언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]시편 › 90장

주석[칼빈] — 시편 90장 · 인생과 영원

요약
칼빈 주석 · 섹션 12개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1 O Lord! thou hast been our dwelling-place. In separating the seed of Abraham by special privilege from the rest of the human family, the Psalmist magnifies the grace of adoption, by which God had embraced them as his children. The object which he has in view in this exordium is, that God would now renew the grace which he had displayed in old time towards the holy patriarchs, and continue it towards their offspring. Some commentators think that he alludes to the tabernacle, because in it the majesty of God was not less conspicuous than if he had dwelt in the midst of the people; but this seems to me to be altogether out of place. He rather comprehends the whole time in which the Fathers sojourned in the land of Canaan. As the tabernacle had not yet continued for the space of forty years, the long duration here mentioned — our dwelling-place from generation to generation — wouldnot at all be applicable to it. It is not then intended to recount what God showed himself to be towards the Israelites from the time that he delivered them from Egypt; but what their fathers had experienced him to be in all ages, even from the beginning. (565) Now it is declared that as they had always been pilgrims and wanderers, so God was to them instead of a dwelling-place. No doubt, the condition of all men is unstable upon earth; but we know that Abraham and his posterity were, above all others, sojourners, and as it were exiles. Since, then, they wandered in the land of Canaan till they were brought into Egypt, where they lived only by sufferance from day to day, it was necessary for them to seek for themselves a dwelling-place under the shadow of God, without which they could hardly be accounted inhabitants of the world, since they continued everywhere strangers, and were afterwards led about through many windings and turnings. The grace which the Lord displayed in sustaining them in their wanderings, and shielding them with his hand when they sojourned among savage and cruel nations, and were exposed to injurious treatment at their hands — this grace is extolled by Moses in very striking terms, when he represents God as an abode or dwelling-place to these poor fugitives who were continually wandering from one place to another in quest of lodgings. This grace he magnifies from the length of time during which it had been exercised; for God ceased not to preserve and defend them for the space of more than four hundred years, during which time they dwelt under the wings of his protection. (565) “ The earth and the world . The latter of those words properly means, the habitable world; that part of the earth which, by its fertility, is capable of supporting inhabitants.” — Walford . return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-1

Source

주여, 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다. 아브라함의 씨를 특별한 특권으로 나머지 인류와 구별함으로써, 시편 기자는 하나님이 그들을 자녀로 품으신 입양의 은혜를 높인다. 이 서두에서 그의 목적은 하나님이 거룩한 족장들에게 옛적에 나타내셨던 은혜를 이제 새롭게 하시고 그들의 자손에게 계속하시기를 원하는 것이다. 어떤 해석자들은 그것이 성막을 가리킨다고 생각한다. 하나님의 위엄이 마치 그분이 백성 가운데 거하시는 것처럼 거기서 덜 현저하지 않으셨기 때문이라는 것이다. 그러나 이것은 내게 전혀 적절하지 않은 것 같다. 그는 오히려 족장들이 가나안 땅에서 나그네로 살았던 전 기간을 포함한다. 성막이 40년의 기간 동안 아직 지속되지 않았으므로, 여기서 언급된 "대대로 우리의 거처가 되셨나이다"라는 긴 기간은 그것에는 전혀 적용될 수 없다. 따라서 이것은 하나님이 이스라엘인들을 이집트에서 건져 내신 때부터 그들에게 어떤 분이셨는지를 서술하려는 것이 아니다. 오히려 처음부터 모든 시대에 조상들이 그분을 어떤 분으로 경험하였는지를 말하는 것이다. 이제 그들이 항상 나그네들이요 유랑자들이었으므로, 하나님이 그들에게 거처 대신 계셨다고 선언된다. 의심할 여지 없이, 땅 위의 모든 사람의 처지는 불안정하다. 그러나 우리는 아브라함과 그의 자손이 다른 모든 사람들보다 더 나그네들이었고, 말하자면 유배자들이었다는 것을 안다. 그들이 이집트로 인도되기까지 가나안 땅에서 방랑하고, 거기서 날마다 허락으로만 살았으므로, 하나님의 그늘 아래 자신들을 위한 거처를 구해야 할 필요가 있었다. 그것 없이는 그들이 어디서나 나그네로 지내고, 이후에도 많은 우여곡절을 통해 이끌려 다녔으므로 세상의 거주자들로 여겨지기 어려웠다. 주께서 그들의 방랑 가운데 그들을 유지하시고, 그들이 야만적이고 잔인한 민족들 가운데 나그네로 살면서 그 손에서 해악의 대우에 노출될 때 자신의 손으로 그들을 지켜 주신 은혜는 매우 인상적인 말들로 모세가 높인다. 끊임없이 한 곳에서 다른 곳으로 유숙할 곳을 찾아 방랑하는 이 가난한 피난민들에게 하나님을 거처나 주거지로 표현하면서이다. 이 은혜를 그는 그것이 행사된 오랜 기간에서 높인다. 하나님이 400년이 넘는 기간 동안 그들을 보존하고 지키기를 그치지 않으셨기 때문이다. 그 기간 동안 그들은 그분의 보호의 날개 아래 거하였다.

원주석

2절 카드 ↗

2 Before the mountains were brought forth. Moses designs to set forth some high and hidden mystery, and yet he seems to speak feebly, and, as it were, in a puerile manner. For who does not know that God existed before the world? This we grant is a truth which all men admit; but we will scarcely find one in a hundred who is thoroughly persuaded that God remains unchangeably the same. God is here contrasted with created beings, who, as all know, are subject to continual changes, so that there is nothing stable under heaven. As, in a particular manner, nothing is fuller of vicissitude than human life, that men may not judge of the nature of God by their own fluctuating condition, he is here placed in a state of settled and undisturbed tranquillity. Thus the everlastingness of which Moses speaks is to be referred not only to the essence of God, but also to his providence, by which he governs the world. Although he subjects the world to many alterations, he remains unmoved; and that not only in regard to himself, but also in regard to the faithful, who find from experience, that instead of being wavering, he is steadfast in his power, truth, righteousness, and goodness, even as he has been from the beginning. This eternal and unchangeable steadfastness of God could not be perceived prior to the creation of the world, since there were as yet no eyes to be witnesses of it. But it may be gathered a posteriori; for while all things are subject to revolution and incessant vicissitude, his nature continues always the same. There may be also here a contrast between him and all the false gods of the heathen, who have, by little and little, crept into the world in such vast numbers, through the error and folly of men. But I have already shown the object which Moses has in view, which is, that we mistake if we measure God by our own understanding; and that we must mount above the earth, yea, even above heaven itself, whenever we think upon him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-2

