언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]시편 › 107장

주석[칼빈] — 시편 107장 · 인자하심에 감사

요약
칼빈 주석 · 섹션 14개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1 Praise Jehovah. We have already explained this verse, for it formed the commencement of the preceding psalm. And it appears that it was not only frequently used among the Jews, but also so incorporated with other psalms, that when one part of the chorus on the one side was singing a portion of the psalm, the other part of the chorus on the opposite side in its turn, after each succeeding verse, responded, Praise Jehovah, because he is good, etc The penman of this psalm, whoever he was, has, instead of the ordinary preface, inserted this beautiful sentiment, in which praise and thanksgiving to God were so frequently expressed by the Israelitish Church. Immediately he proceeds to speak more particularly. And first, he exhorts those to offer up a tribute of gratitude to God; who, after having been delivered from slavery and imprisonment, and after a long and painful journey, arrived in safety at their place of abode. These he calls the redeemed of God; because, in wandering through the trackless desert, and howling wilderness, they many a time would have been prevented from returning home, had not God, as it were, with his outstretched hand, appeared as their guard and their guide. He does not here refer to travelers indiscriminately, but to such as either by hostile power, or by any other kind of violence, or by stern necessity, having been banished to distant regions, felt themselves to be in the midst of imminent dangers; or it may be, that he refers to those who had been made prisoners by enemies, pirates, or other robbers. He reminds them that it was by no casual occurrence that they had been driven about in that manner, and had been brought back to their native country, but that all their wanderings had been under the superintending providence of God. But the second verse might be conjoined with the first, as if the prophet were commanding the persons whom he was addressing to sing this celebrated ode. It may with equal propriety be read by itself thus: Let the redeemed of Jehovah, who have returned from captivity to their own land, come forth now, and take part in the celebration of God’s praises, and let them publish his loving-kindness which they have experienced in their deliverance. Among the Jews, who had occasion to undertake extensive journeys, such occurrences as these were very common; because they could hardly leave their own land, without from all quarters encountering ways rugged, and difficult, and perilous; and the same observation is equally applicable to mankind in general. He reminds them how often they wandered and turned aside from the right way, and found no place of shelter; a thing by no means rare in these lonely deserts. Were a person to enter a forest without any knowledge of the proper direction, he would, in the course of his wandering, be in danger of becoming the prey of lions and wolves. He has, however, particularly in his eye those who, finding themselves unexpectedly in desert places, are also in danger of perishing for hunger and thirst. For it is certain that such persons are hourly in hazard of death, unless the Lord come to their rescue. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-1

Source

이 구절은 이미 앞서 설명한 바 있다. 이것은 앞 시편의 첫머리를 이루었기 때문이다. 이 표현이 유대인들 사이에서 빈번히 사용되었을 뿐 아니라, 다른 시편들과도 결합되어, 합창단의 한편이 시편의 일부를 노래할 때 반대편 합창단이 각 절 뒤에 차례로 "여호와를 찬양하라, 그는 선하시니라" 하고 응답하였음이 분명하다.

이 시편의 기자는 누구이든 간에, 통상적인 서문 대신, 이스라엘 교회가 하나님께 찬양과 감사를 자주 드렸던 이 아름다운 신앙고백을 삽입하였다. 이어서 그는 더욱 구체적으로 말한다. 먼저 그는 노예 생활과 감금에서 해방되어, 길고 고된 여정 끝에 안전하게 처소에 도착한 이들에게 하나님께 감사의 제물을 드릴 것을 권면한다. 그는 이들을 하나님의 구속된 자들이라 부르는데, 그것은 그들이 아무런 길도 없는 황야와 부르짖는 광야를 헤매는 동안, 하나님이 손을 뻗어 그들의 보호자와 인도자로 나타나지 않으셨다면, 집으로 돌아오지 못했을 것이기 때문이다.

여기서 선지자는 일반 여행자들을 가리키는 것이 아니라, 적대적인 세력이나 다른 종류의 폭력 혹은 극심한 필요에 의해 먼 지역으로 추방되어 급박한 위험 가운데 처한 자들, 혹은 원수나 해적이나 강도들에게 포로가 된 자들을 가리킨다. 그는 이들이 그처럼 떠돌다가 고국으로 돌아오게 된 것이 우연한 일이 아니라, 그들의 모든 방랑이 하나님의 섭리의 감독 아래 있었음을 상기시킨다.

두 번째 절은 첫 번째 절과 연결될 수 있으니, 선지자가 청중에게 이 유명한 송가를 부르라고 명하는 것으로 읽을 수도 있다. 혹은 그 자체로도 이렇게 읽을 수 있다: 포로 생활에서 고국으로 돌아온 여호와의 구속된 자들이여, 이제 나와 하나님을 찬양하는 일에 동참하고, 너희가 구원에서 경험한 그의 인자하심을 널리 알려라. 유대인들 가운데서는 먼 여행을 하는 일이 흔하였는데, 그것은 자기 땅을 떠나기만 하면 사방에서 험하고 어렵고 위험한 길을 만났기 때문이다. 동일한 말은 인류 일반에게도 적용된다. 그는 그들이 얼마나 자주 바른 길에서 헤매며 벗어났으며, 피할 곳을 찾지 못하였는지를 상기시키니, 이런 외딴 광야에서는 결코 드물지 않은 일이다. 만약 방향을 전혀 모르는 채 숲에 들어간다면, 헤매는 동안 사자와 이리의 먹이가 될 위험에 처하게 된다. 그러나 선지자는 특히 예기치 않게 황야에 처해 굶주림과 갈증으로 멸망할 위기에 놓인 자들을 염두에 두고 있다. 이러한 사람들은 주께서 그들을 구하러 오시지 않는 한 매시간 죽음의 위험에 처해 있음이 분명하다.

원주석

6절 카드 ↗

6 In their straits they called upon Jehovah The verbs are here in the past tense, and according to grammarians, represent a continued action. The meaning therefore is, that those who are wandering in desert places are often pinched with hunger and thirst in consequence of finding no place in which to lodge; and who, when all hope of deliverance fails them, then cry unto God. Doubtless, God grants deliverance to many when in straits, even though they do not present their supplications to Him for aid; and hence it was not so much the design of the prophet in this passage to extol the faith of the pious, who call upon God with all their heart, as to describe the common feelings of humanity. There may be not a few whose hope does not center on God, who, nevertheless, are constrained, by some invisible disposition of mind, to come to Him, when under the pressure of dire necessity. And this is the plan which God sometimes pursues, in order to extort from such persons the acknowledgement that deliverance is to be sought for from no other quarter than from Himself alone; and even the ungodly, who, while living voluptuously, scoff at Him, he constrains, in spite of themselves, to invoke his name. It has been customary in all ages for heathens, who look upon religion as a fable, when compelled by stern necessity, to call upon God for help. Did they do so in jest? By no means; it was by a secret natural instinct that they were led to reverence God’s name, which formerly they held in derision. The Spirit of God, therefore, in my opinion, here narrates what frequently takes place, namely, that persons destitute of piety and faith, and who have no desire to have any thing to do with God, if placed in perilous circumstances, are constrained by natural instinct, and without any proper conception of what they are doing, to call on the name of God. Since it is only in dubious and desperate cases that they betake themselves to God, this acknowledgement which they make of their helplessness is a palpable proof of their stupidity, that in the season of peace and tranquillity they neglect him, so much are they then under the intoxicating influence of their own prosperity; and notwithstanding that the germ of piety is planted in their hearts, they nevertheless never dream of learning wisdom, unless when driven by the dint of adversity; I mean, to learn the wisdom of acknowledging that there is a God in heaven who directs every event. It is unnecessary to allude here to the sarcastic retort of the ancient buffoon, who, on entering a temple, and beholding a number of tablets which several merchants had suspended there as memorials of their having escaped shipwreck, through the kind interposition of the gods, smartly and facetiously remarked, “But the deaths of those who have been drowned are not enumerated, the number of which is innumerable.” Perhaps he might have some just cause for scoffing in this manner at such idols. But even if a hundredfold more were drowned in the sea than safely reach the harbour, this does not in the least degree detract from the glory of the goodness of God, who, while he is merciful, is at the same time also just, so that the dispensing of the one does not interfere with the exercise of the other. The same observation applies to travelers that stray from the path, and wander up and down in the desert. If many of them perish for hunger and thirst, if many are devoured by wild animals, if many die from cold, these are nothing else than so many tokens of the judgments of God, which he designs for our consideration. From which we infer that the same thing would happen to all men, were it not the will of God to save a portion of them; and thus interposing as a judge between them, he preserves some for the sake of showing his mercy, and pours out his judgments upon others to declare his justice. The prophet, therefore, very properly adds, that by the hand of God they were led into the right way, where they may find a suitable place for lodging; and consequently he exhorts them to render thanks to God for this manifestation of his goodness. And with the view of enhancing the loving-kindness of God, he connects his wondrous works with his mercy; as if he should say, in this kind interposition, God’s grace is too manifest, either to be unperceived or unacknowledged by all; and for those who have been the subjects of such a remarkable deliverance, to remain silent regarding it, would be nothing less than an impious attempt to suppress the wonderful doings of God, an attempt equally vain with that of endeavoring to trample under their feet the light of the sun. For what else can be said of us, seeing that our natural instinct drives us to God for help, when we are in perplexity and peril; and when, after being rescued, we forthwith forget him, who will deny that his glory is, as it were, obscured by our wickedness and ingratitude? return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-6

