언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]시편 › 91장

주석[칼빈] — 시편 91장 · 지존자의 그늘

요약
칼빈 주석 · 섹션 12개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1 He that dwelleth in the secret place of the High One. Some Hebrew interpreters read the three first verses as one continuous sentence, down to the words, he shall deliver thee from the snare of the fowler The whole would then run thus — “He who dwells in the covert of the Most High, and abides under his shadow, to him will I say of Jehovah, that he is his hope and defense, and the God in whom he may safely rest, for he shall deliver him from the snare,” etc. This is evidently a forced construction to put upon the verses, and the reason which has led some to adopt it is weak and insufficient. They consider that the first verse repeats the same thing twice, and therefore conveys no proper meaning. But this is a great mistake; for the inspired penman of the psalm, whoever he may have been, states two ideas quite distinct, That he who is hid under the Divine protection occupies a safe and secure position, where no hostile weapon can reach him. Or should the verse be read — He who has God to be the guardian of his safety shall rest under the shadow of God; still the second clause would retain an emphatic meaning, for the power of God would be contrasted with that weak defense which man is able to extend. Those, too, who dwell in the secret place of God are here said by the Psalmist to dwell under his shadow, in the sense that they experience to what a rich extent his protection reaches. Men generally seek out a great-variety of hiding-places, having recourse to one or another, according as the calamities are different which threaten to overtake them; but here we are taught that the only safe and impregnable fortress to which we can betake ourselves is the protection of God. He contrasts the security of those who trust in God with the vanity of all other confidences by which we are apt to delude ourselves. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-1

Source

지존자의 은밀한 곳에 거하는 자는. 어떤 히브리어 해석자들은 처음 세 절을 "사냥꾼의 올무에서 건지시리니"라는 말까지 하나의 연속된 문장으로 읽는다. 그렇게 되면 전체는 이렇게 될 것이다. "지존자의 은밀한 곳에 거하고 그분의 그늘 아래 머무는 자에게 내가 여호와에 대하여 말하리니, 그분이 그의 소망이시요 요새이시며 그 안에 안전히 안식할 하나님이시라. 이는 그가 그를 사냥꾼의 올무에서 건지시리니" 등이라고. 이것은 분명히 억지스러운 구절 해석이며, 어떤 이들이 이것을 채택하게 된 이유는 약하고 불충분하다. 그들은 첫 번째 절이 같은 것을 두 번 반복하므로 적절한 의미를 전달하지 않는다고 생각한다. 그러나 이것은 큰 실수이다. 시편의 영감받은 기자가 누구이든, 그는 두 가지 완전히 구별된 생각을 진술한다. 곧, 신적 보호 아래 숨은 자는 어떤 적의 무기도 도달할 수 없는 안전하고 견고한 위치를 차지한다는 것이다. 혹은 그 절이 "하나님을 자신의 안전의 보호자로 삼는 자는 하나님의 그늘 아래 안식할 것이다"로 읽혀진다면, 두 번째 구절은 여전히 강조적인 의미를 유지할 것이다. 하나님의 능력이 인간이 베풀 수 있는 약한 보호와 대조될 것이기 때문이다. 또한, 하나님의 은밀한 곳에 거하는 자들이 그분의 그늘 아래 거한다고 말하는 것은, 그들이 그분의 보호가 얼마나 풍성하게 미치는지를 경험하기 때문이다. 사람들은 일반적으로 많은 다양한 은신처들을 찾는다. 자신들을 엄습하려는 재난들이 다른 것에 따라 하나 혹은 다른 것에 의지하면서. 그러나 여기서 우리는 우리가 도망칠 수 있는 유일하게 안전하고 난공불락의 요새는 하나님의 보호라는 것을 배운다. 그는 하나님을 신뢰하는 자들의 안전을 우리가 자신들을 기만하기 쉬운 다른 모든 신뢰들의 허영과 대조시킨다.