Source

산들이 생기기 전, 땅과 세계도 주께서 조성하시기 전. 모세는 어떤 높고 숨겨진 신비를 나타내려 하지만, 그는 마치 약하게, 말하자면 유치한 방식으로 말하는 것처럼 보인다. 하나님이 세상보다 먼저 계셨다는 것을 누가 모르겠는가? 이것은 모든 사람이 인정하는 진리이다. 그러나 하나님이 변함없이 동일하게 계신다는 것을 철저히 확신하는 사람을 백 명 중에서도 거의 찾기 어렵다. 하나님은 여기서, 모든 사람이 알듯이 지속적인 변화에 종속되어 하늘 아래에는 아무것도 안정적이지 않은 피조물들과 대조된다. 특히 인간의 삶만큼 변화로 가득 찬 것이 없으므로, 사람들이 자신들의 흔들리는 처지를 기준으로 하나님의 본성을 판단하지 않도록, 그분은 정착되고 평온한 상태 안에 두어진다. 따라서 모세가 말하는 영원성은 하나님의 본질에만이 아니라, 그분이 세상을 다스리시는 섭리에도 관계된다. 비록 그분이 세상을 많은 변화에 종속시키실지라도, 그분은 움직이지 않으신다. 자신에 대해서만이 아니라 신자들에 대해서도. 그들은 경험에서 알듯이, 그분이 변덕스럽지 않고 자신의 능력과 진리와 의로움과 선하심에서 확고하시며, 처음부터 그러하셨다는 것을. 하나님의 이 영원하고 불변하는 확고함은 세상 창조 이전에는 인식될 수 없었다. 그것을 목격할 눈들이 아직 없었기 때문이다. 그러나 결과에서 모을 수 있다. 모든 것들이 혁명과 끊임없는 변화에 종속되는 반면, 그분의 본성은 항상 동일하게 유지되기 때문이다. 여기에는 또한 그분과 인간의 오류와 어리석음으로 세상에 엄청난 수로 조금씩 기어든 모든 거짓 신들 사이의 대조가 있을 수 있다. 그러나 나는 이미 모세의 목적을 보여 주었다. 우리가 하나님을 우리 자신의 이해로 재는 것은 잘못이라는 것이다. 그분에 대해 생각할 때마다 땅 위로, 아니 하늘 자체 위로도 올라가야 한다는 것이다.

원주석

3절 카드 ↗

3 Thou shalt turn man to destruction. Moses, in the first place, mentions how frail and transitory is the life of man, and bewails its miseries. This he does, not for the purpose of quarrelling with God, but as an argument to induce him the more readily to exercise his mercy, even as he is elsewhere said to pardon mortal men, when he considers of what they are made, and remembers that they are but dust and grass, ( Psalms 103:14 .) he compares the course of our life to a ring or circle, because God, placing us upon the earth, turns us about within a narrow circuit, and when we have reached the last point, draws us back to himself in a moment. Others give a different interpretation, namely, that God leads men forth to death, and afterwards restores them at the resurrection. But this subtilty is far-fetched, and does not harmonise with the context. We have here laid down a simple definition of our life, that it is, as it were, a short revolution in which we quickly complete our circle, the last point of which is the termination of our earthly course. This account of human life sets in a clearer light the gracious manner in which God deals with his servants, in adopting them to be his peculiar people, that he may at length gather them together into his everlasting inheritance. Nor is it in vain that it is added, by way of contrast, (verse 4,) that a thousand years in God’s sight are as yesterday Although we are convinced from experience that men, when they have completed their circle, are forthwith taken out of the world, yet the knowledge of this frailty fails in making a deep impression upon our hearts, because we do not lift our eyes above the world. Whence proceeds the great stupidity of men, who, bound fast to the present state of existence, proceed in the affairs of life as if they were to live two thousand years, but because they do not elevate their conceptions above visible objects? Each man, when he compares himself with others, flatters himself that he will live to a great age. In short, men are so dull as to think that thirty years, or even a smaller number, are, as it were, an eternity; nor are they impressed with the brevity of their life so long as this world keeps possession of their thoughts. This is the reason why Moses awakens us by elevating our minds to the eternity of God, without the consideration of which we perceive not how speedily our life vanishes away. The imagination that we shall have a long life, resembles a profound sleep in which we are all benumbed, until meditation upon the heavenly life swallow up this foolish fancy respecting the length of our continuance upon earth. As men are thus blinded, Moses sets before their view God as their judge. O Lord! as if he had said, if men would duly reflect upon that eternity from which thou beholdest these inconstant circlings of the world, they would not make so great account of the present life. But as, instead of seriously considering what is true duration, they rather wilfully turn away their eyes from heaven, this explains why they are so stupid, and look upon one day as if it were a hundred years. Moses’ apostrophe to God is emphatic, implying that his patience being exhausted at seeing us so thoughtless, he addresses himself to God; and that it was labor to no purpose for him to speak to the deaf, who would not be taught that they were mortal, no, not even by the proofs of this, which experience was constantly presenting before them. This text is quoted by the Apostle Peter in a sense somewhat different, ( 2 Peter 3:8 ,) while at the same time he does not pervert it, for he aptly and judiciously applies the testimony of Moses in illustration of the subject of which he is there treating. The design of Moses is to elevate the minds of men to heaven by withdrawing them from their own gross conceptions. And what is the object of Peter? As many, because Christ does not hasten his coming according to their desire, cast off the hope of the resurrection through the weariness of long delay, he corrects this preposterous impatience by a very suitable remedy. He perceives men’s faith in the Divine promises fainting and failing, from their thinking that Christ delays his coming too long. Whence does this proceed, but because they grovel upon the earth? Peter therefore appropriately applies these words of Moses to cure this vice. As the indulgence in pleasures to which unbelievers yield themselves is to be traced to this, that having their hearts too much set upon the world, they do not taste the pleasures of a celestial eternity; so impatience proceeds from the same source. Hence we learn the true use of this doctrine. To what is it owing that we have so great anxiety about our life, that nothing suffices us, and that we are continually molesting ourselves, but because we foolishly imagine that we shall nestle in this world for ever? Again, to what are we to ascribe that extreme fretfulness and impatience, which make our hearts fail in waiting for the coming of Christ, but to their grovelling upon the earth? Let us learn then not to judge according to the understanding of the flesh, but to depend upon the judgment of God; and let us elevate our minds by faith, even to his heavenly throne, from which he declares that this earthly life is nothing. Nor does Moses simply contrast a thousand years with one day, but he contrasts them with yesterday, which is already gone; for whatever is still before our eyes has a hold upon our minds, but we are less affected with the recollection of what is past. In regard to the word watch, the ancients, as is well known, were accustomed to divide the night into four watches, consisting of three hours each. (566) To express still more forcibly how inconsiderable that which appears to us a long period is in God’s eyes, this similitude is added, That a thousand years in his sight differ nothing from three hours of the night, in which men scarcely know whether they are awake or asleep. (566) “‘O