Source

**그 고통 중에 여호와께 부르짖으매** — 동사들은 여기서 과거 시제로 쓰였으며, 문법학자들에 따르면 계속된 행동을 나타낸다. 그 의미는 이러하다: 광야에서 헤매는 자들이 머물 곳을 찾지 못해 굶주림과 갈증에 시달리다가, 구원의 소망이 끊어졌을 때 비로소 하나님께 부르짖는다는 것이다.

의심할 바 없이, 하나님은 고통 중에 있는 많은 이들에게 그들이 도움을 구하는 간구를 올리지 않았음에도 구원을 베푸신다. 따라서 선지자의 의도가 이 대목에서 온 마음으로 하나님께 부르짖는 경건한 자들의 믿음을 높이는 것이라기보다, 인간 공통의 감정을 묘사하는 것임을 알아야 한다. 하나님을 향한 소망을 두지 않는 자들 중에도 극심한 필요의 압박 아래 어떤 보이지 않는 마음의 성향에 이끌려 하나님께 나아오는 자들이 적지 않을 것이다.

이것이 하나님이 때로 사용하시는 방법으로, 그들에게서 구원을 다른 어디서가 아니라 오직 하나님께서만 구해야 한다는 고백을 이끌어 내신다. 심지어 육적으로 살면서 하나님을 조롱하던 불경한 자들도, 그들의 의지와 상관없이 그분의 이름을 부르도록 강요받는다. 모든 시대에 종교를 우화로 여기던 이방인들도 극심한 필요에 몰리면 하나님께 도움을 구하는 것이 관례였다. 그들이 농담으로 그렇게 하였겠는가? 결코 그렇지 않다. 예전에는 경멸하던 하나님의 이름을 경외하도록 이끈 것은 비밀스러운 자연적 본능이었다.

따라서 하나님의 성령은 내 생각에, 여기서 자주 일어나는 일, 곧 경건과 믿음이 없고 하나님과 어떤 관계도 갖기 싫어하는 자들이 위험한 상황에 처하면 자연적 본능에 의해, 자신들이 무엇을 하는지 제대로 알지도 못한 채 하나님의 이름을 부른다는 것을 서술하신다.

의심스럽고 절망적인 경우에만 하나님께 나아가는 이 태도는 그들의 어리석음의 명백한 증거이니, 평화롭고 안온한 때에는 그를 소홀히 하여 그때의 번영에 도취해 있다가, 역경에 몰리지 않으면 결코 지혜를 배우려 하지 않기 때문이다. 즉, 하늘에 만사를 주관하시는 하나님이 계신다는 사실을 인정하는 지혜 말이다.

또한 선지자는 그들이 고통에서 구원받을 때 하나님에 의해 바른 길로 인도되어 적당한 쉴 곳을 찾게 된다고 아주 적절하게 덧붙인다. 그리고 그 결과 하나님의 선하심의 이 표현에 대해 감사를 드리라고 권면한다. 하나님의 인자하심을 높이기 위해 그는 그의 기이한 행사를 긍휼과 연결짓는다. 마치 이 선하신 개입에서 하나님의 은혜가 너무도 명백하여 모든 이가 알아보거나 인정하지 않을 수 없다고 말하는 것 같다. 그리고 그처럼 놀라운 구원을 경험한 자들이 침묵으로 있는 것은, 하나님의 기이한 행사를 억누르려는 불경건한 시도와 다를 바 없으니, 이는 태양의 빛을 발로 짓밟으려는 것만큼이나 헛된 일이다.

원주석

10절 카드 ↗

10. They who dwell in darkness The Spirit of God makes mention here of another species of danger in which God manifestly discovers his power and grace in the protecting and delivering of men. The world, as I said, calls these vicissitudes the sport of fortune; and hardly one among a hundred can be found who ascribes them to the superintending providence of God. It is a very different kind of practical wisdom which God expects at our hands; namely, that we ought to meditate on his judgments in the time of adversity, and on his goodness in delivering us from it. For surely it is not by mere chance that a person falls into the hands of enemies or robbers; neither is it by chance that he is rescued from them. But this is what we must constantly keep in view, that all afflictions are God’s rod, and that therefore there is no remedy for them elsewhere than in his grace. If a person fall into the hands of robbers or pirates, and be not instantly murdered, but, giving up all hope of life, expects death every moment; surely the deliverance of such a one is a striking proof of the grace of God, which shines the more illustriously in proportion to the fewness of the number who make their escape. Thus, then, should a great number perish, this circumstance ought by no means to diminish the praises of God. On this account the prophet charges all those with ingratitude, who, after they have been wonderfully preserved, very soon lose sight of the deliverance thus vouchsafed to them. And, to strengthen the charge, he brings forward, as a testimony against them, their sighs and cries. For when they are in straits, they confess in good earnest that God is their deliverer; how happens it, then, that this confession disappears when they are enjoying peace and quietness? return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-10

Source

**흑암 중에 앉은 자들** — 하나님의 성령은 여기서 하나님이 사람들을 보호하고 구원함에 있어 자신의 능력과 은혜를 명백히 드러내시는 또 다른 종류의 위험을 언급하신다. 세상은 이러한 변화들을 운명의 장난이라 부른다. 이런 변화들을 하나님의 섭리에 돌리는 자는 백 명 중에 한 명도 찾기 어렵다.

하나님이 우리에게 요구하시는 실천적 지혜는 전혀 다른 종류이다. 곧 역경의 때에는 그의 심판을 묵상하고, 그 역경에서 구원받을 때에는 그의 선하심을 묵상해야 한다는 것이다. 어떤 사람이 원수나 강도의 손에 떨어지는 것은 우연이 아니고, 그 손에서 구출되는 것도 우연이 아니다. 그러나 우리가 항상 명심해야 할 것은, 모든 고통이 하나님의 매라는 것이며, 따라서 그 치료책은 오직 그의 은혜에 있다는 것이다.

만약 어떤 사람이 강도나 해적의 손에 떨어져 즉시 살해되지 않고, 모든 생명의 소망을 버리고 죽음을 매순간 기다린다면, 그러한 사람의 구원은 하나님의 은혜의 놀라운 증거이며, 탈출하는 자의 수가 적을수록 그 은혜는 더욱 찬란하게 빛난다. 그렇다면 많은 이들이 멸망한다 해도, 이 사실이 하나님의 찬양을 조금도 감소시켜서는 안 된다. 이런 이유로 선지자는 기이하게 보존된 후에 곧 그 구원을 잊어버리는 모든 자들을 배은망덕하다고 책망한다. 그리고 이 책망을 강화하기 위해, 그는 그들의 탄식과 부르짖음을 그들에 대한 증거로 제시한다. 그들이 고통 중에 있을 때 하나님이 그들의 구원자이심을 진심으로 고백했는데, 평화롭고 고요한 때에 이 고백이 어찌 사라지겠는가?

