the tabernacle on the holy days, they went not in confusion or in crowds, but walked in regular order, ( Luke 2:44 .) (118) “ Car ainsi que l’ame de l’homme le soustient tandis qu’elle conserve sa vigueur et la tient comme amasse, aussi elle se fond, et par maniere de dire, s’esvanouit quand quelque affection desmesuree vient a y dominer .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-4

Source

이 구절은 히브리어에서 시제의 변이로 인해 다소 모호하다. 그러나 나는 참되고 자연스러운 의미가 이것이라는 것을 의심하지 않는다. 즉 다윗이 자신의 이전 처지를 기억하여 현재의 처지와 비교함으로써 그만큼 더 큰 슬픔을 경험했다는 것이다. 나는 과거에 대한 기억이 그의 비참함을 악화시키는 데 작지 않은 영향을 미쳤다고 말한다. 이전에 다른 이들을 거룩한 집회로 인도하는 지도자와 표준을 세우는 역할을 했던 자신이 이제 성전에 들어가는 것조차 막혀 있다는 생각에서 말이다. 우리는 어려서부터 고난에 익숙해진 자들이 그것에 무감각해지고, 비참함이 지속되는 것 자체가 우리 안에서 어느 정도의 마비를 낳아, 우리가 그것에 대해 생각하거나 특별한 것으로 여기기를 그치게 된다는 것을 안다. 그런 것에 익숙하지 않은 자들의 경우는 다르다. 그러므로 다윗이 최근까지 방백들 사이에서 주요한 자리를 차지하고 신자들 중에서 가장 앞선 반열의 지도자였던 자가 완전히 버림받아 가장 낮은 자들 사이에서도 자리를 얻지 못하는 것을 볼 때, 더욱 심하게 괴롭힘을 당한다 해도 이상한 일이 아니다. 따라서 나는 지시 대명사 "이것들"을 뒤에 오는 선언, 즉 자신이 경건한 자들의 무리에 섞여 하나님의 집으로 그들을 이끄는 것이 관례였다는 기억과 연결한다. 영혼을 쏟는다는 것은 어떤 이들에 의해 비유적으로 슬픔을 표현한다는 의미로 취해진다. 다른 이들은 크게 기뻐한다, 또는 우리가 흔히 말하듯이 기쁨으로 녹는다 또는 녹아내린다는 것을 의미한다고 본다. 내 생각으로는 다윗이 오히려 그것이 기쁨이든 슬픔이든 자신의 감정이 내면에서 말하자면 녹아내렸다고 의미하는 것 같다. 사람의 영혼이 자신의 에너지를 모아 유지하는 한 그를 지탱하는 것처럼, 어떤 감정이 지나친 방종으로 우위를 점할 때 그 안에서 가라앉아 말하자면 사라지는 것이다. 따라서 영혼을 쏟는다고 말해지는 자는, 자신의 감정이 활력을 잃고 흘러나오기 시작할 만큼 그렇게 흥분된 자이다. 다윗의 언어는 자신이 추락한 처지를 생각할 때 슬픔의 크기로 인해 자신의 영혼이 내면에서 녹아 기진하였음을 의미한다. 어떤 이들이 그것을 기쁨으로 이해하기를 원한다면, 언어는 이런 설명을 허용할 것이다. 이전에 나는 백성의 대열 맨 앞에 걷고 그들을 성전으로 행진하여 이끄는 데서 그토록 기쁨을 누려, 기쁨으로 내 마음이 내면에서 녹아내렸고 그것에 완전히 황홀해졌다. 그러므로 만약 내가 다시 같은 행복한 처지로 회복된다면, 나의 모든 감정이 같은 기쁨으로 황홀해질 것이다. 그러나 내가 가장 좋은 설명이라고 생각하는 것은 이미 말했다. 다윗이 세상의 슬픔에 압도되었다고 생각해서는 안 된다. 그는 자신의 현재의 비참함 속에서 하나님의 진노를 분별하였으므로, 자신의 허물로 하나님의 진노를 자신에게 불러일으켰기 때문에 하나님이 원하시는 방식으로 슬퍼했다. 그리고 그의 슬픔의 이 이유를 건드리지 않더라도, 우리는 그것이 흘러나온 근원을 본다. 이렇게 많은 개인적인 박탈로 고통받을 때도 그는 오직 성전만을 위해 슬퍼한다. 이로써 하나님의 임재에서 추방된 상태로 있는 것보다 생명을 빼앗기는 것이 그에게 덜 고통스러웠을 것임을 보여 준다. 참으로 우리가 모든 감정을 조절해야 하는 방식은 이것이다. 한편으로 우리의 기쁨이 우리를 향한 하나님의 부성적 사랑과 호의를 향해야 하고, 다른 한편으로 우리의 슬픔의 유일한 원인이 그분이 우리에게 노하신다는 감각에서 생겨나야 한다는 것이다. 이것이 바울이 고린도후서 7:10에서 말하는 "하나님의 뜻대로 하는 근심"이다. 다윗은 히브리어로 사크(סָֽךְ)라고 불리는 수라는 표현으로 의심할 여지 없이 행진의 대열 또는 무리를 의도했다. 왜냐하면 그들이 거룩한 날에 장막으로 갈 때, 혼잡하게 몰려서가 아니라 규칙적인 순서로 걸어갔기 때문이다(누가복음 2:44).