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-3

Source

주께서 사람을 티끌로 돌아가게 하시고. 모세는 첫째로 인간의 삶이 얼마나 연약하고 덧없는지를 언급하고, 그 비참함을 슬퍼한다. 이것은 하나님과 다투기 위해서가 아니라, 그분이 자비를 더 쉽게 행사하도록 유도하는 논거로서 한다. 마치 그분이 다른 곳에서 그들이 무엇으로 만들어졌는지를 고려하시고 그들이 단지 티끌과 풀에 불과하다는 것을 기억하실 때 사람들을 용서하신다고 하는 것처럼(시 103:14). 그는 우리 삶의 과정을 고리나 원에 비교한다. 하나님이 우리를 땅 위에 두시고 좁은 범위 안에서 우리를 돌아가게 하시다가, 우리가 마지막 지점에 도달할 때 우리를 순간적으로 자신에게로 되돌리시기 때문이다. 다른 이들은 다른 해석을 제시하는데, 하나님이 사람들을 죽음으로 이끄시고 후에 부활에서 그들을 회복시키신다는 것이다. 그러나 이 교묘함은 억지스럽고 문맥과 조화되지 않는다. 우리는 여기서 우리 삶에 대한 단순한 정의를 제시받는다. 그것은 마치 우리가 빠르게 원을 완성하는 짧은 혁명과 같다는 것이다. 그것의 마지막 지점이 우리의 지상 행로의 끝이다. 이 인간 삶의 설명은 하나님이 자신의 종들을 다루시는 은혜로운 방식을 더 밝은 빛으로 드러낸다. 그분이 그들을 특별한 백성으로 입양하셔서 마침내 자신의 영원한 기업으로 모으시기 위함이다. 또한 "비교"로 덧붙여지는 것이 헛되지 않다(4절). 하나님의 눈에는 천 년이 어제 같다는 것이. 비록 우리는 경험에서 사람들이 자신들의 원을 완성할 때 즉시 세상에서 데려가진다는 것을 확신하지만, 이 연약함에 대한 지식은 우리 마음에 깊은 인상을 남기는 데 실패한다. 우리가 세상 위로 눈을 들지 않기 때문이다. 현재의 존재 상태에 너무 강하게 묶여, 마치 이천 년을 살 것처럼 삶의 일들을 처리하는 사람들의 이 큰 어리석음이 어디서 오는가? 가시적인 대상들 너머로 자신들의 생각들을 높이지 않기 때문이 아닌가? 각 사람은 자신을 다른 사람들과 비교할 때 오래 살 것이라고 스스로를 치켜 올린다. 요약하면, 사람들은 삼십 년, 혹은 더 적은 수도 마치 영원인 것처럼 생각할 만큼 우둔하다. 이 세상이 그들의 생각을 사로잡고 있는 한 삶의 짧음에 깊은 인상을 받지 않는다. 이것이 모세가 하나님의 영원에 우리의 마음을 높임으로써 우리를 깨우는 이유다. 그것을 고려하지 않고서는 우리의 삶이 얼마나 빨리 사라지는지를 인식할 수 없다. 오래 살 것이라는 상상은, 하늘의 삶에 대한 묵상이 이 땅 위의 삶의 길이에 관한 어리석은 공상을 삼켜 버릴 때까지, 우리 모두가 마비된 깊은 잠과 같다. 사람들이 이렇게 눈멀었으므로, 모세는 그들의 눈앞에 하나님을 재판관으로 제시한다. "주여!"라는 호칭의 의미는 이것이다. 마치 그가 이렇게 말하는 것과 같다. "만일 사람들이 주께서 세상의 이 불안정한 순환들을 바라보시는 영원을 충분히 성찰한다면, 그들은 현재 삶을 그렇게 중요시하지 않을 것입니다." 그러나 참된 지속이 무엇인지 진지하게 고려하는 대신 오히려 의도적으로 하늘에서 눈을 돌리므로, 그들이 왜 그렇게 우둔하여 하루를 백 년처럼 바라보는지가 설명된다. 하나님께 대한 모세의 호격은 강조적이다. 우리가 너무 무사태평한 것을 보고 인내가 소진되어 자신을 하나님에게 돌린다는 것을 함축한다. 그리고 경험이 끊임없이 그들 앞에 그 증거를 제시함에도 불구하고 자신들이 죽을 수밖에 없다는 것을 가르칠 수 없는 귀먹은 자들에게 말하는 것은 헛수고였다는 것을.

원주석

5절 카드 ↗

5 Thou carriest them away as with a flood. Moses confirms what he had previously said, That men, so long as they are sojourners in this world, perform, as it were, a revolution which lasts only for a moment. I do not limit the expression to carry away as with a flood to calamities of a more grievous kind, but consider that death is simply compared in general to a flood; for when we have staid a little while in the world, we forthwith fall into the grave and are covered with earth. Thus death, which is common to all, is with propriety called an inundation. While we are breathing the breath of life, the Lord overflows us by death, just as those who perish in a shipwreck are engulfed in the ocean; so that death may be fitly called an invisible deluge. And Moses affirms, that it is then evidently seen that men who flatter themselves that they are possessed of wonderful vigor in their earthly course, are only as a sleep. The comparison of grass which is added, amounts to this, That men come forth in the morning as grass springs up, that they become green, or pass away within a short time, when being cut down, they wither and decay. The verbs in the 6 th verse being in the singular number, it is better to connect them with the word grass. But they may also be appropriately referred to each man; and as it makes little difference as to the sense of the text, whether we make grass or each man the nominative to the verbs, I am not disposed to expend much labor upon the matter. This doctrine requires to be continually meditated upon; for although we all confess that nothing is more transitory than our life, yet each of us is soon carried away, as it were, by a frantic impulse to picture to his own imagination an earthly immortality. Whoever bears in mind that he is mortal, restrains himself, that instead of having his attention and affections engrossed beyond measure with earthly objects, he may advance with haste to his mark. When we set no limit to our cares, we require to be urged forward by continual goadings, that we may not dream of a thousand lives instead of one, which is but as a shadow that quickly vanishes away. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-5

Source

주께서 그들을 홍수처럼 쓸어가시나이다. 모세는 이전에 말한 것을 확인한다. 사람들이 이 세상에 나그네로 있는 한 잠시만 지속되는 혁명을 수행한다는 것을. 나는 "홍수처럼 쓸어가다"라는 표현을 더 심각한 종류의 재난들에만 제한하지 않고, 죽음이 단순히 일반적으로 홍수와 비교된다고 생각한다. 우리가 세상에서 잠시 머물렀다가 즉시 무덤으로 떨어져 땅으로 덮이기 때문이다. 따라서 모든 사람에게 공통적인 죽음은 적절하게 범람이라 불린다. 우리가 생명의 숨을 쉬는 동안, 주는 죽음으로 우리를 덮으신다. 마치 침선에서 멸망하는 자들이 대양에 삼켜지는 것처럼. 따라서 죽음은 보이지 않는 홍수라 적절히 불릴 수 있다. 모세는 그렇게 할 때 분명히 나타난다고 확언한다. 지상 행로에서 경이로운 활력을 가졌다고 스스로를 치켜세우는 사람들이 마치 잠과 같다는 것이. 덧붙여진 풀의 비교는 이것에 이른다. 사람들이 아침에 마치 풀이 돋아나듯 나와서 자라다가, 짧은 시간 안에 시들거나 사라진다. 베어지면 시들고 쇠약해진다. 6절의 동사들이 단수형이므로, 그것들을 "풀"이라는 말과 연결하는 것이 낫다. 그러나 그것들을 각 사람에게도 적절히 관계시킬 수 있다. "풀"이나 "각 사람"을 동사들의 주어로 삼는 것이 본문의 의미에 별 차이가 없으므로, 그 문제에 많은 노력을 들이고 싶지 않다. 이 교훈은 계속적으로 묵상될 필요가 있다. 우리가 모두 우리의 삶보다 더 덧없는 것이 없다는 것을 고백하지만, 각자는 곧 광란적인 충동에 이끌려 자신의 상상으로 지상의 불멸을 그리려 하기 때문이다. 자신이 죽을 수밖에 없다는 것을 마음에 간직하는 자는 자신을 억제한다. 지상의 것들에 지나치게 주의와 감정을 빼앗기지 않고 목표를 향해 빠르게 나아가기 위함이다. 우리의 염려들에 아무 한계도 두지 않을 때, 우리는 우리가 하나의 그림자와 같아 빠르게 사라지는 것에 불과한 한 삶 대신 천 개의 삶을 꿈꾸지 않도록 계속적인 자극이 필요하다.