원주석

11절 카드 ↗

11. Because they rebelled In assigning the cause of their afflictions he corrects the false impressions of those persons who imagine that these happen by chance. Were they to reflect on the judgments of God, they would at once perceive that there was nothing like chance or fortune in the government of the world. Moreover, until men are persuaded that all their troubles come upon them by the appointment of God, it will never come into their minds to supplicate him for deliverance. Farther, when the prophet assigns the reason for their afflictions, he is not to be regarded as speaking of those persons as if they were notoriously wicked, but he is to be considered as calling upon the afflicted carefully to examine some particular parts of their life, and although no one accuse them, to look into their hearts, where they will always discover the true origin of all the miseries which overtake them. Nor does he only charge them with having merely sinned, but with having rebelled against the word of God, thus intimating that the best and only regulation for our lives consists in yielding a prompt obedience to his commandments. When, therefore, sheer necessity compels those who are in this manner convicted to cry unto God, they must be insensate indeed, if they do not acknowledge that the deliverance which, contrary to their expectation, they receive, comes immediately from God. For brazen gates and iron bars are spoken of for the purpose of enhancing the benefit; as if he said, the chains of perpetual slavery have been broken asunder. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-11

Source

**그들이 하나님의 말씀을 거역하였음이라** — 그들의 고통의 원인을 밝힘으로써 선지자는 이런 일들이 우연으로 일어난다고 상상하는 자들의 잘못된 인식을 바로잡는다. 만약 그들이 하나님의 심판을 반성했다면, 세상의 통치에 운명이나 우연 같은 것은 없음을 즉시 깨달았을 것이다. 더욱이, 사람들이 모든 고난이 하나님의 작정으로 임한다고 확신하지 않는 한, 구원을 위해 그를 간구할 마음이 생기지 않을 것이다.

또한 선지자가 그들의 고통의 이유를 밝힐 때, 그가 말하는 이들이 마치 공공연히 악한 자들인 것처럼 말하는 것이 아니라, 고통받는 자들에게 자신의 삶의 특정 부분을 면밀히 살피고, 비록 아무도 고발하지 않더라도 자기 마음을 들여다보라고 촉구하는 것으로 보아야 한다. 거기서 그들에게 닥친 모든 불행의 참 기원을 언제나 발견하게 될 것이다. 또한 선지자는 단순히 죄를 지었다는 것뿐만 아니라, 하나님의 말씀을 거역하였다고 책망하는데, 이는 우리 삶의 가장 좋고 유일한 기준이 그의 명령에 즉각 복종하는 것임을 암시한다.

따라서 이와 같이 정죄된 자들이 극심한 필요에 강요되어 하나님께 부르짖을 때, 그들의 기대를 뛰어넘어 받은 구원이 곧바로 하나님으로부터 온다는 것을 인정하지 않는다면, 그들은 진정 무감각한 자들이다. 놋쇠 문과 쇠 빗장이 언급된 것은 이 유익을 더욱 강조하기 위함이니, 마치 영구한 속박의 사슬이 부서졌다고 말하는 것과 같다.

원주석

17절 카드 ↗

17 Fools are afflicted on account of the way of their transgression. He comes to another species of chastisement. For as he observed above, that those were given over to captivity who refused to yield obedience to God, so now he teaches that others have been visited by God with disease, as the fruit of their transgressions. And when the transgressor shall find that it is God who is administering correction to him, this will pave the way for his arriving at the knowledge of his grace. He denominates those fools, who, thoughtlessly giving themselves up to sensuality, bring destruction upon themselves. The sin which they commit is not the result of ignorance and error only, but of their carnal affections, which depriving them of proper understanding, cause them to devise things detrimental to themselves. The maxim, that the fear of God is wisdom, must never be lost sight of. Hence it plainly follows, that they who shake off the yoke of God, and surrender themselves to Satan and sin, are the victims of their own folly and fury. And as constituting a principal ingredient of this madness, the prophet employs the term deletion or transgression; and subsequently he adds iniquities; because it happens that when once a man departs from God, from that moment he loses all self-control, and falls from one sin into another. But it is not of the distempers which commonly prevail in the world to which a reference is made in this passage, but to those which are deemed fatal, and in which all hope of life is abandoned, so that the grace of God becomes the more conspicuous when deliverance from them is obtained. When a man recovers from a slight indisposition, he does not so plainly discern the effects of God’s power, as when it is put forth in a wonderful and notable manner to bring back some from the gates of death, and restores them to their wonted health and rigour. He says, therefore, that they are preserved from many corruptions, which is equivalent to his saying, that they are delivered from as many deaths. To this purport are the following words of the prophet, in which he says, that they approach the gates of death, and that they loathe all food We have already adverted to their calling upon God, namely, that when men are reduced to the greatest straits, they, by thus calling upon God for aid, acknowledge that they would be undone unless he wonderfully interposed for their deliverance. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-17

Source

**미련한 자들은 자신들의 허물로 말미암아 고통을 받나니** — 선지자는 이제 또 다른 종류의 징계로 넘어간다. 앞에서 하나님께 복종하기를 거부한 자들이 포로로 내줌을 받았다고 하였으니, 이제 다른 이들은 그들의 죄악의 열매로 하나님의 병을 받았다고 가르친다. 그리고 죄를 범한 자가 하나님이 자신을 징계하신다는 것을 알게 될 때, 이것이 그의 은혜에 대한 지식에 이르는 길을 예비할 것이다.

선지자는 생각 없이 육신의 쾌락에 탐닉하여 스스로 멸망을 초래하는 자들을 미련한 자들이라 부른다. 그들이 짓는 죄는 단순히 무지와 실수의 결과가 아니라, 올바른 이해를 빼앗아 자신들에게 해로운 일을 꾸미게 만드는 육적 정욕의 결과이다. 하나님을 경외하는 것이 지혜라는 격언을 결코 잊어서는 안 된다. 따라서 하나님의 멍에를 벗어버리고 사탄과 죄에 자신을 내어주는 자들은 자신의 어리석음과 광기의 희생자임이 명백하다.

그리고 이 광기의 주요 요소로서 선지자는 "허물" 또는 죄악이라는 용어를 사용하고, 뒤이어 불의를 추가하는데, 이는 일단 사람이 하나님을 떠나면 그 순간부터 자제력을 잃고 한 죄에서 다른 죄로 떨어지기 때문이다.

그러나 여기서 언급하는 것은 세상에 흔히 퍼지는 질병들이 아니라, 치명적이라고 여겨지고 생명의 모든 소망을 포기할 정도의 질병들이니, 그로부터 구원받을 때 하나님의 은혜가 더욱 뚜렷하게 나타나기 때문이다. 사람이 가벼운 병에서 회복될 때는 하나님의 능력의 역사를 그토록 분명히 분별하지 못하지만, 죽음의 문에서 어떤 이들을 되돌이키고 그들을 평상시의 건강과 힘으로 회복시키기 위해 놀랍고 두드러진 방식으로 능력을 나타내실 때는 분명히 알게 된다. 따라서 선지자는 그들이 많은 부패에서 보존되었다고 하는데, 이는 그들이 그만큼 많은 죽음에서 건져졌다는 것과 같다. 이러한 맥락에서 선지자는 이어지는 말씀에서 그들이 죽음의 문에 가까이 이르고 모든 음식을 싫어하였다고 하며, 앞서 그들이 하나님께 부르짖음을 언급하였으니, 이는 사람들이 가장 극심한 곤경에 처할 때 하나님께 부르짖음으로써 그가 기이하게 개입하지 않으셨다면 멸망하였을 것임을 고백하는 것이다.

원주석

20절 카드 ↗

20 He sendeth his word. Again, in saying that they are delivered from destruction, the prophet shows that he is here alluding to those diseases which, in the opinion of men, are incurable, and from which few are delivered. Besides, he contrasts God’s assistance with all the remedies which are in the power of man to apply; as if he should say, that their disease having baffled the skill of earthly physicians, their recovery has been entirely owing to the exertion of God’s power. It is proper also to notice the manner in which their recovery is effected; God has but to will it, or to speak the word, and instantly all diseases, and even death itself, are expelled. I do not regard this as exclusively referring to the faithful, as many expositors do. I own, indeed, that it is of comparatively little consequence to us to be the subjects of bodily care, if our souls still remain unsanctified by the word of God; and hence it is the intention of the prophet that we consider the mercy of God as extending to the evil and unthankful. The meaning of the passage, therefore, is, that diseases neither come upon us by chance, nor are to be ascribed to natural causes alone, but are to be viewed as God’s messengers executing his commands; so that we must believe that the same person that sent them can easily remove them, and for this purpose he has only to speak the word. And since we now perceive the drift of the passage, we ought to attend to the very appropriate analogy contained in it. Corporeal maladies are not removed except by the word or command of God, much less are men’s souls restored to the enjoyment of spiritual life, except this word be apprehended by faith. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-20

Source

**그가 말씀을 보내어** — 다시금 선지자는 그들이 멸망에서 건져졌다고 말함으로써, 사람들의 견해로는 불치병이며 그로부터 살아남는 이가 거의 없는 그런 질병들을 가리킴을 보여 준다. 또한 그는 하나님의 도우심을 인간이 적용할 수 있는 모든 치료법과 대조시키는데, 마치 그들의 병이 세상 의사들의 기술을 무색케 한 후 오직 하나님의 능력의 발휘로 회복되었다고 말하는 것 같다.