원주석

2절 카드 ↗

In the second verse he repeats the truth which he had already inculcated, showing at the same time that he speaks from his personal feeling and experience as a believer. This is very necessary in one who would be a teacher; for we cannot communicate true knowledge unless we deliver it not merely with the lips, but as something which God has revealed to our own hearts. (576) The Psalmist accordingly gives evidence, that what he had taught in the preceding verse accorded with his own inward experience. Some read, I will say concerning the Lord, and the Hebrew prefix, ל , lamed, may be so rendered; but the other translation which I have given conveys the more forcible meaning. The believer does more than simply resolve to make God his fortress; he draws near in the trust of the Divine promises, and familiarly addresses God. This confidence in prayer affords an additional proof how securely the people of God can dwell under his shadow. This holy species of boasting constitutes the very highest triumph of faith, when we betake ourselves to God without fear under our worst trials, and are fully persuaded that he answers all our prayers, nay, that we have in him a sufficiency and a superabundance of help. (576) This psalm is allowed to be one of the finest in the whole collection. “Could the Latin or any modern language,” says Simon de Muis, “express thoroughly all the beauties and elegancies as well of the words as of the sentences , it would not be difficult to persuade the reader that we have no poem, either in Greek or Latin, comparable to this Hebrew ode.” It is supposed by some to have been composed by Moses on the same occasion as the preceding; but others think it was written by David on the occasion of the pestilence which was inflicted upon the people as a punishment of his sin in numbering them, ( 2 Samuel 24:0 .) It is ascribed to David in the Septuagint, Chaldee, Vulgate, Syriac, Arabic, and Æthiopic versions. Its subject-matter affords us no assistance in determining who was its inspired author, or on what occasion it was written. “There is, however, no reason,” says Walford, “to regret our unacquaintedness with these particulars, as the poem is so clear and intelligible, that nothing in it can be mistaken or misunderstood. The purpose of it is to illustrate the safety and happiness which result from the knowledge of God, and the exercise of a steadfast dependence upon his promise and grace. The sentiments are expressed with great force and beauty; and dead indeed must be the soul to every emotion of spiritual and heavenly delight that fails to be impressed by its truth, or to aim at the acquirement of such faith and reliance upon it as will alone render it productive of the peace and tranquillity of mind which it is intended to bestow. The learned Michaelis is of opinion that this psalm was to be recited in alternate parts by two choruses or sets of singers responding to each other, and that God himself is introduced in verse 14 as taking part of the performance.” It is supposed by the Jews to relate to the Messiah. See Matthew 4:6 ; Luke 4:10 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-2

Source

2절에서 그는 이미 가르쳤던 진리를 반복하며, 동시에 신자로서의 개인적인 감정과 경험에서 말한다는 것을 보여 준다. 이것은 교사가 되려는 자에게 매우 필요하다. 단지 입술로가 아니라 하나님이 우리 자신의 마음에 계시하신 것으로서 전하지 않으면 참된 지식을 전달할 수 없기 때문이다. 따라서 시편 기자는 앞 절에서 가르친 것이 자신의 내적 경험과 일치한다는 것을 증거한다. 어떤 이들은 "주께서 나의 요새이시라고 내가 여호와를 향하여 말하리라"로 읽으며, 히브리어 접두사 "라메드"가 그렇게 번역될 수 있다. 그러나 내가 제시한 다른 번역이 더 강한 의미를 전달한다. 신자는 단순히 하나님을 자신의 요새로 삼기로 결심하는 것 이상을 한다. 신적 약속들의 신뢰로 가까이 나아가, 친밀하게 하나님께 말을 건다. 기도에서의 이 확신은 하나님의 백성이 그분의 그늘 아래 얼마나 안전하게 거할 수 있는지의 추가적인 증거를 제공한다. 이 거룩한 종류의 자랑은 믿음의 최고의 승리를 구성한다. 우리가 최악의 시험들 아래서도 두려움 없이 하나님께 나아가고, 그분이 우리의 모든 기도에 응답하신다고, 아니, 우리가 그분 안에 충분하고 넘치도록 풍성한 도움을 가진다고 충분히 확신할 때이다.