원주석

7절 카드 ↗

7 For we fail by thy anger. Moses makes mention of the anger of God advisedly; for it is necessary that men be touched with the feeling of this, in order to their considering in good earnest, what experience constrains them to acknowledge, how soon they finish their course and pass away. He had, however, still another reason for joining together the brevity of human life and the anger of God. Whilst men are by nature so transitory, and, as it were, shadowy, the Israelites were afflicted by the hostile hand of God; and his anger is less supportable by our frail natures, which speedily vanish away, than it would be were we furnished with some tolerable degree of strength. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-7

Source

우리는 주의 노에 소멸되며. 모세는 의도적으로 하나님의 진노를 언급한다. 이것을 느끼는 것이 필요한 것은, 사람들이 경험이 그들로 인정하게 강요하는 것, 곧 자신들이 얼마나 빨리 행로를 마치고 사라지는지를 진지하게 고려하도록 하기 위함이다. 그러나 그는 인간 삶의 짧음과 하나님의 진노를 연결하는 또 다른 이유를 가지고 있었다. 사람들이 본성적으로 그렇게 덧없고 말하자면 그림자와 같은 반면, 이스라엘인들은 하나님의 적대적인 손으로 고통받고 있었다. 그분의 진노는 어느 정도 견딜 만한 힘이 갖추어졌더라면 지탱할 수 있었겠지만, 빠르게 사라지는 우리의 연약한 본성으로는 더 감당하기 어려운 것이다.

원주석

8절 카드 ↗

8 Thou hast set our iniquities before thee. To show that by this complaint he is far from intending to murmur against God, he asserts that the Divine anger, however terrible it had been, was just, inasmuch as the people had provoked it by their iniquities; for those who, when stricken by the Divine hand, are not brought to genuine humiliation, harden themselves more and more. The true way to profit, and also to subdue our pride, is to feel that He is a righteous judge. Accordingly Moses, after having briefly taught that men by nature vanish away like smoke, gathers from thence that it is not to be wondered at if God exanimates and consumes those whom he pursues with his wrath. The manner of the expression by which God is described as showing the tokens of his anger is to be observed — he sets the iniquities of men before his eyes Hence it follows, that whatever intermission of punishment we experience ought in justice to be ascribed to the forbearance of. God, who buries our sins that he may spare us. The word עלומים , alumim, which I have rendered our secret sins, is translated by some, our youth; (567) as if Moses had said that the faults committed in youth are brought to remembrance. But this is too forced, and inconsistent with the scope of the passage; for it would destroy the contrast between secret sins and the light of God’s countenance, by which Moses intimates that men hide themselves in darkness, and wrap themselves in many deceits, so long as God does not shine upon them with the light of his judgment; whereas, when he draws them back from their subterfuges, by which they endeavor to escape from him, and sets before his eyes the sins which they hide by hypocrisy, being subdued by fear and dread, they are brought sincerely to humble themselves before him. (567) “In the Indies,” says Sir John Chardin, “the parts of the night are made known, as well by instruments (of music,) in great cities, as by the rounds of the watchmen, who, with cries and small drums, give notice that a fourth part of the night is passed. Now, as these cries awaked those who had slept all that quarter part of the night, it appeared to them but as a moment.” — Harmer ’ s Observations , volume 1, page 333. If this psalm was the production of Moses, it is observable that night watches were in use in his time. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-8

Source

주께서 우리의 죄악을 주의 앞에 놓으시며. 이 탄식으로 하나님을 비난하려는 것이 전혀 아님을 보여 주기 위해, 그는 신적 진노가 아무리 두려웠을지라도 정당하였다고 확언한다. 백성이 자신들의 불의로 그것을 도발하였기 때문이다. 신적 손에 맞는 자들이 진정한 겸비로 이어지지 않는다면 더욱더 완고해지기 때문이다. 참으로 유익이 되는 방법, 그리고 우리의 교만을 굴복시키는 방법은 그분이 의로운 재판관이심을 느끼는 것이다. 따라서 모세는 사람들이 본성적으로 연기처럼 사라진다고 간략히 가르친 후, 거기서 모은다. 하나님이 자신의 진노로 쫓으시는 자들을 죽이고 소멸시키신다 해도 이상하게 여겨서는 안 된다는 것이다. 하나님이 자신의 진노의 표시들을 나타내시는 것으로 묘사되는 방식을 관찰해야 한다. 그분은 사람들의 불의들을 자신의 눈앞에 두신다. 이로부터 따라오는 것은, 우리가 경험하는 어떤 형벌의 중지도 당연히 하나님의 관용에 귀속되어야 한다는 것이다. 그분이 우리를 아끼시기 위해 우리의 죄들을 묻어 두시는 것이다. "알루밈"이라는 히브리어 단어를 나는 "비밀한 죄들"로 번역하였는데, 어떤 이들은 "청년기"로 번역한다. 마치 모세가 청년기에 범한 허물들이 기억된다고 말하는 것처럼. 그러나 이것은 너무 억지스럽고 구절의 범위와 일치하지 않는다. 비밀한 죄들과 하나님의 얼굴의 빛 사이의 대조를 파괴하기 때문이다. 이로써 모세는 사람들이 하나님이 심판의 빛으로 자신들을 비추시지 않는 한 어둠 속에 숨고 많은 기만으로 자신들을 감싼다는 것을 암시한다. 반면 그분이 위선으로 숨기는 죄들을 자신의 눈앞에 두시며 그들을 피신처에서 끌어내실 때, 두려움과 공포로 굴복하여 진심으로 그분 앞에 자신들을 낮추게 된다.

원주석

9절 카드 ↗

9. For all our days are passed away in thy indignation. This might be viewed as a general confirmation of the preceding sentence, That the whole course of man’s life is suddenly brought to an end, as soon as God shows himself displeased. But in my opinion Moses rather amplifies what he has said above concerning the rigour of God’s wrath, and his strict examination of every case in which he punishes sin. He asserts that this terror which God brought upon his people was not only for a short time, but that it was extended without intermission even to death. He complains that the Jews had almost wasted away by continual miseries; because God neither remitted nor mitigated his anger. It is therefore not surprising to find him declaring that their years passed away like a tale, when God’s anger rested upon them so unremittingly. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-9

Source

우리의 모든 날이 주의 분노 중에 지나가며. 이것은 앞선 문장의 일반적인 확인으로 볼 수 있다. 하나님이 자신이 불쾌하심을 나타내시는 즉시 인간 삶의 전 과정이 갑자기 끝난다는 것. 그러나 내 의견으로는 모세는 오히려 하나님의 진노의 엄격함과 죄를 벌하시는 모든 경우에 대한 그분의 엄밀한 조사에 관해 위에서 말한 것을 확대한다. 그는 하나님이 자신의 백성에게 가져오신 이 공포가 단지 짧은 기간이 아니라, 죽음에 이르기까지 중단 없이 연장되었다고 확언한다. 그는 유대인들이 계속적인 비참함으로 거의 소진되었다고 탄식한다. 하나님이 자신의 진노를 경감하거나 완화하지 않으셨기 때문이다. 따라서 하나님의 진노가 그렇게 중단 없이 그들에게 머물 때 그들의 세월들이 이야기처럼 지나갔다고 선언하는 것은 이상하지 않다.