원주석

5절 카드 ↗

5 O my soul! why art thou cast down? From this it appears that David contended strongly against his sorrow, lest he should yield to temptation: but what we ought chiefly to observe is, that he had experienced a strong and bitter contest before he obtained the victory over it; or we might rather say, that he was not delivered from it after one alarming assault, but was often called upon to enter into new scenes of conflict. It need not excite our wonder that he was so much disquieted and cast down, since he could not discern any sign of the divine favor towards him. But David here represents himself as if he formed two opposing parties. In so far as in the exercise of faith he relied upon the promises of God, being armed with the Spirit of invincible fortitude, he set himself, in opposition to the affections of his flesh, to restrain and subdue them; and, at the same time, he rebuked his own cowardice and imbecility of heart. Moreover, although he carried on war against the devil and the world, yet he does not enter into open and direct conflict with them, but rather regards himself as the enemy against whom he desires chiefly to contend. And doubtless the best way to overcome Satan is, not to go out of ourselves, but to maintain an internal conflict against he desires of our own hearts. It ought, however, to be observed, that David confesses that his soul was cast down within him: for when our infirmities rise up in vast array, and, like the waves of the sea, are ready to overwhelm us, our faith seems to us to fail, and, in consequence we are so overcome by mere fear, that we lack courage, and are afraid to enter into the conflict. Whenever, therefore, such a state of indifference and faint-heartedness shall seize upon us, let us remember, that to govern and subdue the desires of their hearts, and especially to contend against the feelings of distrust which are natural to all, is a conflict to which the godly are not unfrequently called. But here there are two evils specified, which, however apparently different, yet assail our hearts at the same time; the one is discouragement, and the other disquietude When we are quite downcast, we are not free of a feeling of disquietude, which leads us to murmur and complain. The remedy to both of them is here added, hope in God, which alone inspires our minds, in the first place, with confidence in the midst of the greatest troubles; and, secondly, by the exercise of patience, preserves them in peace. In what follows, David very well expresses the power and nature of hope by these words, I shall yet praise him; for it has the effect of elevating our thoughts to the contemplation of the grace of God, when it is hidden from our view. By the term yet, he confesses that for the present, and in so far as the praises of God are concerned, his mouth is stopped, seeing he is oppressed and shut up on all sides. This, however, does not prevent him from extending his hope to some future distant period; and, in order to escape from his present sorrow, and, as it were, get beyond its reach, he promises himself what as yet there was no appearance of obtaining. Nor is this an imaginary expectation produced by a fanciful mind; but, relying upon the promises of God, he not only encourages himself to cherish good hope, but also promises himself certain deliverance. We can only be competent witnesses to our brethren of the grace of God when, in the first place, we have borne testimony to it to our own hearts. What follows, The helps of his countenance, may be differently expounded. Commentators, for the most art, supply the word for: so that, according to this view, David here expresses the matter or cause of thanksgiving — that yet he would give praise or thanks to God for the help of his countenance This interpretation I readily admit. At the same time, the sense will not be inappropriate if we read the terms separately, thus: helps or salvations are from the countenance of God; for as soon as he is pleased to look upon his people he sets them in safety. The countenance of God is taken for the manifestation of his favor. His countenance then appears serene and gracious to us; as, on the contrary, adversity, like the intervening clouds, darkens or obscures its benign aspect. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-5