원주석

3절 카드 ↗

In verse third the Psalmist expresses his assurance that the trust of which he had spoken would not be vain and delusory, but that God would prove at all times the deliverer of his people. He is evidently to be considered as addressing himself, and in this way encouraging his own heart to hope in the Lord. Some think that by the snare of the fowler, spoken of here in connection with the pestilence, is to be understood hidden mischief as distinguished from open aggression, and that the Psalmist declares the Divine protection to be sufficient for him, whether Satan should attack him openly and violently or by more secret and subtle methods. I would not reject this interpretation; for though some may think that the words should be taken in their simpler acceptation, the Psalmist most probably intended under these terms to denote all different kinds of evil, and to teach us that God was willing and able to deliver us from any of them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-3

Source

3절에서 시편 기자는 그가 말한 신뢰가 헛되고 속이는 것이 아니라, 하나님이 모든 때에 자신의 백성의 구원자이심을 증명하실 것이라는 확신을 표명한다. 그는 분명히 자신에게 말하면서, 이런 방식으로 자신의 마음이 주께 소망을 두도록 격려하는 것으로 여겨진다. 어떤 이들은 여기서 역병과 연결하여 말해진 사냥꾼의 올무가 공개적인 공격과 구별되는 숨겨진 해악을 나타낸다고 생각한다. 시편 기자가 사탄이 공개적이고 폭력적으로 혹은 더 비밀스럽고 교묘한 방법으로 그를 공격하든 신적 보호가 충분하다고 선언하는 것이라고. 나는 이 해석을 거부하지 않겠다. 어떤 이들은 이 말들이 더 단순한 의미로 취해져야 한다고 생각할 수 있지만, 시편 기자는 이 용어들로 모든 다른 종류의 악들을 나타내고, 하나님이 그것들 중 어떤 것에서도 우리를 건지기를 원하시고 능히 하실 수 있다는 것을 가르치려 하였을 가능성이 크다.

원주석

4절 카드 ↗

4 He shall protect thee with his wings. This figure, which is employed in other parts of Scripture, is one which beautifully expresses the singularly tender care with which God watches over our safety. When we consider the majesty of God, there is nothing which would suggest a likeness such as is here drawn between him and the hen or other birds, who spread their wings over their young ones to cherish and protect them. But, in accommodation to our infirmity, he does not scruple to descend, as it were, from the heavenly glory which belongs to him, and to encourage us to approach him under so humble a similitude. Since he condescends in such a gracious manner to our weakness, surely there is nothing to prevent us from coming to him with the greatest freedom. By the truth of God, which, the Psalmist says, would be his shield and buckler, we must understand God’s faithfulness, as never deserting his people in the time of their need; still we cannot doubt that he had in his eye the Divine promises, for it is only by looking to these that any can venture to cast themselves upon the protection of God. As, without the word, we cannot come to the enjoyment of that Divine mercy of which the Psalmist had already spoken, he now comes forward himself to bear witness in behalf of it. Formerly, under the comparison of a fortress, he had taught that by trusting in God we shall enjoy safety and security; now he compares God to a shield, intimating that he will come between us and all our enemies to preserve us from their attacks. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-4