원주석

10절 카드 ↗

10. In the days of our years there are threescore years and ten. He again returns to the general doctrine respecting the precariousness of the condition of men, although God may not openly display his wrath to terrify them. “What,” says he, “is the duration of life? Truly, if we reckon all our years, we will at length come to threescore and ten, or, if there be some who are stronger and more vigorous, they will bring us even to fourscore.” Moses uses the expression, the days of our years, for the sake of emphasis; for when the time is divided into small portions, the very number itself deceives us, so that we flatter ourselves that life is long. With the view of overthrowing these vain delusions, he permits men to sum up the many thousand days (570) which are in a few years; while he at the same time affirms that this great heap is soon brought to nothing. Let men then extend the space of their life as much as they please, by calculating that each year contains three hundred and sixty-five days; yet assuredly they will find that the term of seventy years is short. When they have made a lengthened calculation of the days, this is the sum in which the process ultimately results. He who has reached the age of fourscore years hastens to the grave. Moses himself lived longer, ( Deuteronomy 34:7 ,) (571) and so perhaps did others in his time; but he speaks here of the ordinary term. And even then, those were accounted old men, and in a manner decrepit, who attained to the age of fourscore years; so that he justly declares that it is the robust only who arrive at that age. He puts pride for the strength or excellence of which men boast so highly. The sense is, that before men decline and come to old age, even in the very bloom of youth they are involved in many troubles, and that they cannot escape from the cares, weariness, sorrows, fears, griefs, inconveniences, and anxieties, to which this mortal life is subject. Moreover, this is to be referred to the whole course of our existence in the present state. And assuredly, he who considers what is the condition of our life from our infancy until we descend into the grave, will find troubles and turmoil in every part of it. The two Hebrew words עמל , amal, and און , aven, which are joined together, are taken passively for inconveniences and afflictions; implying that the life of man is full of labor, and fraught with many torments, and that even at the time when men are in the height of their pride. The reason which is added, for it swiftly passes by, and we fly away, seems hardly to suit the scope of the passage; for felicity may be brief, and yet on that account it does not cease to be felicity. But Moses means that men foolishly glory in their excellence, since, whether they will or no, they are constrained to look to the time to come. And as soon as they open their eyes, they see that they are dragged and carried forward to death with rapid haste, and that their excellence is every moment vanishing away. (570) “ Pource que nostre vie .” — Fr . “For our life.” (571) In the Latin version it is, “ multa annorum millia ;” “many thousand years.” But this is evidently a mistake, which the French version corrects, reading “ beaucoup de milliers de jours .” return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-10

Source

우리의 연수가 칠십이요. 그는 다시 인간의 처지의 불안정성에 관한 일반적인 교훈으로 돌아간다. 비록 하나님이 그들을 두렵게 하기 위해 자신의 진노를 공공연히 나타내지 않으실지라도. "우리 삶의 기간은 얼마인가?"라고 그는 말한다. "참으로, 우리의 모든 세월들을 계산한다면, 마침내 70년, 혹은 더 강하고 건강한 이들이 있다면 80년에 이를 것입니다." 모세는 "우리 연수의 날들"이라는 표현을 강조를 위해 사용한다. 시간이 작은 부분들로 나뉠 때, 바로 그 수가 우리를 속여, 우리로 삶이 길다고 스스로를 치켜세우게 하기 때문이다. 이 헛된 환상들을 무너뜨리기 위해, 그는 몇 년 안에 있는 수천 일을 합산하는 것을 사람들에게 허락한다. 동시에 이 큰 더미가 곧 아무것도 아니게 된다고 확언하면서. 사람들이 자신들의 삶의 기간을 각 년에 365일이 들어 있다고 계산함으로써 원하는 만큼 확장해 보라. 그러나 분명히 그들은 70년의 기간이 짧다는 것을 발견할 것이다. 그들이 날들의 긴 계산을 마쳤을 때, 이것이 그 과정이 궁극적으로 귀결되는 합이다. 80세에 이른 자는 무덤으로 서두른다. 모세 자신은 더 오래 살았고(신 34:7), 다른 이들도 그의 시대에 그랬을 것이다. 그러나 그는 여기서 통상적인 기간에 대해 말한다. 심지어 그때도, 80세에 도달한 자들은 늙은이, 어떤 면에서 쇠약한 자들로 여겨졌다. 따라서 그 나이에 도달하는 것은 건강한 자들뿐이라고 정당하게 선언한다. 그는 "교만"을 사람들이 그토록 높이 자랑하는 힘이나 탁월함 대신 쓴다. 그 의미는, 사람들이 쇠퇴하여 노년에 이르기 전, 청년의 한창 때에도 많은 고난에 휩쓸리며, 이 죽을 수밖에 없는 삶이 종속된 염려들과 피로와 슬픔들과 두려움들과 고통들과 불편함들과 불안들을 피할 수 없다는 것이다. 더 나아가, 이것은 현재 상태에서 우리의 존재의 전 과정에 관계된다. 참으로 우리가 유아기부터 무덤으로 내려갈 때까지 우리 삶의 처지가 무엇인지 고려하는 자는 모든 부분에서 고통들과 소용돌이를 발견할 것이다. 함께 결합된 두 히브리어 단어 "아말"과 "아벤"은 수동적으로 불편함과 고통들을 나타낸다. 인간의 삶이 수고로 가득 차고 많은 고문으로 가득 차 있음을 함축한다. 심지어 사람들이 자신들의 자랑의 절정에 있는 때도. 덧붙여진 이유, "이는 빨리 지나가나니 우리가 날아가나이다"는 구절의 범위에 거의 맞지 않는 것처럼 보일 수 있다. 행복이 짧아도 그렇다고 그것이 행복이기를 그치는 것은 아니기 때문이다. 그러나 모세가 의미하는 것은, 사람들이 자신들의 탁월함을 어리석게 자랑한다는 것이다. 원하든 원하지 않든 그들은 미래를 바라보게 된다. 눈을 열자마자, 그들이 빠른 속도로 죽음으로 끌려가고 운반되며, 자신들의 탁월함이 순간마다 사라지고 있음을 본다.

원주석

11절 카드 ↗

11. Who knoweth, the power of thy anger? Moses again returns to speak of the peculiar afflictions of the Israelites; for he had also on this occasion complained before of the common frailty and miseries of mankind. He justly exclaims that the power of God’s wrath is immeasurably great. So long as God withholds his hand, men wantonly leap about like runaway slaves, who are no longer afraid at the sight of their master; nor can their rebellious nature be reduced to obedience in any other way than by his striking them with the fear of his judgment. The meaning then is, that whilst God hides himself, and, so to speak, dissembles his displeasure, men are inflated with pride, and rush upon sin with reckless impetuosity; but when they are compelled to feel how dreadful his wrath is, they forget their loftiness, and are reduced to nothing. What follows, According to thy fear, so is thy wrath, is commonly explained as denoting that the more a man is inspired with reverence towards God, the more severely and sternly is he commonly dealt with; for “judgment begins at the house of God,” ( 1 Peter 4:17 .) Whilst he pampers the reprobate with the good things of this life, he wastes his chosen ones with continual troubles; and in short, “whom he loveth he chasteneth,” ( Hebrews 12:6 .) It is then a true and profitable doctrine that he deals more roughly with those who serve him than with the reprobate. But Moses, I think, has here a different meaning, which is, that it is a holy awe of God, and that alone, which makes us truly and deeply feel his anger. We see that the reprobate, although they are severely punished, only chafe upon the bit, or kick against God, or become exasperated, or are stupified, as if they were hardened against all calamities; so far are they from being subdued. And though they are full of trouble, and cry aloud, yet the Divine anger does not so penetrate their hearts as to abate their pride and fierceness. The minds of the godly alone are wounded with the wrath of God; nor do they wait for his thunderbolts, to which the reprobate hold out their hard and iron necks, but they tremble the very moment when God moves only his little finger. This I consider to be the true meaning of the prophet. He had said that the human mind could not sufficiently comprehend the dreadfulness of the Divine wrath. And we see how, although God shakes heaven and earth, many notwithstanding, like the giants of old, treat this with derision, and are actuated by such brutish arrogance, that they despise him when he brandishes his bolts. But as the Psalmist is treating of a doctrine which properly belongs to true believers, he affirms that they have a strongly sensitive feeling of the wrath of God which makes them quietly submit themselves to his authority. Although to the wicked their own conscience is a tormentor which does not suffer them to enjoy repose, yet so far is this secret dread from teaching them to humble themselves, that it excites them to clamor against God with increasing frowardness. In short, the faithful alone are sensible of God’s wrath; and being subdued by it, they acknowledge that they are nothing, and with true humility devote themselves wholly to Him. This is wisdom to which the reprobate cannot attain, because they cannot lay aside the pride with which they are inflated. They are not touched with the feeling of God’s wrath, because they do not stand in awe of him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-11