Source

이것은 다윗이 유혹에 굴복하지 않도록 자신의 슬픔에 강하게 맞섰다는 것을 보여 준다. 그러나 우리가 주로 관찰해야 할 것은, 그가 그 안에서 승리를 얻기 전에 강하고 쓴 갈등을 경험했다는 것이다. 아니 오히려 그가 한 번의 놀라운 공격으로, 또는 한 번의 특별한 노력으로 그것에서 완전히 해방된 것이 아니라, 새로운 갈등의 현장으로 자주 부름을 받았다고 말할 수 있다. 그가 그토록 동요하고 낙심했다는 것은 우리의 경이를 불러일으킬 필요가 없다. 그는 자신을 향한 신성한 호의의 어떤 표시도 분별할 수 없었기 때문이다. 그러나 다윗은 여기서 마치 두 개의 반대 진영을 형성하는 것처럼 자신을 표현한다. 믿음의 훈련 안에서 하나님의 약속을 신뢰하는 한, 정복할 수 없는 용기의 성령으로 무장하여, 자신 육신의 감정에 맞서 그것들을 억제하고 제압하기 위해 자신을 세웠다. 그리고 동시에 자신의 비겁함과 마음의 연약함을 꾸짖었다. 더 나아가 비록 그가 마귀와 세상에 맞서 전쟁을 벌였지만, 그는 그들과 공개적이고 직접적인 갈등에 들어가지 않고, 오히려 자신이 주로 맞서 싸우기를 원하는 원수로 자신을 바라본다. 참으로 사탄을 이기는 최선의 방법은 자신에게서 벗어나는 것이 아니라, 자신의 마음의 욕망에 대한 내적인 갈등을 유지하는 것이다. 그러나 다윗이 자신의 영혼이 내면에서 낙심되었다고 고백하는 것을 주목해야 한다. 우리의 연약함이 거대한 배열로 솟아올라, 마치 바다의 파도처럼 우리를 압도할 준비가 되어 있을 때, 우리의 믿음은 우리에게 실패하는 것처럼 보인다. 그 결과 우리는 단순한 두려움에 의해 압도당하여, 갈등에 들어갈 용기가 없어지고 두려워진다. 그러므로 그런 무관심하고 소심한 상태가 우리를 사로잡을 때마다, 자신의 마음의 욕망을 다스리고 제압하는 것, 특히 모든 사람에게 자연스러운 불신의 감정에 맞서 싸우는 것이 경건한 자들이 드물지 않게 부름받는 갈등임을 기억하자. 그러나 여기에 두 가지 악이 명시되어 있는데, 외형적으로는 다르지만, 그것들이 동시에 우리의 마음을 공격한다. 하나는 낙심이고 다른 하나는 불안이다. 완전히 낙심될 때, 우리는 중얼거리고 불평하게 하는 불안의 감각에서 자유롭지 않다. 두 가지에 대한 치료는 여기에 덧붙여진다. 즉 하나님 안에 소망인데, 이것 홀로 첫 번째로 가장 큰 고난 한가운데서 우리의 마음에 확신을 불어넣고, 두 번째로 인내의 훈련으로 그것을 평화 안에 보존한다. 이어지는 것에서 다윗은 소망의 권능과 성격을 이 말들로 매우 잘 표현한다. "내가 아직 그분을 찬양하리로다." 소망은 하나님의 은혜가 우리의 눈앞에서 감추어질 때 그것을 묵상하는 것으로 우리의 생각을 들어올리는 효과를 가진다. "아직"이라는 표현으로 그는 현재 그리고 하나님에 대한 찬양에 관한 한 자신의 입이 막혀 있음을 고백한다. 사방으로 억압을 받고 갇혀 있기 때문이다. 그러나 이것이 그로 하여금 먼 미래까지 소망을 확장하는 것을 막지 않는다. 그리고 현재의 슬픔에서 벗어나 말하자면 그것의 도달 범위 너머로 나가기 위해, 아직 아무런 가능성의 외형도 없는 것을 자신에게 약속한다. 이것이 공상적인 마음이 낳는 가상적인 기대가 아니다. 하나님의 약속을 신뢰하여, 좋은 소망을 품도록 자신을 격려할 뿐 아니라, 확실한 구원도 자신에게 약속한다. 우리는 먼저 자신의 마음에 그것을 증언하지 않은 한, 우리의 형제들에게 하나님의 은혜를 증언할 능력이 없다. 이어지는 "그의 얼굴의 도움들"은 다르게 설명될 수 있다. 주석가들은 대부분 "을 위해"라는 단어를 보충한다. 따라서 이 견해에 따르면, 다윗은 여기서 감사의 내용이나 이유를 표현한다. 즉 그가 아직 그분의 얼굴의 도움을 위해 하나님께 찬양이나 감사를 드릴 것이라는 것이다. 나는 이 해석을 기꺼이 인정한다. 동시에 그 표현들을 별도로 읽는다면 그 의미도 적절하지 않을 것이 없다. 즉 도움들 또는 구원들이 하나님의 얼굴에서 온다는 것이다. 그분이 자신의 백성을 보시기를 기뻐하시는 즉시, 그분이 그들을 안전하게 두시기 때문이다. 하나님의 얼굴은 그분의 호의의 나타남을 나타낸다. 그분의 얼굴은 우리에게 맑고 은혜롭게 나타난다. 반대로 역경은 중간에 끼어 있는 구름처럼 자비로운 면을 어둡게 하거나 가린다.