Source

그가 너를 그의 날개로 덮으리니. 성경의 다른 부분들에서도 사용되는 이 비유는 하나님이 우리의 안전을 지켜보시는 특별히 온유한 돌봄을 아름답게 표현한다. 하나님의 위엄을 고려할 때, 여기서 그어진 것처럼 자신의 새끼들을 양육하고 보호하기 위해 날개를 펼치는 암탉이나 다른 새들 사이의 유사점은 그분에게 어울리는 것이 없다. 그러나 우리의 연약함에 맞추어, 그분은 자신에게 속한 하늘의 영광에서 말하자면 내려오는 것을 주저하지 않으시고, 이렇게 겸손한 유사로 우리가 그분에게 가까이 오도록 격려하신다. 그분이 우리의 약함에 그토록 은혜롭게 몸을 낮추시므로, 분명 우리가 가장 큰 자유로 그분께 나아가는 것을 막을 것이 없다. 시편 기자가 자신의 방패요 방어가 될 것이라고 말하는 하나님의 진리로는, 우리는 자신의 백성을 필요의 시간에 결코 버리지 않으시는 하나님의 신실하심을 이해해야 한다. 그러나 그가 눈을 신적 약속들로 고정시켰다는 것은 의심할 수 없다. 이것들을 바라봄으로써만 어느 누구든 감히 하나님의 보호에 자신을 내던질 수 있기 때문이다. 말씀 없이는, 시편 기자가 이미 말한 신적 자비를 누리는 데 이를 수 없으므로, 이제 그는 직접 나서서 그것을 위해 증인이 된다. 이전에 요새의 비교로, 하나님을 신뢰함으로써 안전과 보안을 누릴 것이라고 가르쳤다. 이제 하나님을 방패에 비교하여, 그분이 우리와 우리의 모든 원수들 사이에 와서 그들의 공격에서 우리를 보존하실 것이라고 암시한다.

원주석

5절 카드 ↗

5 Thou shalt not fear for the terror of the night. The Psalmist continues to insist upon the truth which I have just adverted to, that, if we confide with implicit reliance upon the protection of God, we will be secure from every temptation and assault of Satan. It is of importance to remember, that those whom God has taken under his care are in a state of the most absolute safety. Even those who have reached the most advanced experience find nothing more difficult than to rely upon Divine deliverance; and more especially when, overtaken by some of the many forms in which danger and death await us in this world, doubts will insinuate themselves into our hearts, giving rise to fear and disquietude. There was reason, therefore, why the Psalmist should enter upon a specification of different evils, encouraging the Lord’s people to look for more than one mode of deliverance, and to bear up under various and accumulated calamities. Mention is made of the fear of the night, because men are naturally apprehensive in the dark, or because the night exposes us to dangers of different kinds, and our fears are apt at such a season to magnify any sound or disturbance. The arrow, rather than another weapon, is instanced as flying by day, for the reason apparently that it shoots to a greater distance, and with such swiftness, that we can with difficulty escape it. The verse which follows states, though in different words, the same truth, that there is no kind of calamity which the shield of the Almighty cannot ward off and repel. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-5

Source

너는 밤의 공포를 두려워하지 아니하겠고. 시편 기자는 내가 방금 언급한 진리를 계속 주장한다. 우리가 하나님의 보호에 완전히 의지하여 신뢰한다면 사탄의 모든 시험과 공격에서 안전할 것이라는 것이다. 하나님이 자신의 돌봄 아래 취하신 자들이 가장 절대적인 안전의 상태에 있다는 것을 기억하는 것이 중요하다. 가장 발전된 경험에 도달한 자들조차 신적 구원에 의지하는 것보다 더 어려운 것이 없다는 것을 발견한다. 특히 우리를 기다리는 위험과 죽음의 많은 형태들 중 하나에 덮칠 때, 의심들이 우리 마음에 스며들어 두려움과 불안을 낳는다. 따라서 시편 기자가 다른 악들을 구체적으로 열거하고, 주의 백성으로 하여금 하나가 아닌 구원의 방식을 기대하도록 격려하고, 다양하고 누적된 재난들 아래서 견뎌 내도록 하는 것이 이유 있는 일이었다. "밤의 공포"에 대한 언급은, 사람들이 어두움 속에서 자연적으로 불안해하기 때문이거나, 밤이 우리를 다른 종류의 위험들에 노출시키고, 그런 계절에는 어떤 소리나 방해가 우리의 두려움을 증폭시키기 쉽기 때문이다. 다른 무기보다 낮에 나는 화살이 예로 든 것은, 그것이 더 멀리 날고 그 빠르기가 우리가 피하기 어렵기 때문인 것 같다. 다음 절은 다른 말로 같은 진리를 진술한다. 전능자의 방패가 막고 물리칠 수 없는 재난의 종류는 없다는 것이다.