또한 그 회복이 이루어지는 방식에도 주목할 필요가 있다. 하나님이 원하시기만 하면, 곧 말씀을 선포하시기만 하면 즉시 모든 질병과 심지어 죽음 자체도 쫓겨난다. 나는 이것이 많은 주석가들처럼 오로지 믿는 자들에게만 해당한다고 보지 않는다. 물론 만약 영혼이 여전히 하나님의 말씀으로 거룩해지지 않았다면, 몸이 보살핌을 받는 것이 우리에게 그다지 중요하지 않다는 것을 인정한다. 그러므로 선지자는 하나님의 긍휼이 악한 자와 배은망덕한 자에게까지 미친다는 것을 우리가 생각하도록 의도한다.

따라서 이 대목의 의미는 이러하다: 질병이 우연으로 우리에게 임하는 것이 아니요 자연적 원인만으로 돌릴 것도 아니며, 하나님의 명령을 수행하는 그의 사자들로 보아야 한다는 것이다. 그리하여 우리는 그것들을 보내신 분이 또한 그것들을 쉽게 제거할 수 있으며, 이를 위해서는 말씀 한 마디면 충분하다고 믿어야 한다. 그리고 이 대목의 요지를 이제 파악하였으니, 거기에 담긴 매우 적절한 유비에 주목해야 한다. 몸의 질병은 하나님의 말씀이나 명령에 의하지 않고는 제거되지 않으니, 하물며 사람의 영혼이 이 말씀을 믿음으로 붙들지 않고서는 영적 생명의 향유로 회복되지 못한다.

원주석

22절 카드 ↗

And let them sacrifice This clause is subjoined by way of explanation, the more strongly to express how God is robbed of his due, if in the matter of sacrifice his providence be not recognised. Even nature itself teaches that some kind of homage and reverence is due to God; this is acknowledged by the heathens themselves, who have no other instructor than nature. We know too, that the practice of offering sacrifices has obtained among all nations; and doubtless it was by the observance of this ritual, that God designed to preserve in the human family some sense of piety and religion. To acknowledge the bounty and beneficence of God, is the most acceptable sacrifice which can be presented to him; to this subject, therefore, the prophet intends to recall the attention of the insensate and indifferent portion of men. I do not deny that there may be also an allusion to the ceremonial law; but inasmuch as in the world at large sacrifices formed part of the religious exercises, he charges those with ingratitude, who, after having escaped from some imminent peril, forget to celebrate the praises of their Great Deliverer. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-22

Source

**감사의 제사를 드리라** — 이 구절은 부연 설명으로 덧붙여진 것이니, 제사에서 하나님의 섭리가 인정되지 않는다면 마땅히 받으실 것을 하나님께서 빼앗기심을 더욱 강하게 표현하기 위함이다. 자연 자체가 하나님께 어떤 종류의 경의와 경외심이 합당하다고 가르치는데, 이는 자연 외에 다른 스승이 없는 이방인들도 인정하는 바이다.

또한 제사를 드리는 관습이 모든 민족 가운데 통용되어 왔음을 우리는 알고 있다. 의심할 바 없이, 하나님은 이 의례를 지킴으로써 인류 가운데 경건과 종교에 대한 어떤 감각을 보존하시려 하셨다. 하나님의 은혜와 자비를 인정하는 것이 그에게 드릴 수 있는 가장 기쁘신 제사이다. 따라서 선지자는 무감각하고 무관심한 자들의 주의를 이 주제로 돌리려 한다. 여기에 의례법에 대한 암시도 있을 것임을 부인하지 않는다. 그러나 세상 전반에서 제사가 종교 예식의 일부를 이루었으므로, 선지자는 급박한 위험에서 탈출한 후 위대한 구원자를 찬양하는 것을 잊어버리는 자들을 배은망덕하다고 책망하는 것이다.

원주석

23절 카드 ↗

23. They that go down to the sea in ships Here we have another instance of God’s superintending care towards mankind pointed out to us by the prophet, exemplified in the bringing of those who are shipwrecked to the harbour, and this, too, as if he had raised them from the depth and darkness of the tomb, and brought them to live in the light of day. I do not understand what is here said about those who are accustomed to navigate the ocean seeing the wonders of God, as referring generally to the many wonderful things with which it abounds. Such persons are well fitted to bear testimony regarding the works of God, because they there behold more vast and various wonders than are to be seen upon earth. But it appears to me preferable to connect this with the subsequent context, where the prophet is his own interpreter, and where he shows how suddenly God raises and calms the tempest. The sum of the matter is, that the scope of the passage is to point out that the lives of those who navigate the seas are often in great jeopardy by the storms which they encounter; because, as often as the ocean heaves and is agitated, and the billows rise and rage, so often does death stare them in the face. But he furnishes us with a still more vivid picture of the providence of God; for in telling us, that the sea does not of its own accord rise into a tempest, he makes use of the verb, he speaks, intimating that the word and providence of God make the winds blow, to agitate the sea. True, indeed, the mariners imagine from certain phenomena, that a storm is approaching, but sudden changes proceed only from the secret appointment of God. Therefore, he gives not merely a historical narrative of the manner in which squalls and storms arise, but, assuming the character of a teacher, begins with the cause itself, and then directs to the imminent danger with which the tempest is fraught; or rather, portrays, as in a picture, the image of death, in order that the goodness of God may appear the more conspicuous when the tempest happily ceases without any loss of life. They mount up, says he, to the heavens, they descend into the deeps; as if he should say, they mount up into the air, so that their life may be destroyed, and then they tumble down towards the caverns of the ocean, where they may be drowned. (284) Next, he mentions the fears which torment them, or rather which may deprive them of understanding; intimating by these words, that however skilfully mariners may steer their vessels, they may happen to be deprived of their senses; and being thus paralysed, they could not avail themselves of aid, were it even at hand. For though they collect all their tackling, cast their sounding line into the deep, and unfurl their sails to all points, yet after making every attempt, and all human skill is baffled, they give themselves up to the mercy of wind and wave. All hope of safety being cut off, no farther means are employed by them. And now that all human aid fails, they cry unto God for deliverance, which is a convincing evidence that they had been as it were dead. (285) (284) “The men of the ship go up to heaven, i.e . , rise high in the air when the wave lifteth up the ship, and afterwards, because of the wave they descend to the deep; and from thus ascending and descending, the soul of the men of the ship melteth within them on account of the danger in which they are placed.” — Kimchi. (285) The consternation into which those at sea are thrown in a dangerous storm, and their deliverance by God in answer to prayer, is so beautifully described in the well known and admirable hymn of Addison, that we shall take the liberty to quote a part of it: “Think, O my soul! devoutly think, How with affrighted eyes, Thou saw’st the wide-extended deep, In all its horrors rise. “Confusion dwelt on every face, And fear in every heart; When waves on waves, and gulfs on gulfs, O’ercame the pilot’s art. “Yet then, from all my griefs, O Lord, Thy mercy set me free; Whilst in the confidence of prayer, My soul took hold on Thee. “For though in dreadful whirls we hung High in the broken wave, I knew Thou wert not slow to hear, Nor impotent to save. “The storm was laid, the winds retir’d, Obedient to thy will; The sea that roar’d at thy command, At thy command was still!” return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-23

Source

**배로 바다를 행하는 자들** — 여기서 선지자는 하나님의 감독하시는 인류를 향한 돌봄의 또 다른 예를 제시하는데, 난파된 자들을 항구로 인도하심이 마치 그들을 무덤의 깊음과 어둠에서 올려 빛 가운데 살도록 하신 것과 같다. 나는 바다를 항해하는 데 익숙한 자들이 하나님의 기이한 일들을 보는 것에 대한 말씀이, 바다에 풍성히 있는 많은 기이한 것들 일반에 대한 것이라고 이해하지 않는다. 그러한 사람들은 하나님의 역사에 대해 증언하기에 적합한데, 왜냐하면 육지에서 볼 수 있는 것보다 훨씬 더 광대하고 다양한 기이한 일들을 거기서 보기 때문이다.

그러나 내가 보기에는 이것을 이후 문맥과 연결하는 것이 더 적합하니, 선지자 자신이 그 해석자로서 하나님이 얼마나 갑자기 폭풍을 일으키고 잠잠하게 하시는지를 보여 주기 때문이다. 요점은, 바다를 항해하는 자들의 생명이 폭풍으로 인해 종종 큰 위험에 처한다는 것이다. 대양이 일렁이며 요동치고 파도가 높이 일어 날뛸 때마다 죽음이 그들의 얼굴을 정면으로 응시하기 때문이다.