Source

주의 진노의 능력을 누가 알리이까. 모세는 다시 이스라엘인들의 특별한 고통들에 대해 말하러 돌아온다. 인류의 공통적인 연약함과 비참함에 대해서도 이 경우에 앞에서 탄식하였기 때문이다. 그는 하나님의 진노의 능력이 측량할 수 없이 크다고 정당하게 외친다. 하나님이 자신의 손을 거두시는 동안, 사람들은 더 이상 주인의 모습에 두려워하지 않는 도망친 종들처럼 방자하게 날뛰며, 자신들의 반항적인 본성이 그분의 심판의 두려움으로 그들을 치실 때가 아니면 복종으로 이끌어질 수 없다. 따라서 그 의미는, 하나님이 자신을 숨기시고 말하자면 불쾌하심을 숨기시는 동안, 사람들이 교만으로 부풀어 무모한 충동으로 죄에 돌진하지만, 그분의 진노가 얼마나 두려운지 느끼도록 강요될 때 자신들의 거만함을 잊고 아무것도 아닌 것으로 줄어든다는 것이다. 이어지는 것, "주를 두려워함 같이 주의 진노가 그러하나이다"는 일반적으로 하나님을 향한 경외심이 더 많이 고취된 자일수록 더 엄격하고 가혹하게 다루어진다는 것을 나타낸다고 설명된다. "심판이 하나님의 집에서 먼저 시작되기 때문이다"(벧전 4:17). 그분이 불택자들을 이 삶의 좋은 것들로 살찌우시는 반면, 택하신 자들을 지속적인 고통들로 소진시키신다. 요약하면, "그분이 사랑하시는 자를 징계하신다"(히 12:6). 따라서 그분이 택하신 자들을 섬기지 않는 자들보다 더 거칠게 다루신다는 것은 참되고 유익한 교훈이다. 그러나 모세는 내 생각에 여기서 다른 의미를 가지고 있다. 그것은, 하나님을 향한 거룩한 경외심만이, 그것만이 우리로 하여금 진정으로 그분의 진노를 깊이 느끼게 한다는 것이다. 우리는 불택자들이 비록 심하게 벌받을지라도 재갈에 씩씩거리거나 하나님께 반항하거나 격노하거나 모든 재난들에 굳어진 것처럼 멍하게 되는 것을 본다. 그들이 굴복하는 것은 거리가 멀다. 비록 고통으로 가득 차고 큰 소리로 울부짖지만, 신적 진노가 그들의 마음을 뚫고 들어가 그들의 교만과 흉포함을 약화시키지는 못한다. 경건한 자들의 마음만이 하나님의 진노로 상처 입는다. 그들은 불택자들이 완고하고 쇠같이 굳어진 목을 내밀어 버티는 하나님의 벼락을 기다리지 않고, 하나님이 새끼손가락만 움직이셔도 바로 그 순간에 떤다. 이것이 선지자의 참된 의미라고 생각한다. 그는 인간의 마음이 신적 진노의 두려움을 충분히 파악할 수 없다고 말하였다. 우리는 하나님이 하늘과 땅을 흔드실지라도, 많은 이들이 옛날의 거인들처럼 그것을 비웃고, 그분이 벼락을 휘두르실 때 그분을 경멸하는 짐승 같은 오만함에 사로잡혀 있음을 본다. 그러나 시편 기자가 참된 신자들에게 적절히 속하는 교훈을 다루므로, 그는 그들이 하나님의 진노에 대해 강하게 민감한 느낌을 가져 그분의 권위에 조용히 복종하게 된다고 확언한다. 비록 악인들에게는 자신들의 양심이 그들을 안식을 누리지 못하게 하는 고문자이지만, 이 은밀한 공포는 그들을 자신들을 낮추도록 가르치는 것은 거리가 멀고, 오히려 더 완고하게 하나님께 아우성치도록 그들을 자극한다. 요약하면, 신자들만이 하나님의 진노를 느낀다. 그것에 의해 굴복되어, 그들은 자신들이 아무것도 아님을 인정하고 참된 겸비로 완전히 그분에게 헌신한다. 이것은 불택자들이 도달할 수 없는 지혜다. 그들이 부풀어 있는 교만을 내려놓을 수 없기 때문이다. 그들은 그분을 두려워하지 않으므로 하나님의 진노의 느낌에 감동받지 않는다.

원주석

12절 카드 ↗

12. Teach us so to number our days. Some translate to the number of our days, which gives the same sense. As Moses perceived that what he had hitherto taught is not comprehended by the understandings of men until God shine upon them by his Spirit, he now sets himself to prayer. It indeed seems at first sight absurd to pray that we may know the number of our years. What? since even the strongest scarcely reach the age of fourscore years, is there any difficulty in reckoning up so small a sum? Children learn numbers as soon as they begin to prattle; and we do not need a teacher in arithmetic to enable us to count the length of a hundred upon our fingers. So much the fouler and more shameful is our stupidity in never comprehending the short term of our life. Even he who is most skillful in arithmetic, and who can precisely and accurately understand and investigate millions of millions, is nevertheless unable to count fourscore years in his own life. It is surely a monstrous thing that men can measure all distances without themselves, that they know how many feet the moon is distant from the center of the earth, what space there is between the different planets; and, in short, that they can measure all the dimensions both of heaven and earth; while yet they cannot number threescore and ten years in their own case. It is therefore evident that Moses had good reason to beseech God for ability to perform what requires a wisdom which is very rare among mankind. The last clause of the verse is also worthy of special notice. By it he teaches us that we then truly apply our hearts to wisdom when we comprehend the shortness of human life. What can be a greater proof of madness than to ramble about without proposing to one’s self any end? True believers alone, who know the difference between this transitory state and a blessed eternity, for which they were created, know what ought to be the aim of their life. No man then can regulate his life with a settled mind, but he who, knowing the end of it, that is to say death itself, is led to consider the great purpose of man’s existence in this world, that he may aspire after the prize of the heavenly calling. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-12