원주석

6절 카드 ↗

6. O my God! my soul is cast down within me. If we suppose that this verse requires no supplement, then it will consist of two distinct and separate sentences. Literally it may be read thus: O my God! my soul is cast down within me, therefore will I remember thee, etc. But the greater number of expositors render the word על - כן , al-ken, by forasmuch as, or because, so that it is employed to express the reason of what is contained in the preceding clause. And certainly it would be very appropriate in this sense, That as often as David, from the land of Jordan, in which he now lay hid as an exile, set himself to think of the sanctuary, his sorrow was so much the more increased. If, however, any would rather, as I have already observed, distinguish this verse into two parts, it must be understood as meaning that David thought of God in his exile, not to nourish his grief, but to assuage it. He did not act the part of those who find no relief in their afflictions but in forgetting God; for although wounded by his hand, he, nevertheless, failed not to acknowledge him to be his physician. Accordingly, the import of the whole verse will be this, I am now living in a state of exile, banished from the temple, and seem to be an alien from the household of God; but this will not prevent me from regarding him, and having recourse to him. I am now deprived of the accustomed sacrifices, of which I stand much in need, but he has not taken from me his word. As, however, the first interpretation is the one more generally received, and this also seems to be added by way of exposition, it is better not to depart from it. David then complains that his soul was oppressed with sorrow, because he saw himself cast out of the Church of God. At the same time, there is in these words a tacit contrast; (119) as if he had said, It is not the desire to be restored to my wife, or my house, or any of my possessions, which grieves me so much as the distressing consideration, that I now find myself prevented from taking part in the service of God. We ought to learn from this, that although we are deprived of the helps which God has appointed for the edification of our faith and piety, it is, nevertheless, our duty to be diligent in stirring up our minds, that we may never suffer ourselves to be forgetful of God. But, above all, this is to be observed, that as in the preceding verse we have seen David contending courageously against his own affections, so now we here see by what means he steadfastly maintained his ground. He did this by having recourse to the help of God, and taking refuge in it as in a holy sanctuary. And, assuredly, if meditation upon the promises of God do not lead us to prayer, it will not have sufficient power to sustain and confirm us. Unless God impart strength to us, how shall we be able to subdue the many evil thoughts which constantly arise in our minds? The soul of man serves the purpose, as it were, of a workshop to Satan in which to forge a thousand methods of despair. And, therefore, it is not without reason that David, after a severe conflict with himself, has recourse to prayer, and calls upon God as the witness of his sorrow. By the land of Jordan is to be understood that part of the country which, in respect of Judea, was beyond the river of that name. This appears still more clearly from the word Hermonim or Hermons. Hermon was a mountainous district, which extended to a considerable distance; and because it had several tops, was called in the plural number Hermonim. (120) Perhaps David also has purposely made use of the plural number on account of the fear by which he was forced frequently to change his place of abode, and wander hither and thither. As to the word Mizar, some suppose that it was not the proper name of a mountain, and therefore translate it little, supposing that there is here an indirect comparison of the Hermons with the mountain of Sion, as if David meant to say that Sion, which was comparatively a small hill, was greater in his estimation than the lofty Hermons; but it appears to me that this would be a constrained interpretation. (119) “ C’est a dire, consideration d’autres choses a l’opposite .” — Fr . marg . “That is to say, the consideration of other things quite opposite.” (120) Just as we say the Alps and the Appenines. The Hermons formed part of the ridge of the high hills called Antilibanus. The sources of the Jordan are in the vicinity. Davidson reads, “ From the land of Jordan , even of the Hermons ; the two espressions signifying the same district.” — Sacred Hermeneutics , p. 667. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-6

Source

이 구절에 보충이 필요 없다고 가정한다면, 두 개의 별개의 독립된 문장으로 이루어질 것이다. 문자적으로 이렇게 읽을 수 있다. "오 나의 하나님! 내 영혼이 내 속에서 낙심이 되었나이다, 그러므로 내가 주를 기억하겠나이다." 등. 그러나 대부분의 주석가들은 히브리어 알-켄(עַל-כֵּן)을 "그러므로"보다 "왜냐하면"으로 번역하여, 앞 절에 담긴 것의 이유를 표현하는 데 사용된다고 본다. 그리고 참으로 이 의미로 매우 적절할 것이다. 다윗이 요단 땅, 즉 그가 지금 유배객으로 숨어 있는 지역에서 성전에 대해 생각하려 할 때마다 자신의 슬픔이 그만큼 더 증가했다는 의미로 말이다. 그러나 어떤 이들이 이미 내가 말한 것처럼 이 구절을 두 부분으로 나누기를 원한다면, 이것은 다윗이 유배 중에 슬픔을 키우기 위해서가 아니라 가라앉히기 위해 하나님을 생각했다는 의미로 이해해야 한다. 그는 고난 속에서 하나님을 잊는 것에서만 안도를 찾는 자들의 역할을 하지 않았다. 비록 그분의 손에 상처를 받았지만, 그럼에도 불구하고 그분을 자신의 의사로 인정하기를 그치지 않았다. 따라서 이 구절 전체의 취지는 이것이다. 나는 지금 유배 중에 살며 성전에서 추방되어 하나님의 가족에서 이방인처럼 보이지만, 이것이 나로 하여금 그분을 바라보고 그분에게 의지하는 것을 막지 않을 것이다. 나는 이제 내가 크게 필요로 하는 관례적인 제사들을 빼앗겼지만, 그분은 나에게서 그분의 말씀을 빼앗지 않으셨다. 그러나 첫 번째 해석이 더 일반적으로 받아들여지는 것이고, 이것도 설명으로 덧붙여진 것처럼 보이므로, 그것에서 벗어나지 않는 것이 더 좋다. 그러므로 다윗은 하나님의 교회에서 쫓겨난 것을 볼 때 자신의 영혼이 슬픔으로 억눌렸다고 불평한다. 동시에 이 말들 안에 묵시적인 대조가 있다. 마치 그가 이렇게 말하는 것과 같다. "나를 그토록 슬프게 하는 것은 아내에게로 돌아가거나 내 집이나 어떤 소유물에 대한 욕망이 아니라, 이제 하나님을 섬기는 데 참여하는 것이 막혀 있다는 고통스러운 생각이다." 우리는 이것에서 배워야 한다. 하나님이 우리의 믿음과 경건의 교화를 위해 정하신 도움들을 빼앗기더라도, 하나님에 대한 기억을 잊게 되는 것을 결코 허용하지 않도록 우리의 마음을 자극하는 데 부지런해야 한다는 것을. 무엇보다도 이것을 주목해야 한다. 앞 구절에서 우리는 다윗이 자신의 감정에 맞서 용감하게 싸우는 것을 보았다. 이제 여기서 우리는 그가 어떤 수단으로 그 기반을 확고히 유지했는지 본다. 그것은 하나님의 도움에 의지하여, 거룩한 성전처럼 그것에 피신처를 구하는 것이었다. 참으로 하나님의 약속에 대한 묵상이 우리를 기도로 이끌지 않는다면, 우리를 지탱하고 확인하기에 충분한 능력이 없을 것이다. 하나님이 우리에게 힘을 주시지 않으면, 우리의 마음속에 끊임없이 생겨나는 많은 악한 생각을 어떻게 제압할 수 있겠는가? 사람의 영혼은 말하자면 사탄이 천 가지 절망의 방법을 단조하는 작업장 역할을 한다. 그러므로 다윗이 자신과의 심한 갈등 후에 기도에 의지하여, 하나님을 자신의 슬픔의 증인으로 부르는 것은 까닭 없는 것이 아니다. 요단 땅이라는 것으로는 유대에 대한 관계에서 그 강 너머에 있는 지역이 이해된다. 이것은 헤르모님 또는 헤르몬들이라는 단어에서 더욱 분명하게 나타난다. 헤르몬은 상당한 거리까지 뻗어 있는 산악 지대이며, 여러 봉우리를 가지고 있어 복수형으로 헤르모님이라고 불렸다. 아마도 다윗은 또한 거처를 자주 바꾸고 이리저리 방황하도록 강요된 두려움 때문에 의도적으로 복수형을 사용했을 것이다. 미살이라는 단어에 대해서는, 어떤 이들은 그것이 산의 고유 이름이 아니라고 가정하여 작은이라고 번역하는데, 마치 다윗이 비교적 작은 언덕인 시온을 높은 헤르몬들과 간접적으로 비교하면서, 시온이 자신의 평가에서 높이 솟은 헤르몬들보다 더 크다는 것을 의미하는 것처럼 본다. 그러나 이것은 억지스러운 해석인 것 같다.