그러나 선지자는 하나님의 섭리에 대해 더욱 생생한 그림을 우리에게 제시한다. 바다가 저절로 폭풍으로 일어나는 것이 아니라고 말하면서, 그는 "말씀하신다"는 동사를 사용하여 하나님의 말씀과 섭리가 바람을 일으켜 바다를 요동치게 함을 암시한다. 뱃사람들은 어떤 현상에서 폭풍이 오고 있음을 예감하지만, 갑작스러운 변화는 오직 하나님의 은밀한 작정에서만 오는 것이다.

따라서 선지자는 단지 폭풍이 어떻게 일어나는지 역사적으로 서술하는 것이 아니라, 교사의 자격으로 원인 자체에서 시작하여 폭풍이 가져오는 급박한 위험으로 이어지거나, 오히려 죽음의 이미지를 그림처럼 묘사하여 폭풍이 생명 손실 없이 행복하게 그칠 때 하나님의 선하심이 더욱 빛나게 나타나도록 한다. 그는 말하기를, 그들이 하늘에까지 올라갔다가 깊은 곳으로 내려간다 하였으니, 마치 그들이 생명을 빼앗길 만큼 높은 공중으로 올라갔다가 익사할 깊은 바다의 동굴로 곤두박질친다는 것 같다. 이어서 그는 그들을 괴롭히거나 이해력을 빼앗을 수도 있는 공포를 언급하는데, 뱃사람들이 아무리 솜씨 있게 배를 몰더라도 그들의 감각이 마비될 수 있음을 이 말로 암시한다. 그렇게 마비된 채로는 도움이 바로 곁에 있어도 이용할 수 없을 것이다. 그들이 모든 밧줄을 정비하고 측심선을 깊은 곳에 드리우며 사방으로 돛을 펼치더라도, 온갖 시도를 하다가 인간의 기술이 모두 무위로 돌아가면, 바람과 물결의 자비에 몸을 맡길 수밖에 없다. 안전의 모든 소망이 끊어지면 더 이상 아무런 방책도 쓰지 못한다. 이제 모든 인간의 도움이 실패하자, 그들은 하나님께 구원을 부르짖는데, 이는 그들이 이미 죽은 것이나 다름없었다는 확실한 증거이다.

원주석

29절 카드 ↗

29. He maketh the storm a calm A profane author, in narrating the history of such an event, would have said, that the winds were hushed, and the raging billows were calmed; but the Spirit of God, by this change of the storm into a calm, places the providence of God as presiding over all; thereby meaning, that it was not by human agency that this violent commotion of the sea and wind, which threatened to subvert the frame of the world, was so suddenly stilled. When, therefore, the sea is agitated, and boils up in terrific fury, as if wave were contending with wave, whence is it that instantly it is calm and peaceful, but that God restrains the raging of the billows, the contention of which was so awful, and makes the bosom of the deep as smooth as a mirror? (286) Having spoken of their great terror, he proceeds next to mention their joy, so that their ingratitude may appear the more striking, if they forget their remarkable deliverance. For they are not in want of a monitor, having been abundantly instructed by the storm itself, and by the calm which ensued, that their lives were in the hand and under the protection of God. Moreover, he informs them that this is a species of gratitude which deserves not only to be acknowledged privately, or to be mentioned in the family, but that it should be praised and magnified in all places, even in the great assemblies. He makes specific mention of the elders, intimating that the more wisdom and experience a person has, the more capable is he of listening to, and being a witness of, these praises. (286) Among the circumstances selected by the prophet in this striking description of a storm at sea, God’s agency, both in raising and calming it, is not to be overlooked. He is introduced as first causing, by His omnipotent command, the tempest to sweep over the ocean, whose billows are thus made to rise in furious agitation mountains high: and, again, as hushing the winds into a calm, and allaying the agitation of the waves. The description would be utterly mutilated were the special reference to the Divine power in such phenomena omitted. “How much more comfortable, as well as rational, is the system of the Psalmist, than the Pagan scheme in Virgil, and other poets, where one deity is represented as raising a storm, and another as laying it. Were we only to consider the sublime in this piece of poetry, what can be nobler than the idea it gives us of the Supreme Being, thus raising a tumult among the elements, and recovering them out of their confusion, thus troubling and becalming nature?” — Spectator, Number 485. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-29

Source

**폭풍을 고요하게 하시므로** — 속된 작가라면 이런 사건의 역사를 서술하면서, 바람이 잠잠해지고 성난 파도가 잔잔해졌다고 했을 것이다. 그러나 하나님의 성령은 이 폭풍이 고요함으로 바뀌는 것에서 하나님의 섭리가 모든 것을 주관하고 있음을 보여 주신다. 이로써 세상의 구조를 뒤엎을 것처럼 보이던 바다와 바람의 이 격렬한 요동이 그처럼 갑자기 잠잠해진 것이 인간의 행위에 의한 것이 아님을 의미하신다. 그렇다면 바다가 뒤흔들리며 무시무시한 광란 속에 파도가 파도와 다투는 것 같을 때, 갑자기 고요하고 평온해지는 것은 어디에서 오는가? 그것은 하나님이 그토록 두려운 충돌을 하던 파도의 광란을 억제하시고 깊음의 품을 거울처럼 매끄럽게 만드시기 때문이 아닌가?

그들의 큰 공포에 대해 말한 후, 선지자는 이어서 그들의 기쁨을 언급하는데, 이는 그들이 놀라운 구원을 잊는다면 배은망덕함이 더욱 뚜렷이 드러나게 하기 위함이다. 그들에게 교훈하는 자가 부족하지 않으니, 폭풍 자체와 그 뒤에 온 고요함이 그들의 생명이 하나님의 손 안에 그의 보호 아래 있음을 충분히 가르쳐 주었기 때문이다. 더욱이 선지자는 이것이 은밀히 또는 가족 안에서만 인정될 것이 아니라, 심지어 큰 집회에서도 찬양되고 높여져야 할 감사의 종류임을 알린다. 선지자는 장로들을 특별히 언급하는데, 이는 지혜와 경험이 많은 사람일수록 이 찬양을 듣고 증인이 될 능력이 더 크다는 것을 암시한다.

원주석

33절 카드 ↗

33. He turneth rivers into a wilderness Here then is an account of changes which it would be the height of folly to attribute to chance. Fruitful lands become unfruitful, and barren lands assume the new aspect of freshness and fruitfulness. And how happens it that one district becomes sterile, and another becomes fat and fertile, contrary to what they were wont to be, but because that God pours out his wrath upon the inhabitants of the one, by taking his blessing from them, and renders the other fruitful to feed the hungry? It may be ascribed to the thinness of the population, that many parts of Asia and Greece, once exceedingly fruitful, now lie uncultivated and unproductive; but we must ascribe to the providence of God, which the prophet praises, the well authenticated fact, that in some places the earth that was fruitful has now become barren and parched, while others are beginning to be fertile. It is, however, not sufficient merely to observe, that these wonderful revolutions of the surface of the earth are the result of God’s overruling purpose, unless we also observe, in the second place, what the prophet does not omit, that the earth is cursed by him on account of the iniquity of its inhabitants, who prove themselves to be undeserving of being so amply sustained by his bountiful hand. He has put pools and springs of water for fields or countries where there is an abundance of water; because moisture is required to nourish the plants by which fruit is produced. The term saltness is employed metaphorically, inasmuch as there is nothing more sterile than salt; hence that saying of Christ’s, “If the salt have lost its saltness, what further purpose will it serve?” Mark 9:50 not even indeed for barrenness. And, consequently, when men designed to doom any place to remain unproductive, they usually sowed it with salt. And probably it is in allusion to this ancient custom, that the prophet says that the land was covered with salt. return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-33

Source

**그가 강을 광야로 변하게 하시며** — 여기 이러한 변화들이 있는데, 이것들을 우연으로 돌리는 것은 극도의 어리석음일 것이다. 비옥한 땅이 황폐해지고 메마른 땅이 새로운 신선함과 풍요로운 모습을 띠게 된다. 어떻게 한 지역은 황폐해지고 다른 지역은 예전과 달리 기름지고 비옥해지는가? 그것은 하나님이 한 지역 주민들에게 진노를 부으시어 복을 거두어 가시고, 다른 지역은 굶주린 자들을 먹이기 위해 풍성하게 하시기 때문이다.