원주석

7절 카드 ↗

7 A thousand shall fall at thy side. (579) He proceeds to show that, though the state of all men may to appearance be alike, the believer has the special privilege of being exempted from evils of an imminent and impending nature; for it might be objected that he was but man, and, as such, exposed with others to death in its thousand different forms. To correct this mistake, the Psalmist does not hesitate to assert that, when universal ruin prevails around, the Lord’s children are the objects of his distinguishing care, and are preserved amidst the general destruction. The lesson is one which is needed by us all, that, though naturally subject to the common evils which are spread around, we are privileged with a special exemption which secures our safety in the midst of dangers. In the verse succeeding more is meant than merely that the believer will have personal experience of the truth which the Psalmist had stated, actually feeling and seeing with his own eyes that God manages his defense; a new argument is brought forward in support of the truth, which is this, that God, as the righteous judge of the world, cannot but punish the wicked according to their sins, and extend protection to his own children. There is much that is dark in the aspect of things in this world, yet the Psalmist hints that, amidst all the confusion which reigns, we may collect from what we see of God’s judgments, that he does not disappoint the expectations of his believing people. He must be considered, however, as addressing those who have eyes to see, who are privileged with the true light of faith, who are fully awake to the consideration of the Divine judgments, and who wait patiently and quietly till the proper time arrive; for most men stagger and confuse their minds upon this subject, by starting to precipitate conclusions, and are prevented from discovering the providence of God by judging according to sense. It becomes us too to be satisfied with apprehending the judgments of God only in some imperfect measure while we remain upon earth, and leaving him to defer the fuller discovery of them to the day of complete revelation. (579) “Verses 5 and 6. Jos. Scaliger explains, in Epis. 9, these two verses thus: — Thou shalt not fear , מפהר , from consternation by night , מחף , from the arrow flying by day , מדבר , from pestilence walking at evening , מקטב , from devastation at noon Under these four he comprehends all the evils and dangers to which man is liable. And as the Hebrews divide the four and twenty hours of day and night into four parts, namely, evening, midnight, morning, and mid-day, so he understands the hours of danger to be divided accordingly: in a word, ‘that the man, who has made God his refuge,’ is always safe, day and night, at every hour, from every danger.” — Bythner return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-7

Source

천인이 네 왼쪽에서, 만인이 네 오른쪽에서 엎드러지나. 그는 비록 모든 사람들의 상태가 외관상 같아 보일지라도, 신자는 급박하고 임박한 본성의 악들에서 면제되는 특별한 특권을 가진다는 것을 계속 보여 준다. 그가 단지 사람이며, 그렇기 때문에 천 가지 다른 형태의 죽음에 다른 이들과 함께 노출된다고 반론이 제기될 수 있기 때문이다. 이 실수를 교정하기 위해, 시편 기자는 주위에 보편적인 파멸이 만연할 때, 주님의 자녀들이 그분의 특별한 돌봄의 대상이 되며 일반적인 멸망 가운데서 보존된다고 서슴없이 확언한다. 이것은 우리 모두에게 필요한 교훈이다. 비록 본성적으로 사방에 퍼진 공통적인 악들에 종속될지라도, 우리는 위험들 가운데서도 우리의 안전을 보장하는 특별한 면제의 특권을 받는다는 것이다. 다음 절에서는 신자가 시편 기자가 진술한 진리를 개인적으로 경험하며, 실제로 느끼고 자신의 눈으로 보아 하나님이 자신의 방어를 관리하신다는 것 이상이 의미된다. 그 진리를 지지하는 새로운 논거가 제시된다. 곧, 세상의 의로운 재판관이신 하나님이 악인들을 그들의 죄에 따라 벌하시고 자신의 자녀들에게 보호를 베푸시지 않을 수 없다는 것이다. 이 세상에서 사물의 양상에는 많은 어두운 것들이 있다. 그러나 시편 기자는 모든 지배하는 혼란 가운데서도, 우리가 하나님의 심판에서 보는 것으로부터, 그분이 믿는 백성의 기대를 실망시키지 않으신다는 것을 모을 수 있다고 암시한다. 그러나 그는 볼 눈을 가진 자들, 믿음의 참된 빛의 특권을 가진 자들, 신적 심판들의 고려에 충분히 깨어 있는 자들, 적절한 시간이 올 때까지 인내하고 조용히 기다리는 자들에게 말하는 것으로 여겨야 한다. 대부분의 사람들은 이 주제에 대해 성급한 결론에 달려들어 비틀거리고 자신들의 마음을 혼란에 빠뜨리며, 감각에 따라 판단함으로써 하나님의 섭리를 발견하지 못한다. 우리가 땅에 남아 있는 동안에는 어느 정도 불완전한 방식으로 하나님의 심판들을 파악하는 것으로 만족하고, 그것들을 완전한 계시의 날에 더 충분히 발견하시도록 그분께 맡기는 것이 우리에게 마땅하다.