원주석

7절 카드 ↗

7. Depth calleth unto depth These words express the grievousness, as well as the number and long continuance, of the miseries which he suffered; as if he had said, I am oppressed not only with one kind of misery, but various kinds of distress return one after another, so that there seems to be neither end nor measure to them. In the first place, by the term depth, he shows that the temptations by which he was assailed were such, that they might well be compared to gulfs in the sea; then he complains of their long continuance, which he describes by the very appropriate figure, that his temptations cry out from a distance, and call to one another. In the second part of the verse, he continues the same metaphor, when he says, that all the waves and floods of God have passed over his head By this he means that he had been overwhelmed, and as it were swallowed up by the accumulation of afflictions. It ought, however, to be observed, that he designates the cruelty of Saul, and his other enemies , floods of God, that in all our adversities we may always remember to humble ourselves under the mighty hand of God which afflicts us. But it is of importance to go beyond this, and to consider, that if it should please God to rain with violence upon us, as soon as he shall have opened his sluices or waterspouts, there will be no termination to our miseries till he is appeased; for he has in his power means marvellous and unknown for executing his vengeance against us. Thus, when once his anger is kindled against us, there will be not only one depth to swallow us up, but depth will call unto depth. And as the insensibility of men is such, that they do not stand in awe of the threatenings of God, to the degree in which they ought, whenever mention is made of his vengeance, let us recall this verse to our recollection. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-7

Source

이 말들은 그가 당한 비참함의 심각함뿐 아니라 수와 오랜 지속 기간도 표현한다. 마치 그가 이렇게 말하는 것과 같다. "나는 한 가지 종류의 비참함만이 아니라, 다양한 종류의 고난이 하나씩 돌아와 거기에 끝도 한계도 없는 것처럼 보여 억눌린다." 첫 번째로 "깊음"이라는 표현으로, 그를 공격한 유혹들이 바다의 심연에 비교될 만하다는 것을 보여 준다. 그런 다음 그것들의 오랜 지속을 불평하는데, 이것을 그는 매우 적절한 표현으로 묘사한다. 즉 자신의 유혹들이 멀리서 소리치며 서로를 불러 모은다는 것이다. 구절의 두 번째 부분에서 그는 하나님의 모든 파도와 홍수가 자신의 머리 위를 지나갔다고 말하면서 같은 은유를 이어 간다. 이것으로 그는 고난의 축적으로 인해 압도되어 말하자면 삼켜졌다는 것을 의미한다. 그러나 그가 사울의 잔인함과 다른 원수들의 홍수를 하나님의 홍수라고 부르는 것을 주목해야 한다. 이는 모든 역경 속에서 우리가 항상 우리를 고통스럽게 하시는 하나님의 능하신 손 아래 스스로를 겸손히 낮추는 것을 기억하기 위함이다. 그러나 이것을 넘어서서, 만약 하나님이 우리 위에 세차게 비를 내리기를 기뻐하신다면, 그분이 자신의 수문 또는 홈통을 한 번 여시는 즉시, 그분이 달래지실 때까지 우리의 비참함은 끝이 없을 것이라는 것을 고려하는 것이 중요하다. 그분은 우리에게 자신의 복수를 집행하기 위한 놀랍고 알려지지 않은 수단을 자신의 권능 안에 가지고 계시기 때문이다. 그러므로 그분의 진노가 우리에게 한 번 불타오르면, 우리를 삼킬 하나의 깊음만이 아니라 깊음이 깊음을 부를 것이다. 그리고 사람들의 무감각이 그래야 할 만큼 하나님의 위협을 두려워하지 않으므로, 그분의 복수에 대한 언급이 있을 때마다 이 구절을 기억하자.