아시아와 그리스의 많은 지역이 한때 매우 비옥하였으나 지금은 황폐하고 불모지가 된 것을 인구 감소 탓으로 돌릴 수도 있지만, 어떤 곳에서는 비옥하던 땅이 이제 메마르고 황량해지는 반면 다른 곳들은 비옥해지기 시작한다는 잘 알려진 사실은 선지자가 찬양하는 하나님의 섭리에 돌려야 한다. 그러나 지구 표면의 이 놀라운 변화들이 하나님의 주관하시는 목적의 결과라는 것을 단순히 관찰하는 것으로는 충분하지 않다. 선지자가 빠뜨리지 않는 두 번째 사실, 곧 땅이 그 주민들의 죄악으로 인해 저주를 받는다는 것도 주목해야 한다. 주민들이 하나님의 풍성한 손으로 그토록 넉넉히 보살핌을 받기에 합당하지 않음을 스스로 증명하기 때문이다.

선지자는 물이 풍부한 밭이나 들에 웅덩이와 샘을 두었다고 하는데, 이는 습기가 열매를 생산하는 식물을 기르는 데 필요하기 때문이다. "소금"이라는 표현은 비유적으로 사용된 것이니, 소금보다 더 불모지로 만드는 것은 없기 때문이다. 그리하여 그리스도의 이 말씀이 있으니, "소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 그것을 짜게 하겠느냐"(막 9:50) — 심지어 황폐하게 하는 데도 쓸모없다는 것이다. 따라서 어떤 곳을 황무지로 만들려 할 때 소금을 뿌리는 것이 관례였다. 선지자가 그 땅이 소금으로 덮인다고 한 것도 아마 이 오래된 관습을 암시하는 것 같다.

원주석

35절 카드 ↗

35. He turneth the desert into a pool of water This change, in contrast with the former, places the miraculous power of God in a more luminous position. Because, were the fields ceasing to be so productive as in former times, men of the world, as was common of old, would attribute this to the frequent crops which exhausted their productive power. But whence is it that parched grounds become so fruitful, that one would almost say that the atmosphere, as well as the nature of the soil, had undergone a change, unless it be that God hath there put forth a wonderful display of his power and goodness? Wherefore, the prophet very justly says, that the deserts were turned into pools of water, so that populous cities may rise up in waste and uncultivated places, where once there was not a single cottage. For it is as improbable that the nature of the soil is changed, as that the course of the sun and stars is changed. The clause, the hungry are filled, may mean, either that they themselves, after considerable privations, have got what may supply their need, or that those poor persons, living in a country where they cannot longer find daily bread, being constrained to leave it, and to seek a new place of abode, are there bountifully supplied by God. I am rather disposed to think, that this clause refers to what frequently occurs, namely, that the famishing, whose wants the world refuses to supply, and who are expatriated, are comfortably accommodated in these desert places, where God blesses them with abundance. The passage which I have translated, fruit of the increase, is, by not a few Hebrew expositors, considered as a repetition of two synonymous terms, and are for supplying a copulative conjunction, making it, fruit and increase But it was rather the intention of the prophet to refer to fruit yielded annually; as if he said, the fertility of these regions is not temporary, or only for a few years, it is perennial. For תבואות , tebuaoth, is the term which, in the Hebrew, denotes full-grown fruit annually produced by the earth. And when he says, that the new settlers sow and plant, he gives us to understand, that, prior to their arrival, cultivation was unknown in these places, and, consequently, in becoming so unusually fertile, they assumed a totally different aspect. And, in fine, he adds, that it was entirely owing to the Divine blessing that those who were once oppressed with poverty and want are now daily increasing in the good things of this life. return to ' Top of Page ' <a name="verse-39" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-35

Source

**그가 광야를 웅덩이로 변하시며** — 이 변화는 앞의 것과 대조되어 하나님의 기적적인 능력을 더욱 밝은 위치에 놓는다. 만약 밭이 예전만큼 풍성하지 않게 된다면, 세상 사람들은 예전부터 그러하였듯, 밭의 생산력을 고갈시킨 잦은 농작물 때문이라고 할 것이다. 그러나 말라버린 땅이 그토록 비옥해져 대기와 토질 자체가 변한 것 같다고 느낄 때, 그것이 어디에서 오는가? 하나님이 그곳에서 그의 능력과 선하심의 놀라운 표현을 나타내셨기 때문이 아닌가? 그러므로 선지자는 광야가 물웅덩이가 되어, 황량하고 황폐했던 곳에 번성한 도시들이 일어날 수 있게 되었다고 하는 것이 매우 정당하다. 토질의 성질이 변하는 것이 태양과 별들의 운행이 바뀌는 것만큼이나 있을 수 없는 일이기 때문이다.

"굶주린 자들이 채워진다"는 구절은, 상당한 결핍 후에 그들의 필요를 채울 것을 얻었다는 의미이거나, 그들의 나라에서 일용할 양식을 더 이상 찾을 수 없어 다른 거처를 찾아 이주한 가난한 자들이 거기서 하나님에 의해 넉넉히 공급받는다는 의미이다. 나는 이 구절이 자주 일어나는 일, 곧 세상이 공급해 주기를 거부하고 추방된 굶주린 자들이 하나님이 그들에게 풍성하게 복을 주시는 이 황야 같은 곳에서 편안하게 거하게 된다는 것을 가리킨다고 생각하는 편이다.

내가 "소출의 열매"라고 번역한 구절을 히브리어 주석가들 중 적지 않은 이들이 두 동의어를 반복하는 것으로 보고 접속사를 공급하여 "열매와 소출"로 읽는다. 그러나 선지자의 의도는 해마다 맺는 열매를 가리키는 것이었으니, 이 지역들의 비옥함이 일시적이거나 몇 년에 불과한 것이 아니라 영구적이라는 것이다. 히브리어에서 테부오트(תבואות)는 땅이 해마다 생산하는 완전히 무르익은 열매를 뜻하는 표현이다. 새로 정착한 사람들이 씨를 뿌리고 식물을 심는다고 말함으로써, 그는 그들이 도착하기 전에 이 곳들에서 경작이 알려지지 않았음을 알려 준다. 따라서 이처럼 이례적으로 비옥해지면서 전혀 다른 모습으로 변하였다. 그리고 마지막으로, 한때 가난과 궁핍에 시달리던 자들이 이제 날마다 삶의 좋은 것들이 늘어가는 것은 전적으로 하나님의 복 때문임을 덧붙인다.

원주석

39절 카드 ↗

39. Afterwards they are lessened Ere I enter upon the consideration of the truths contained in this verse, I must make some brief verbal observations. Some make the word עוצר , otser, to signify tyranny, and certainly עצר , atsar, does signify to bear rule. But since it is used metaphorically for anguish, it appears to me that this is the meaning which is most accordant with the tenor of the passage. The last two words of the verse may be read as in the nominative case, as I have rendered them, or in the genitive, the anguish of misery and sorrow This lection appears to me preferable, through the anguish of misery, (289) and through sorrow. We come now to notice shortly the main things in the passage. And as we had formerly a description of the changes which these districts underwent in relation to the nature of the soil, so now we are informed that mankind do not for ever continue in the same condition; because they both decrease in number, and lose their place and property by being reduced by wars or by civil commotions, or by other casualties. Therefore, whether they are wasted by the pestilence, or are defeated in battle, or are cut off by intestine broils, it is manifest that both their rank and condition undergo alteration. And what is the occasion of this change, but that God withdraws his grace, which hitherto formed the hidden spring from which all their prosperity issued? And as there are a thousand casualties by which cities may be ruined, the prophet brings forward one species of change of all others the most palpable and remarkable. And since God’s hand is not observed in that which relates to persons living in comparative obscurity, he brings into view princes themselves, whose name and fame will not permit any memorable event which befalls them to remain in obscurity. For it seems that the world is made on their account. When God, therefore, hurls them from their lofty estate, then men, aroused as it were from their slumber, are prepared to regard his judgments. Here, too, the mode of address which is employed must be attended to; in saying, that God poured contempt upon princes, it is as if it was his pleasure, so long as they retained their dignity, that honor and respect should be paid to them. The words of Daniel are well known, “O king, God hath put the fear of thee in the very fowls of the heaven and the beasts of the earth,” ( Daniel 2:8 ) And assuredly, though princes may clothe themselves with power, yet that inward honor and majesty which God has conferred upon them, is a greater safeguard than any human arm. Nor even would a single village hold out for the space of three days, did not God, by his invisible and invincible agency, put a restraint upon the hearts of men. Hence, whenever God renders princes contemptible, their magnificent power must of necessity be subverted. This is a fact corroborated by history, that mighty potentates, who have been the terror and dread of the whole world, when once denuded of their dignity and power, have become the sport even of their own dependants. And inasmuch as such a striking revolution as this should be regarded as a wonderful display of God’s power, yet such is the obtuseness of our minds, that we will not acknowledge his overruling providence. As a contrast to these reverses, the prophet afterwards shows, that the poor and ignoble are exalted, and their houses increased, and that those who were held in no estimation, suddenly increase in wealth and power. In these things men would assuredly recognize the providence of God, were it not that the perversity of their minds rendered them insensate. (289) “ Par angoisse de mal et par douleur .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-42" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-39