원주석

9절 카드 ↗

9 Because thou, Jehovah, art my protection. He dwells at this length in commendation of the providence of God, as knowing how slow men naturally are to resort to God in a right manner; and how much they need to be stimulated to this duty, and to be driven from those false and worldly refuges in which they confide. There is a change of person frequently throughout this psalm: thus, in the first verse, he addresses God, and afterwards addresses himself. God he styles his protection, — in this manner, by his own example, recommending others to have recourse to God as their help. So, afterwards, he addresses himself, that he may be the better persuaded of the sincerity of his inward affection. The true method of testing our faith is to turn our thoughts inward upon ourselves, and, when no human eye sees us, to search our own spirits. If, not content with having to do with God only, we turn our eyes to men, it is almost impossible to prevent pride from insinuating itself into the room of faith. He speaks of accounting God to be his house or refuge, because he defends us from every evil, as in Psalms 90:1 . This verse may be considered as connected with that which follows, and as stating the cause or reason of what is there asserted; for it is added, There shall no evil befall thee. And how are coming evils averted, but just by our resting with confidence in the protection of God? Troubles, it is true, of various kinds assail the believer as well as others, but the Psalmist means that God stands between him and the violence of every assault, so as to preserve him from being overwhelmed. The Divine guardianship is represented as extending to the whole household of the righteous; and we know that God comprehends under his love the children of such as he has adopted into his fatherly favor. Or, perhaps, the term may be taken in its simpler sense, and nothing more be intended than that those who choose God for their refuge will dwell safely in their houses. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-9

Source

주여, 주는 나의 피난처시라. 그는 사람들이 자연적으로 하나님께 바른 방식으로 의지하는 것이 얼마나 느린지를 알면서, 하나님의 섭리를 이처럼 길게 찬미하는 데 머문다. 또한 그들이 이 의무에 자극받고, 자신들이 신뢰하는 저 거짓되고 세상적인 피난처들에서 몰려나야 할 필요가 있기 때문이다. 이 시편 전체에 걸쳐 인칭의 변화가 자주 있다. 따라서 첫 번째 절에서 하나님을 향하고, 그 후 자신에게 말한다. 하나님을 자신의 피난처라 부름으로써, 이 방식으로 자신의 모범으로 다른 이들에게 하나님에게 도움으로 의지하도록 권한다. 마찬가지로, 자신에게 말하는 것은 자신의 내적 감정의 진실성에 더 충분히 납득하기 위함이다. 우리의 믿음을 시험하는 참된 방법은 우리의 생각을 안으로 자신에게로 돌려, 인간의 눈이 우리를 보지 않을 때 우리 자신의 심령을 살피는 것이다. 하나님과만 교제하는 것으로 만족하지 않고 사람들에게 눈을 돌린다면, 교만이 믿음의 자리에 스며드는 것을 막기가 거의 불가능하다. 하나님을 자신의 집이나 피난처로 여긴다고 말하는 것은, 그분이 시편 90:1에서처럼 우리를 모든 악에서 지켜 주시기 때문이다. 이 절은 다음에 오는 것과 연결하여, 거기서 확언된 것의 원인이나 이유를 진술하는 것으로 여겨질 수 있다. "어떤 재앙도 네게 임하지 않을 것이라"고 덧붙여지기 때문이다. 그리고 오는 악들이 어떻게 막아지는가? 우리가 하나님의 보호에 신뢰로 안식함으로써이다. 고통들이 신자들에게도 다른 이들처럼 여러 종류로 엄습한다는 것은 사실이다. 그러나 시편 기자는 하나님이 그와 모든 공격의 폭력 사이에 서시어 그가 압도되지 않게 보존하신다는 것을 의미한다. 신적 후견이 의인의 온 가족에게로 확장되는 것으로 표현된다. 우리는 하나님이 자신의 부성적 은혜로 입양한 자들의 자녀들을 자신의 사랑 안에 포함시킨다는 것을 안다. 혹은, 그 말이 더 단순한 의미로 취해져, 하나님을 자신의 피난처로 선택하는 자들이 자신들의 집에서 안전하게 거할 것이라는 것 이상이 의미되지 않을 수 있다.