원주석

8절 카드 ↗

8. Jehovah will command his loving-kindness by day The verb here used is of the future tense; but I do not deny that, according to the Hebrew idiom, it might be rendered in the past tense, as some do who think that David here enumerates the benefits which he had formerly received from God, in order by contrast to add greater force to the complaint which he makes of his present sad and miserable condition; as if he had said, How comes it to pass that God, who formerly manifested so much kindness towards me, having as it were changed his mind, now deals towards me with great severity? But as there is no sufficient reason for changing the tense of the verb, and as the other interpretation seems more in accordance with the scope of the text, let us adhere to it. I do not, indeed, positively deny, that for the strengthening of his faith, David calls to memory the benefits which he had already experienced from God; but I think that he here promises himself deliverance in future, though it be as yet hidden from him. I have, therefore, no desire to raise any discussion regarding the verb, whether it should be taken in the future or in the past tense, provided only it be fully admitted that the argument of David is to this effect: Why should I not expect that God will be merciful to me, so that in the day-time his loving-kindness may be manifested towards me, and by night upon my bed a song of joy be with me? He, no doubt, places this ground of comfort in opposition to the sorrow which he might well apprehend from the dreadful tokens of the divine displeasure, which he has enumerated in the preceding verse. The prayer of which he speaks in the end of the verse is not to be understood as the prayer of an afflicted or sorrowful man; but it comprehends an expression of the delight which is experienced when God, by manifesting his favor to us, gives us free access into his presence. And, therefore, he also calls him the God of his life, because from the knowledge of this arises cheerfulness of heart. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-8

Source

여기서 사용된 동사는 미래 시제이다. 그러나 히브리어 관용어에 따르면 과거 시제로 번역될 수도 있다고 나는 부인하지 않는다. 어떤 이들이 그렇게 하는데, 그들은 다윗이 여기서 이전에 하나님으로부터 받은 은혜들을 열거하여, 이를 통해 대조로 자신의 현재의 슬프고 비참한 처지에 대한 불평에 더 큰 힘을 더하려 한다고 생각한다. 마치 그가 이렇게 말하는 것과 같다. "이전에 나를 향해 그토록 친절함을 나타내신 하나님이 말하자면 마음을 바꾸시어 이제 나를 크게 준엄하게 대하시는 것이 어찌된 일인가?" 그러나 동사의 시제를 바꿀 충분한 이유가 없고, 다른 해석이 본문의 범위에 더 부합하는 것 같으므로, 그것을 따르자. 나는 실로 믿음의 강화를 위해 다윗이 이미 하나님으로부터 경험한 은혜들을 기억에 떠올린다는 것을 단정적으로 부인하지 않는다. 그러나 나는 그가 여기서 비록 아직 자신에게 감추어져 있지만 미래에 구원을 자신에게 약속한다고 생각한다. 그러므로 동사를 미래로 읽어야 하는지 과거로 읽어야 하는지에 관해 어떤 논의를 일으키고 싶지 않다. 단 다윗의 논거가 이런 효과임을 충분히 인정하기만 한다면. 즉 내가 왜 하나님이 내게 자비로우실 것을 기대하지 않겠는가? 낮에는 그분의 인자하심이 내게 나타나고, 밤에는 내 침상에서 기쁨의 노래가 내게 있도록? 그는 의심할 여지 없이 이것을 앞 구절에서 열거한 신성한 진노의 두려운 표시들에서 생겨날 수 있는 슬픔에 반하는 위로의 근거로 둔다. 이 구절 끝에서 그가 말하는 기도는 고통받거나 슬픈 사람의 기도로 이해해서는 안 된다. 그것은 하나님이 자신의 호의를 우리에게 나타내시어 자신의 면전에 자유로운 나아감을 주실 때 경험하는 기쁨의 표현을 포함한다. 그러므로 그는 또한 그분을 자신의 생명의 하나님이라고 부른다. 이것의 지식에서 마음의 유쾌함이 생겨나기 때문이다.

원주석

9절 카드 ↗

9. I will say to God my rock If we read the preceding verse in the past tense, the meaning of this verse will be, Since God has, in this way, heretofore shown himself so kind towards me, I will pray to him now with so much the greater confidence: for the experience which I have had of his goodness will inspire me with courage. But if the preceding verse is rendered in the future tense, David, in this verse, combines the prayer which it contains with the reflections which faith led him to make. And, surely, whoever, from a persuasion of the paternal love of God, anticipates for himself the same favor which David has just described, will also be induced from his example to pray for it with greater confidence. The meaning, then, will be this: Since I expect that God will be favorable to me, inasmuch as by day he manifests his favor towards me, and continues to do this, so that even by night I have occasion to praise him, I will bewail the more frankly my miseries before him, saying, O Lord! my rock, why hast thou forgotten me? In making such a complaint, the faithful are not to be understood as meaning that God has utterly rejected them: for if they did not believe that they were under his care and protection, it were in vain for them to call upon him. But they speak in this manner according to the sense of the flesh. This forgetfulness, then, relates both to outward appearance, and to the disquietude by which the faithful are troubled according to the flesh, although, in the meantime, they rest assured by faith that God regards them, and will not be deaf to their request. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-9