Source

우리에게 우리 날 계수함을 가르치소서. 어떤 이들은 "우리 날들의 수를"로 번역하는데, 같은 의미다. 모세는 자신이 지금까지 가르친 것이 하나님이 자신의 영으로 그들을 비추시지 않으면 사람들의 이해로 파악되지 않는다는 것을 인식하고, 이제 기도로 돌아선다. 우리의 연수를 알기 위해 기도하는 것이 처음에는 터무니없어 보인다. 어떻게 그럴까? 가장 강한 자도 80년에 겨우 이르는 마당에, 그토록 작은 수를 세는 데 어떤 어려움이 있겠는가? 아이들은 말을 배우기 시작하면서 숫자를 배운다. 손가락으로 백까지 세는 데 산수 선생이 필요하지 않다. 그만큼 우리 삶의 짧은 기간을 결코 파악하지 못하는 우리의 어리석음이 더 수치스럽고 부끄럽다. 산수를 가장 능숙하게 하여 수백만 곱하기 수백만을 정확하게 이해하고 탐구할 수 있는 자도, 자신의 삶에서 80년을 세는 것은 불가능하다. 분명 이것은 기이한 일이다. 사람들이 자신들 바깥의 모든 거리를 측정하고, 달이 지구 중심에서 얼마나 멀리 있는지, 여러 행성들 사이에 어떤 공간이 있는지 알며, 요컨대 하늘과 땅의 모든 크기를 측정할 수 있으면서, 자신들의 경우에는 70년을 세지 못한다는 것이. 따라서 모세가 인류 가운데 매우 드문 지혜를 요하는 것을 수행하는 능력을 위해 하나님께 구한 것은 합당한 이유가 있었다는 것이 분명하다. 절의 마지막 구절도 특히 주목할 가치가 있다. 우리가 인간 삶의 짧음을 파악할 때 진실로 지혜로운 마음에 우리의 마음을 쓴다는 것을 그것으로 가르친다. 어떤 것을 자신에게 목표로 제시하지 않고 방황하는 것보다 더 큰 광기의 증거가 무엇이겠는가? 참 신자들만이, 이 덧없는 상태와 그들이 창조된 복된 영원 사이의 차이를 아는 자들만이, 자신들의 삶의 목표가 무엇이어야 하는지를 안다. 따라서 하늘의 부르심의 상을 열망하기 위해 이 세상에서의 인간 존재의 위대한 목적을 고려하도록 자신을 이끌며, 삶의 끝, 곧 죽음 자체를 아는 자가 아니면 정착된 마음으로 자신의 삶을 조절할 수 없다.

원주석

13절 카드 ↗

13. Return, O Jehovah! how long? After having spoken in the language of complaint, Moses adds a prayer, That God, who had not ceased for a long time severely to punish his people, would at length be inclined to deal gently with them. Although God daily gave them in many ways some taste of his love, yet their banishment from the land of promise was a very grievous affliction; for it admonished them that they were unworthy of that blessed inheritance which he had appointed for his children. They could not fail often to remember that dreadful oath which he had thundered out against them, “Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness,” ( Numbers 14:23 .) (573) Moses, no doubt, combines that sore bondage which they had suffered in Egypt with their wanderings in the wilderness; and therefore he justly bewails their protracted languishing in the words how long? As God is said to turn his back upon us, or to depart to a distance from us, when he withdraws the tokens of his favor, so by his return we are to understand the manifestation of his grace. The word נחם , nacham, which we have translated be pacified, signifies to repent, and may therefore not improperly be explained thus: Let it repent thee concerning thy servants. According to the not unfrequent and well known phraseology of Scripture, God is said to repent, when putting away men’s sorrow, and affording new ground of gladness, he appears as it were to be changed. Those, however, seem to come nearer the mind of the Psalmist who translate, Comfort thyself over thy servants; for God, in cherishing us tenderly, takes no less pleasure in us than does a father in his own children. Now that is nothing else than to be pacified or propitious, as we have translated it, to make the meaning the more obvious. (573) “There is an ambiguity in כן , as it denotes either so or rightly Hence the interpretation is twofold; either ‘so make us to know that we may cause a heart of wisdom to come,’ i e . , so instruct us that we may acquire a wise heart. Or, ‘teach us to number our days rightly,’ etc. LXX. give it another and distorted interpretation.” — Bythner return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-13

Source

여호와여 돌아오소서! 어느 때까지니이까. 탄식의 언어로 말한 후, 모세는 기도를 덧붙인다. 오랫동안 자신의 백성을 심하게 벌하기를 그치지 않으신 하나님이 마침내 그들을 온유하게 대하기로 기울어지시기를 원하는 것이다. 비록 하나님이 날마다 많은 방식으로 그분의 사랑에 대한 어떤 맛을 그들에게 주셨지만, 약속의 땅에서 추방된 것은 매우 심각한 고통이었다. 그것이 그들로 하여금 자신들이 하나님이 자녀들을 위해 정하신 복된 기업에 합당하지 않다는 것을 상기시켰기 때문이다. 그들은 그분이 그들에게 그토록 심하게 울리셨던 두려운 맹세, "그들은 결코 내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅을 보지 못할 것이고, 나를 노하게 한 자들 중에서도 아무도 그것을 보지 못할 것이다. 그러나 너희들은 너희 시체들이 이 광야에 쓰러질 것이다"(민 14:23)를 자주 기억하지 않을 수 없었다. 모세는 의심할 여지 없이 이집트에서 겪은 심한 속박을 광야에서의 방랑과 합친다. 따라서 "어느 때까지?"라는 말로 그들의 오래 끌어온 고통을 슬퍼하는 것은 합당하다. 하나님이 자신의 은혜의 표시들을 거두실 때 우리에게서 등을 돌리시거나 멀리 떠나시는 것으로 말하는 것처럼, 그분의 돌아오심으로 우리는 그분의 은혜의 나타나심을 이해해야 한다. "나함"이라는 히브리어 단어를 나는 "위로를 받다"로 번역하였는데, "뉘우치다"를 의미하므로 이렇게 설명할 수 있다. "주의 종들에 관하여 뉘우치소서." 성경의 드물지 않은 잘 알려진 어법에 따라, 하나님이 사람들의 슬픔을 없애시고 기쁨의 새 근거를 제공하시어 말하자면 변하신 것처럼 나타나실 때 뉘우치신다고 한다. 그러나 "주의 종들을 위로하소서"로 번역하는 이들이 시편 기자의 마음에 더 가까운 것 같다. 하나님이 우리를 온유하게 양육하실 때 아버지가 자기 자녀들에게 하는 것보다 덜하지 않은 기쁨을 우리 안에서 취하시기 때문이다. 이제 그것은 우리가 의미를 더 분명하게 하기 위해 번역한 것처럼 위로받으시거나 자비로우신 것 이외에 다른 것이 아니다.