원주석

11절 카드 ↗

11 For he has given his angels charge concerning thee. This is added by the Psalmist expressly with the view of obviating any fears which might arise from our infirmity; so that we cannot fail to be struck with the benignant condescension of God in thus not only forgiving our diffidence, but proposing the means by which it may be best removed. Does he exhibit himself to us as a fortress and shield, proffer the shadow of his protection, make himself known to us as a habitation in which we may abide, and stretch out his wings for our defense — surely we are chargeable with the worst ingratitude if we are not satisfied with promises so abundantly full and satisfactory? If we tremble to think of his majesty, he presents himself to us under the lowly figure of the hen: if we are terrified at the power of our enemies, and the multitude of dangers by which we are beset, he reminds us of his own invincible power, which extinguishes every opposing force. When even all these attempts to encourage us have been tried, and he finds that we still linger and hesitate to approach him, or cast ourselves upon his sole and exclusive protection, he next makes mention of the angels, and proffers them as guardians of our safety. As an additional illustration of his indulgent mercy, and compassion for our weakness, he represents those whom he has ready for our defense as being a numerous host; he does not assign one solitary angel to each saint, but commissions the whole armies of heaven to keep watch over every individual believer. It is the individual believer whom the Psalmist addresses, as we read also Psalms 34:7 — that “angels encamp round about them that fear him.” We may learn from this that there is no truth in the idea that each saint has his own peculiar guardian angel; and it is of no little consequence to consider, that as our enemies are numerous, so also are the friends to whom our defense is intrusted. It were something, no doubt, to know that even one angel was set over us with this commission, but it adds weight to the promise when we are informed that the charge of our safety is committed to a numerous host, as Elisha was enabled, by a like consideration, to despise the great army of adversaries which was arrayed against him, ( 2 Kings 6:16 .) Nor is this inconsistent with passages of Scripture, which seem to speak as if a distinct angel were assigned to each individual. It is evident that God employs his angels in different ways, setting one angel over several whole nations, and again several angels over one man. There is no necessity that we should be nice and scrupulous in inquiring into the exact manner in which they minister together for our safety; it is enough that, knowing from the authority of an apostle the fact of their being appointed ministers to us, we should rest satisfied of their being always intent upon their commission. We read elsewhere of their readiness to obey and execute the commands of God; and this must go to strengthen our faith, since their exertions are made use of by God for our defense. The Psalmist, in the passage now before us, speaks of members of the Church generally; and yet the devil did not wrest the words when, in his temptation in the wilderness, he applied them particularly to Christ. It is true that he is constantly seeking to pervert and corrupt the truth of God; but, so far as general principles are concerned, he can put a specious gloss upon things, and is a sufficiently acute theologian. It is to be considered that when our whole human family were banished from the Divine favor, we ceased to have anything in common with the angels, and they to have any communication with us. It was Christ, and he only, who, by removing the ground of separation, reconciled the angels to us; this being his proper office, as the apostle observes, ( Ephesians 1:10 ,) to gather together in one what had been dispersed both in heaven and on earth. This was represented to the holy patriarch Jacob under the figure of a ladder, ( Genesis 28:12 ;) and, in allusion to our being united into one collective body with the angels, Christ said, “Afterwards ye shall see the heavens opened, and the angels of God ascending and descending,” ( John 1:51 .) The Psalmist adds, all your ways in the plural number, to convey to us more distinctly that wherever we go we may expect that the angels shall always extend their guardianship to us. The course of our life is subject to many windings and changes, and who can tell all the storms by which we are liable to be tossed? It was necessary, therefore, to know that the angels preside over all our particular actions and purposes, and thus to be assured of their safe-conduct in whatever quarter we might be called to move. This expression, however, your ways, was, in all likelihood, intended to enjoin upon us a due consideration and modesty, to warn us against tempting God by any rash step, and admonish us to confine ourselves within the bounds of our proper calling. For should we commit ourselves recklessly, and attempt things which the promise of God does not warrant us to undertake, aspiring at what is presumptuous, and opposed to the Divine will, we are not to expect that the angels will become ministers and helps to our temerity. Satan would appear to have craftily omitted this clause when he tempted Christ rashly to throw himself down from the temple. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-11