Source

앞 구절을 과거 시제로 읽는다면, 이 구절의 의미는 이것이다. 하나님이 지금까지 이런 방식으로 나를 향해 그토록 친절하게 자신을 나타내셨으므로, 나는 그만큼 더 큰 확신으로 그분께 기도할 것이다. 왜냐하면 내가 그분의 선하심을 경험한 것이 내게 용기를 불어넣을 것이기 때문이다. 그러나 앞 구절이 미래 시제로 번역된다면, 다윗은 이 구절에서 그것이 담고 있는 기도를 믿음이 그로 하여금 하도록 이끈 묵상들과 결합한다. 참으로 하나님의 부성적 사랑을 확신하여 다윗이 방금 묘사한 것과 같은 호의를 자신을 위해 기대하는 자는 누구든지, 그의 예에서 더 큰 확신으로 그것을 기도하도록 유도받을 것이다. 그러므로 의미는 이것이다. 그분이 낮에 내게 호의를 나타내시고 그것을 계속하시어 심지어 밤에도 내가 그분을 찬양할 기회를 갖게 하시므로, 나는 하나님이 내게 호의로우실 것을 기대한다. 나는 더욱 솔직하게 그분 앞에서 나의 비참함을 슬퍼하며 이렇게 말하겠다. "오 주님, 나의 반석이여, 어찌하여 나를 잊으셨나이까?" 그런 불평을 하는 신자들은 하나님이 그들을 완전히 버리셨다는 의미로 이해해서는 안 된다. 만약 그들이 자신이 그분의 돌봄과 보호 아래 있다고 믿지 않는다면, 그분을 부르는 것이 헛된 일일 것이기 때문이다. 그러나 그들은 육신의 감각에 따라 이런 방식으로 말한다. 그러므로 이 망각은 외적인 외형과, 비록 그 사이에 믿음으로 하나님이 그들을 돌보시고 그들의 요청에 귀를 막지 않으실 것을 확신하면서도, 신자들이 육신을 따라 괴롭힘을 당하는 불안 모두와 관련이 있다.

원주석

10절 카드 ↗

10 It is as a slaughter in my bones. This verse is somewhat involved in point of expression; but as to the meaning of it there is no obscurity. David here affirms that the grief which he experienced from the reproaches of his enemies, wounded him in no degree less than if they had pierced through his bones. The word ברצה , beretsach, signifies killing; and, therefore, I have retained this idea in the translation of it. And yet I do not condemn the opinion of those who render it a slaughtering sword. (124) There is here a difference as to the reading, arising from the great similarity which there is between the two letters ב , beth, and כ , caph, the mark of similitude. As the letter ב beth, is often superfluous, I would rather be disposed, in a doubtful matter like this, to omit it altogether. But as I have said, the sense is perfectly plain, except that interpreters do not seem to take this sufficiently into their consideration, that by the terms my bones, the bitterness of grief is referred to; for we feel much more acutely any injury which is done to the bones, than if a sword should pierce the bowels, or the other parts of the body which are soft and yielding. Nor should the children of God regard this similitude as hyperbolical; and if one should wonder why David took so sorely to heart the derision of his enemies, he only manifests in this his own insensibility. For of all the bitter evils which befall us, there is nothing which can inflict upon us a severer wound than to see the wicked tear in pieces the majesty of God, and endeavor to destroy and overturn our faith. The doctrine taught by Paul, ( Galatians 4:24 ,) concerning the persecution of Ishmael, is well known. Many consider his childish jesting as of little moment, but as it tended to this effect, that the covenant of God should be esteemed as a thing of no value, it is on that account, according to the judgment of the Holy Spirit, to be accounted a most cruel persecution. David, therefore, with much propriety, compares to a slaughtering sword, which penetrates even within the bones and marrow, the derision of his enemies, by which he saw his own faith and the word of God trampled under foot. And would to God that all who boast themselves of being his children would learn to bear their private wrongs more patiently, and to manifest the same vehement zeal for which David is here distinguished, when their faith is assailed to the dishonor of God, and when the word also which gives them life is included in the same reproach! (124) The original word רצח retsach , is constantly used in prose for a homicide , or murderer , being derived from the verb רצח ratsach , which signifies to slay , to murder ; and although it is not used in any other passage for a sword , “it may,” as Horsley observes, “very naturally, in poetry, be applied to the instrument of slaughter, the sword.” In support of this view, he refers to a passage in one of the tragedies of Sophocles, in which Ajax calls his sword, upon which he is about to fall, Ο σφαγεὺς which gives the literal rendering of the Hebrew רצח , retsach , murderer Horsley’s rendering is, “While the sword is in my bones.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-10