Source

**그들은 다시 줄어들며** — 이 구절의 내용을 살피기 전에 먼저 간단한 어휘 설명이 필요하다. 일부는 히브리어 "오체르"(עוצר)를 압제로 해석하는데, "아차르"(עצר)가 실제로 통치한다는 의미를 가진다. 그러나 그것이 고통을 뜻하는 비유적 표현으로 사용되므로, 이 대목의 문맥과 가장 잘 일치하는 것은 이 의미라고 본다. 구절 마지막 두 단어는 내가 번역한 대로 주격으로 읽을 수도 있고, 소유격으로, 즉 "비참함과 슬픔의 고통을 통하여"로 읽을 수도 있다. 내게는 후자의 독법이 더 낫게 보인다.

이제 이 대목의 주요 내용을 간략히 살펴보자. 앞서 이 지역들이 토질과 관련하여 겪은 변화들을 서술하였으니, 이제 우리는 인류도 영원히 같은 상태에 있지 않는다는 것을 듣는다. 그것은 그들이 수가 줄어들기도 하고, 전쟁이나 내란이나 다른 재난으로 인해 처소와 재산을 잃기도 하기 때문이다. 따라서 전염병에 의해 황폐해지든, 전투에서 패배하든, 내부 분쟁으로 도탄에 빠지든, 그들의 지위와 상태 모두 변화를 겪는다는 것이 명백하다. 이 변화의 원인이 무엇인가? 그것은 하나님이 자신의 은혜를 거두시기 때문이니, 그 은혜가 지금까지 그들의 모든 번영이 흘러나온 숨겨진 샘이었다.

도시가 황폐해질 수 있는 수많은 재난들이 있으므로, 선지자는 모든 재난 중에서 가장 명백하고 놀라운 한 종류의 변화를 제시한다. 그리고 비교적 무명한 자들에게 일어난 일에서는 하나님의 손이 관찰되지 않으므로, 선지자는 왕들을 등장시킨다. 그들의 이름과 명성은 그들에게 닥친 어떤 기억할 만한 사건도 숨겨두지 않을 것이기 때문이다. 세상이 마치 그들을 위해 만들어진 것 같기 때문이다. 그러므로 하나님이 그들을 높은 지위에서 내치실 때, 사람들은 마치 잠에서 깨어나듯 그의 심판을 바라볼 준비가 된다.

여기서도 사용된 표현 방식에 주목해야 한다. 하나님이 왕들에게 멸시를 쏟으셨다고 말하는 것은, 마치 그들이 존귀를 유지하는 동안에는 그들에게 영예와 존경이 주어지기를 하나님이 기뻐하셨다는 것 같다. 다니엘의 말씀이 잘 알려져 있으니, "왕이여, 하나님이 하늘의 새와 땅의 짐승에게까지 왕을 두려워하게 하셨나이다"(단 2:38). 그리고 실로 왕들이 권력을 몸에 두를지라도, 하나님이 그들에게 부여하신 내면적 영예와 위엄은 어떤 인간의 팔보다 더 큰 보호막이다. 심지어 한 마을도 하나님이 보이지 않고 무적의 행위로 사람들의 마음을 억제하지 않으셨다면 사흘도 버티지 못할 것이다. 따라서 하나님이 왕들을 멸시스럽게 만드시면 그들의 웅장한 권력은 필연적으로 무너진다.

이는 역사로도 확증되는 사실이니, 온 세상의 두려움과 공포의 대상이었던 강력한 군주들도 존귀와 권력을 박탈당하면 심지어 자신의 종들에게도 놀림감이 되었다. 이처럼 놀라운 역전이 하나님의 능력의 기이한 표현으로 여겨져야 하건만, 우리 마음의 둔함이 너무나 커서 그의 주관하시는 섭리를 인정하려 하지 않는다. 이러한 역전들과 대조하여, 선지자는 이후에 가난하고 비천한 자들이 높아지고, 그들의 가문이 번성하며, 전혀 중요하게 여겨지지 않던 자들이 갑자기 재물과 권력이 늘어난다는 것을 보여 준다. 만약 우리의 마음이 완악하게 무감각해지지 않았다면, 이러한 일들에서 분명히 하나님의 섭리를 인식할 것이다.

원주석

42절 카드 ↗

42 The righteous shall see that, and shall rejoice The prophet now draws the conclusion, that so many evident tokens of God’s superintending and overruling providence could not transpire before the righteous without attracting their notice, and that their vision being illuminated by faith, these scenes are contemplated by them with unfeigned delight; while the wicked remain perplexed and mute. For he very judiciously makes a distinction between these two classes of persons. In whatever manner the wicked may be constrained to recognize God as the supreme ruler of the universe, nevertheless, in seeing they see not, and derive nothing from the sight, except that their conduct is rendered the more inexcusable. But the righteous are not only able to form a good and sound judgment of these events, they also spontaneously open their eyes to contemplate the equity, goodness, and wisdom of God, the sight and knowledge of which are refreshing to them. For the joy which they experience in this exercise is a pledge that their thus observing these things was the spontaneous effusion of their hearts. With regard to the despisers of God, it is not meant that they are so deeply impressed as truly to acknowledge that the world is under his superintending care, but that they are merely so far kept in check as not to presume to deny the existence of that providence as their natural inclination would lead them to do; or, at least, that they meet with a vigorous repulse whenever they attempt to speak in opposition to it. Although the judgments of God are before their eyes, yet is their understanding so darkened, that they cannot perceive the clear light. And this manner of speaking is more energetic than if it had been said, that the wicked themselves are become mute. In fact, they do not cease from murmuring against God’s dispensations of providence; for we see with what arrogance and contempt they set themselves in opposition to our faith, and have the hardihood to pour forth horrid blasphemies against God. This does not impeach the veracity of the prophet’s statement, that the mouth of wickedness is stopped, because, in fact, the more proudly and violently they assail God, the more notorious does their impiety appear. Besides, the joy here mentioned arises from this, that there is nothing more calculated to increase our faith, than the knowledge of the providence of God; because, without it, we would be harassed with doubts and fears, being uncertain whether or not the world was governed by chance. For this reason, it follows that those who aim at the subversion of this doctrine, depriving the children of God of true comfort, and vexing their minds by unsettling their faith, forge for themselves a hell upon earth. For what can be more awfully tormenting than to be constantly racked with doubt and anxiety? And we will never be able to arrive at a calm state of mind until we are taught to repose with implicit confidence in the providence of God. Moreover, it is declared in this verse, that God manifests his goodness to all men without exception, and yet there are comparatively few of them who benefit by it. Wherefore, when he formerly called upon all to celebrate the goodness of God, it was in order that the ingratitude of the majority of them might the more plainly appear. return to ' Top of Page ' <a name="verse-43" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-42

Source

**의인들은 보고 기뻐하리로다** — 선지자는 이제 결론을 맺는다. 하나님의 감독하시고 주관하시는 섭리의 그토록 많은 분명한 표징들이 의인들의 눈앞에서 일어나는데, 그것들이 그들의 주목을 끌지 않을 수 없으니, 믿음에 의해 밝아진 그들의 시야는 이 장면들을 진심 어린 기쁨으로 바라본다는 것이다. 반면 악인들은 당혹스럽고 침묵한 채로 남는다. 선지자는 이 두 부류를 매우 현명하게 구별한다. 악인들은 어떤 방식으로든 하나님이 우주의 최고 통치자이심을 인정하도록 강요당한다 하더라도, 보아도 보지 못하고, 그 광경에서 자신들의 행실을 더욱 핑계할 수 없게 만드는 것 외에 아무것도 얻지 못한다.