원주석

16절 카드 ↗

16 Let thy work appear towards thy servants. As God, when he forsakes his Church, puts on as it were a character different from his own, Moses, with much propriety, calls the blessing of protection which had been divinely promised to the children of Abraham God’s proper work. Although, therefore, God’s work was manifest in all the instances in which he had punished the perfidiousness, ingratitude, obstinacy, unruly lusts, and unhallowed desires of his people, yet Moses, by way of eminence, prefers before all other proofs of God’s power, that care which he exercised in maintaining the welfare of the people, by which it was his will that he should be principally known. This is the reason why Paul, in Romans 9:23 , especially applies to the Divine goodness the honorable title of “glory.” God indeed maintains his glory by judging the world; but as nothing is more natural to him than to show himself gracious, his glory on that account is said to shine forth chiefly in his benefits. With respect to the present passage, God had then only begun to deliver his people; for they had still to be put in possession of the land of Canaan. Accordingly, had they gone no farther than the wilderness, the lustre of their deliverance would have been obscured. Besides, Moses estimates the work of God according to the Divine promise; and doing this he affirms that it will be imperfect and incomplete, unless he continue his grace even to the end. This is expressed still more plainly in the second clause of the verse, in which he prays not only for the welfare of his own age, but also for the welfare of the generation yet unborn. His exercise thus corresponds with the form of the covenant, “And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee, in their generations, for an everlasting covenants to be a God unto thee, and to thy seed after thee,” ( Genesis 17:7 .) By this example we are taught, that in our prayers we ought to extend our care to those who are to come after us. As God has promised that the Church will be perpetuated even to the end of the world, — a subject which was brought under our notice in the preceding psalm, — this ought, in a special manner, to lead us in all the prayers by which we commend the welfare of the Church to him, to include, at the same time, our posterity who are yet unborn. Farther, the words glory and beauty are to be particularly noticed: from which we learn that the love which God bears towards us is unparalleled. Although, in enriching us with his gifts he gains nothing for himself; yet he would have the splendor and beauty of his character manifested in dealing bountifully with us, as if his beauty were obscured when he ceases to do us good. In the clause immediately succeeding, Direct the work of our hands upon us, Moses intimates that we cannot undertake or attempt anything with the prospect of success, unless God become our guide and counsellor, and govern us by his Spirit. Whence it follows, that the reason why the enterprises and efforts of worldly men have a disastrous issue is, because, in not following God, they pervert all order and throw everything into confusion. Nor is the word עלינו , alenu, upon us, superfluous; for although God converts to good in the end whatever Satan and the reprobate plot and practice against him or his people; yet the Church, in which God rules with undisturbed sway, has in this respect a special privilege. By his providence, which to us is incomprehensible, he directs his work in regard to the reprobate externally; but he governs his believing people internally by his Holy Spirit; and therefore he is properly said to order or direct the work of their hands. The repetition shows that a continual course of perseverance in the grace of God is required. It would not be enough for us to be brought to the midst of our journey. He must enable us to complete the whole course. Some translate, confirm or establish; and this sense may be admitted. I have, however, followed that translation which was more agreeable to the context, conceiving the prayer to be that God would direct to a prosperous issue all the actions and undertakings of his people. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 89 Psalms Psa Psalms Psa 91 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 90". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-90.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-90-16

Source

주의 역사를 주의 종들에게 나타내시며. 하나님이 자신의 교회를 버리실 때 말하자면 자신과 다른 성품을 띠시므로, 모세는 적절하게 아브라함의 자녀들에게 신적으로 약속된 보호의 복을 하나님의 특별한 역사라 부른다. 비록 하나님의 역사가 그분이 자신의 백성의 배신과 배은망덕과 완고함과 방자한 욕망들과 불경건한 소원들을 벌하신 모든 경우에서 나타났지만, 모세는 탁월함으로써 모든 다른 하나님 능력의 증거들보다 그분이 주로 알려지기를 원하신 백성의 복을 유지하시는 데 그분이 행사하신 돌봄을 앞에 둔다. 이것이 바울이 로마서 9:23에서 특별히 신적 선하심에 "영광"이라는 명예로운 칭호를 적용하는 이유이다. 하나님은 참으로 세상을 심판하심으로 자신의 영광을 유지하신다. 그러나 자신을 은혜롭게 나타내시는 것이 그분에게 더 자연스러우므로, 그분의 영광이 주로 자신의 은덕들에서 빛난다고 한다. 현재 구절에 관해서는, 하나님이 그때 이제 막 자신의 백성을 건져 내기 시작하셨다. 그들이 여전히 가나안 땅의 소유로 들어가야 했기 때문이다. 따라서 그들이 광야 이상 더 나아가지 못하였다면, 그들의 구원의 광채가 가리어졌을 것이다. 더 나아가, 모세는 신적 약속에 따라 하나님의 역사를 평가한다. 그렇게 함으로써 끝까지 자신의 은혜를 계속하지 않으신다면 그것이 불완전하고 미완성이 될 것이라고 확언한다. 이것은 절의 두 번째 구절에서 더 명확히 표현된다. 거기서 그는 자신의 세대의 복만이 아니라 아직 태어나지 않은 세대의 복도 구한다. 그의 훈련은 이렇게 언약의 형식과 일치한다. "내가 내 언약을 나와 너, 그리고 네 후손 사이에 그들의 대대로 영원한 언약으로 세우리니, 너와 네 후손의 하나님이 되기 위함이라"(창 17:7). 이 모범으로 우리는 가르침을 받는다. 기도에서 우리 이후에 올 자들에게도 관심을 확장해야 한다는 것을. 하나님이 세상 끝까지 교회가 계속될 것을 약속하셨으므로, 이것이 특히 교회의 복을 그분께 드리는 모든 기도에서, 동시에 아직 태어나지 않은 우리의 자손도 포함하도록 이끌어야 한다. 더 나아가, "영광"과 "아름다움"이라는 말들을 특히 주목해야 한다. 그것들에서 우리는 하나님이 우리를 향해 품으시는 사랑이 비할 데 없다는 것을 배운다. 비록 그분이 선물들로 우리를 풍요롭게 하심으로 자신을 위해 아무것도 얻지 않으시지만, 그분의 성품의 광채와 아름다움이 우리에게 풍성하게 베푸심으로 나타나기를 원하신다. 마치 그분이 우리에게 선을 행하기를 그치실 때 그분의 아름다움이 가리어지는 것처럼. 바로 이어지는 구절에서, "우리 손이 하는 일을 우리 위에 굳건하게 하소서"라는 말로, 모세는 하나님이 우리의 인도자와 조언자가 되시고 자신의 영으로 우리를 다스리지 않으신다면 우리가 어떤 성공의 기대로 어떤 것도 시작하거나 시도할 수 없다는 것을 암시한다. 이로부터 따라오는 것은, 세상 사람들의 계획들과 노력들이 재앙적인 결과를 맞이하는 것은, 하나님을 따르지 않음으로써 모든 질서를 뒤엎고 모든 것을 혼란에 빠뜨리기 때문이라는 것이다. "알레누"라는 말, "우리 위에"도 불필요한 것이 아니다. 비록 하나님이 마침내 사탄과 불택자들이 그분이나 그분의 백성을 대적하여 꾸미고 행하는 것을 선으로 전환시키실지라도, 하나님이 방해받지 않는 지배로 다스리시는 교회는 이 점에서 특별한 특권을 가진다. 그분은 자신에게 불가해한 섭리로 외적으로는 불택자들에 관해 자신의 역사를 지도하신다. 그러나 믿는 백성을 내적으로 자신의 성령으로 다스리신다. 따라서 그분이 그들의 손의 역사를 지시하거나 지도하신다고 적절히 말하는 것이다. 반복은 하나님의 은혜 안에서 인내의 지속적인 과정이 필요하다는 것을 보여 준다. 우리 여정의 중간까지 이끌어지는 것으로는 충분하지 않다. 그분이 우리로 전 행로를 완성하게 하셔야 한다. 어떤 이들은 "굳건하게 하시거나 확립하소서"로 번역한다. 이 의미도 받아들일 수 있다. 그러나 나는 문맥에 더 맞는 번역을 따랐다. 기도가 하나님이 자신의 백성의 모든 행동들과 일들을 번영스러운 결말로 지도해 주시기를 구하는 것이라 생각하면서이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