Source

이 구절은 표현에서 다소 복잡하지만, 의미에 있어서는 모호함이 없다. 다윗은 여기서 원수들의 비방으로 인해 경험한 슬픔이 마치 그들이 자신의 뼈를 꿰뚫은 것처럼 그를 상처 입혔다고 단언한다. 히브리어 베레차크(בְּרֶצַח)는 살인을 의미한다. 그러므로 나는 번역에서 이 개념을 유지했다. 그러나 나는 그것을 도살하는 칼로 번역하는 이들의 의견을 정죄하지 않는다. 여기에 베트(ב)와 카프(כ) 두 글자 사이의 큰 유사성에서 생겨나는 읽기의 차이가 있다. 베트가 종종 불필요하므로, 나는 이런 의심스러운 문제에서 그것을 전적으로 생략하는 쪽을 더 선호하겠다. 그러나 내가 말한 것처럼 의미는 완전히 분명하다. 단 주석가들이 "나의 뼈"라는 표현으로 슬픔의 쓴맛이 언급된다는 것을 충분히 고려하지 않는 것 같다는 것을 제외하면. 왜냐하면 뼈에 가해지는 어떤 상처는 몸의 부드럽고 유연한 다른 부분을 칼이 꿰뚫는 것보다 훨씬 더 예리하게 느끼기 때문이다. 하나님의 자녀들이 이 비유를 과장법으로 여겨서도 안 된다. 그리고 어떤 이가 다윗이 왜 원수들의 조롱을 그토록 심하게 받아들였는지 의아하게 여긴다면, 그것은 단지 자신의 무감각을 드러내는 것뿐이다. 왜냐하면 우리에게 닥치는 모든 쓴 악들 중에서, 사악한 자들이 하나님의 위엄을 갈기갈기 찢고 우리의 믿음을 파괴하고 전복하려 한다는 것보다 우리에게 더 심한 상처를 줄 수 있는 것은 없기 때문이다. 이스마엘의 박해에 관해 바울이 가르친 교훈은 잘 알려져 있다(갈라디아서 4:24). 많은 이들은 그의 유치한 농담을 별로 중요하지 않게 여기지만, 그것이 하나님의 언약을 아무런 가치도 없는 것으로 여겨지게 하려는 방향으로 작용한다는 점에서, 성령의 판단에 따라 가장 잔인한 박해로 여겨져야 한다. 그러므로 다윗은 매우 적절하게, 자신의 믿음과 하나님의 말씀이 발밑에 짓밟히는 것을 보게 한 원수들의 조롱을 뼈와 골수까지 꿰뚫는 도살하는 칼에 비교한다. 하나님의 자녀라고 자처하는 모든 자들이 자신의 개인적인 불의는 더욱 인내하며 감당하는 법을 배우고, 자신의 믿음이 하나님의 불명예를 위해 공격받고 그들에게 생명을 주는 말씀도 같은 비방 안에 포함될 때 다윗이 여기서 두드러지는 것과 같은 강렬한 열정을 나타내기를 하나님이 원하신다.

원주석

11절 카드 ↗

11 O my soul! why art thou cast down? This repetition shows us that David had not so completely overcome his temptations in one encounter, or by one extraordinary effort, as to render it unnecessary for him to enter anew into the same conflict. By this example, therefore, we are admonished, that although Satan, by his assaults, often subjects us to a renewal of the same trouble, we ought not to lose our courage, or allow ourselves to be cast down. The latter part of this verse differs from the fifth verse in one word, while in every other respect they agree. In the fifth verse, it is the helps of His countenance, but here we have the relative pronoun of the first person, thus, The helps of My countenance Perhaps in this place, the letter w , vau, which in the Hebrew language denotes the third person, is wanting. Still, as all the other versions agree in the reading which I have adopted, (125) David might, without any absurdity, call God by this designation, The helps or salvations of My countenance, inasmuch as he looked with confidence for a deliverance, manifest and certain, as if God should appear in a visible manner as his defender, and the protector of his welfare. There can, however, be no doubt, that in this place the term helps or salvations is to be viewed as an epithet applied to God; for immediately after it follows, and my God (125) All the ancient versions, with the exception of the Chaldee, read both in this and the fifth verse, “my countenance.” Hammond thinks that as these words are the burden of this and the following psalm, and as the meaning of the other words of the sentence in which they occur is the same in the different verses, it is not improbable that the old reading in both places may have been “my countenance.” return to ' Top of Page ' Psalms Psa 41 Psalms Psa Psalms Psa 43 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 42". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-42.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Diction

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-42-11

Source

이 반복은 다윗이 한 번의 만남으로 또는 한 번의 특별한 노력으로 자신의 유혹들을 완전히 이겨냈기 때문에 같은 갈등에 새롭게 들어갈 필요가 없었던 것이 아님을 우리에게 보여 준다. 그러므로 이 예를 통해 우리는 경고를 받는다. 비록 사탄이 자신의 공격으로 우리를 같은 고난의 갱신에 종종 종속시킬지라도, 우리는 용기를 잃거나 낙심하게 되어서는 안 된다는 것이다. 이 구절의 뒷부분은 5절과 한 단어를 제외하고는 일치한다. 5절에서는 "그의 얼굴의 도움들"이지만, 여기서는 일인칭 관계 대명사가 있어 "나의 얼굴의 도움들"이다. 아마도 이 자리에서 히브리어에서 삼인칭을 나타내는 글자 바브(ו)가 없는 것 같다. 그러나 다른 모든 역본들이 내가 채택한 읽기에 동의하므로, 다윗은 부조리 없이 이 명칭으로 하나님을 부를 수도 있다. 즉 "나의 얼굴의 도움들이나 구원들"이라는 것은, 그가 하나님이 눈에 보이는 방식으로 자신의 방어자와 복지의 보호자로 나타나실 것처럼 분명하고 확실한 구원을 확신 안에서 기대했기 때문이다. 그러나 이 자리에서 도움들이나 구원들이라는 표현이 하나님께 적용된 수식어로 보아야 한다는 것은 의심할 여지가 없다. 즉시 그 뒤에 "나의 하나님"이 따르기 때문이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