그러나 의인들은 이러한 사건들에 대해 선하고 건전한 판단을 내릴 수 있을 뿐 아니라, 자발적으로 눈을 열어 하나님의 공의, 선하심, 지혜를 바라보는데, 이것을 보고 아는 것이 그들에게 새롭게 해준다. 이 일에서 그들이 경험하는 기쁨이 바로 그들이 이것들을 살핀 것이 마음의 자발적인 유출이었음의 증거이다. 하나님을 멸시하는 자들에 대해서는, 그들이 깊이 감동을 받아 세상이 그의 감독 아래 있음을 진정으로 인정한다는 의미가 아니라, 단지 그들의 자연적 성향이 이끄는 대로 그것을 부인하려는 시도를 그만큼이나 억제당한다는 것이다. 또는 적어도, 그것에 반하여 말하려 할 때마다 강력한 반격을 만난다는 것이다. 하나님의 심판들이 그들의 눈앞에 있건만, 그들의 이해력이 너무 어두워져 밝은 빛을 볼 수 없다.

이 표현 방식은 악인들 자신도 입이 막혀 침묵하게 된다고 말하는 것보다 더 강력하다. 사실 그들은 하나님의 섭리의 경륜에 대해 불평하기를 그치지 않는다. 우리는 그들이 얼마나 오만하고 경멸적으로 우리의 믿음에 반대를 표명하며, 하나님을 향해 끔찍한 신성모독을 서슴지 않는지 본다. 이것이 악인의 입이 막혔다는 선지자의 진술의 진실성을 손상시키지 않으니, 사실상 그들이 더 오만하고 거칠게 하나님을 공격할수록 그들의 불경이 더욱 명백해지기 때문이다.

더욱이 여기서 언급된 기쁨은 이것에서 온다: 하나님의 섭리를 아는 것보다 우리의 믿음을 증가시키는 데 더 적합한 것이 없으니, 이것이 없으면 세상이 우연에 의해 지배되는지 여부를 확신하지 못하여 의심과 두려움으로 괴로움을 당하게 된다. 이런 이유로, 이 교리를 전복시키려 하며 하나님의 자녀들에게서 참된 위로를 빼앗고 그들의 믿음을 흔들어 마음을 어지럽히는 자들은 자신들을 위해 지상에 지옥을 만드는 것이다. 끊임없는 의심과 불안으로 시달리는 것보다 더 무서운 고통이 무엇이겠는가? 하나님의 섭리를 의심 없이 신뢰하도록 배우기 전에는 결코 평온한 마음 상태에 이를 수 없을 것이다.

또한 이 절에서 하나님이 예외 없이 모든 사람에게 선하심을 나타내신다고 선언하는데, 그럼에도 불구하고 그 선하심으로 유익을 얻는 자는 비교적 소수이다. 따라서 선지자가 앞서 모든 이들에게 하나님의 선하심을 찬양하라고 촉구한 것은, 대다수의 배은망덕함이 더욱 명백히 나타나게 하기 위함이었다.

원주석

43절 카드 ↗

43. Whosoever is wise, so as to observe these things. We are now informed that men begin to be wise when they turn their whole attention to the contemplation of the works of God, and that all others besides are fools. For however much they may pique themselves upon their superior acuteness and subtilty, all this is of no avail so long as they shut their eyes against the light which is presented to them. In employing this interrogatory form of address, he indirectly adverts to that false persuasion which prevails in the world, at the very time when the most daring heaven-despiser esteems himself to be the wisest of men; as if he should say, that all those who do not properly observe the providence of God, will be found to be nothing but fools. This caution is the more necessary, since we find that some of the greatest of philosophers were so mischievous as to devote their talents to obscure and conceal the providence of God, and, entirely overlooking his agency, ascribed all to secondary causes. At the head of these was Aristotle, a man of genius and learning; but being a heathen, whose heart was perverse and depraved, it was his constant aim to entangle and perplex God’s overruling providence by a variety of wild speculations; so much so, that it may with too much truth be said, that he employed his naturally acute powers of mind to extinguish all light. Besides, the prophet not only condemns the insensate Epicureans, whose insensibility was of the basest character, but he also informs us that a blindness, still greater and more detestable, was to be found among these great philosophers themselves. By the term, observe, he informs us, that the bare apprehension of the works of God is not enough, — they must be carefully considered in order that the knowledge of them may be deliberately and maturely digested. And, therefore, that it may be engraven upon our hearts, we must make these works the theme of our attentive and constant meditation. When the prophet says, Whosoever is wise, even they shall understand, the change of the singular into the plural number is beautifully appropriate. By the one he tacitly complains of the fewness of those who observe the judgments of God; as if he should say, How seldom do we meet with a person who truly and attentively considers the works of God! Then he adverts to the fact of their being so visibly before all, that it is impossible that men could overlook them, were it not that their minds are perverted by their own wickedness. And if any person be disposed to inquire how it comes to pass that the prophet, after treating of the judgments and severity of God, now makes mention of his loving-kindness, I answer, that his loving-kindness shines most conspicuously, and occupies a very prominent place in all that he does; for he is naturally prone to loving-kindness, by which also he draws us to himself. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 106 Psalms Psa Psalms Psa 109 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 107". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-107.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-107-43

Source

**지혜 있는 자는 이러한 일들을 살필 것이라** — 이제 사람들이 하나님의 사역들을 묵상하는 데 온 마음을 돌릴 때 비로소 지혜로워지기 시작하며, 그 외의 모든 자들은 어리석은 자라는 것을 알게 된다. 그들이 아무리 자신들의 뛰어난 예리함과 민첩함을 자랑하더라도, 그들 앞에 제시된 빛에 눈을 감고 있는 한 이 모든 것이 아무 소용이 없다. 선지자가 질문의 형식을 사용하는 것은, 세상에서 가장 대담하게 하나님을 멸시하는 자가 스스로를 가장 지혜로운 자로 여기는 잘못된 확신에 간접적으로 언급하는 것이다. 마치 그는, 하나님의 섭리를 올바르게 살피지 않는 자들은 모두 어리석은 자들임이 드러날 것이라고 말하는 것 같다.

이 경고는 더욱 필요한데, 우리는 일부 가장 위대한 철학자들이 하나님의 섭리를 불명확하게 하고 숨기는 데 재능을 발휘하여, 그의 행위를 완전히 무시하고 모든 것을 이차적 원인들에 돌리는 해악을 저질렀기 때문이다. 그 선두에 아리스토텔레스가 있으니, 천재적이고 박식한 인물이지만, 이방인으로서 마음이 사악하고 타락하여, 그의 변함없는 목표는 다양한 거친 사변으로 하나님의 주관하시는 섭리를 얽어 혼란에 빠뜨리는 것이었다. 그리하여 그가 하나님의 모든 빛을 끄기 위해 자신의 날카로운 정신을 사용하였다고 말하는 것이 지나치지 않다. 또한 선지자는 그 비열한 무감각함이 가장 비천한 성격이었던 무감각한 에피쿠로스주의자들만 정죄하는 것이 아니라, 이 위대한 철학자들 사이에서도 더 크고 가증스러운 맹목성이 발견된다는 것을 알려 준다.

"살핀다"는 표현을 통해 그는 하나님의 사역들을 단순히 파악하는 것으로는 충분하지 않다고 알린다. 그것들에 대한 지식이 신중하고 성숙하게 소화될 수 있도록 세심하게 고려되어야 한다는 것이다. 그러므로 그것이 우리 마음에 새겨지도록, 이 사역들을 주의 깊고 지속적인 묵상의 주제로 삼아야 한다.

선지자가 "지혜 있는 자는, 그러한 자들이 깨달을 것이라"고 말할 때, 단수에서 복수로의 변화는 매우 적절하다. 단수형으로는 하나님의 심판을 살피는 자들이 얼마나 드문지에 대해 그가 암묵적으로 한탄하는 것이니, 마치 하나님의 사역들을 진정으로 주의 깊게 살피는 사람을 얼마나 드물게 만나는지라고 말하는 것 같다. 그런 다음 그는 그것들이 모든 사람 앞에 너무도 명백하여, 사람들이 자신의 사악함에 의해 마음이 타락하지 않았다면 그것들을 간과하는 것이 불가능하다는 사실에 주목한다. 그리고 만약 어떤 사람이 선지자가 하나님의 심판과 엄격함에 대해 다루다가 이제 그의 인자하심을 언급하는 까닭이 무엇인지 묻는다면, 나는 이렇게 대답한다: 그의 인자하심이 가장 찬란하게 빛나고 그가 하시는 모든 일에서 매우 두드러진 자리를 차지하는데, 왜냐하면 그는 본래 인자하심으로 기우시고, 이를 통해 우리를 자기 자신에게로 이끄시기 때문이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