Source

그가 너를 위하여 그의 천사들을 명령하사. 이것은 시편 기자가 우리의 연약함에서 생길 수 있는 어떤 두려움도 막기 위해 명시적으로 덧붙인 것이다. 따라서 우리의 불신앙을 용서하실 뿐만 아니라, 그것을 가장 잘 제거할 수 있는 수단을 제공하시는 하나님의 인자한 자비에 우리가 감동받지 않을 수 없다. 그분이 우리에게 자신을 요새요 방패로 나타내시고, 자신의 보호의 그늘을 제공하시며, 우리가 거할 수 있는 거처로 우리에게 자신을 알게 하시고, 우리의 방어를 위해 자신의 날개를 펼치신다면, 우리가 이렇게 풍성하고 완전한 약속들에 만족하지 못한다면 분명 최악의 배은망덕의 죄를 짓는 것이다. 우리가 그분의 위엄을 생각하는 것을 두려워한다면, 그분은 암탉의 겸손한 모습으로 우리에게 자신을 나타내신다. 우리가 우리 원수들의 능력과 우리를 에워싼 위험들의 수에 놀란다면, 그분은 모든 대항하는 힘을 소멸시키는 자신의 불가항력의 능력을 상기시키신다. 이 모든 격려의 시도들을 마쳤는데도 우리가 여전히 머뭇거리고 주저하며 그분께 나아가거나 그분만의 배타적인 보호에 자신을 내던지지 않으려 한다면, 이제 천사들을 언급하시고 그들을 우리 안전의 보호자들로 제공하신다. 우리의 연약함에 대한 그분의 관대한 자비와 동정의 추가적인 예시로, 그분은 우리의 방어를 위해 준비된 자들을 수많은 군대로 표현하신다. 각 성도에게 하나의 고독한 천사를 배정하지 않으시고, 하늘의 모든 군대에게 모든 개별 신자를 지키는 임무를 맡기신다. 시편 기자가 말을 거는 것은 개별 신자이다. 시편 34:7에서도 읽는 것처럼, "주의 천사가 주를 경외하는 자들을 에워싸 진을 치고"이다. 이로부터 우리는 배울 수 있다. 각 성도에게 고유한 수호천사가 있다는 생각은 진실이 아니라는 것이다. 우리의 원수들이 수많은 것처럼, 우리의 방어가 맡겨진 친구들도 그만큼 많다는 것을 고려하는 것이 적지 않게 중요하다. 의심할 여지 없이 심지어 단 한 명의 천사라도 이 임무로 우리를 지키고 있다는 것을 알면 어떤 위안이 되겠지만, 우리의 안전의 책임이 수많은 군대에 맡겨졌다는 것을 알게 될 때 약속에 더 무게가 더해진다. 엘리사가 이와 비슷한 고려로 자신을 반대하여 배진된 큰 대적 군대를 경멸할 수 있었던 것처럼(왕하 6:16). 또한 이것은 마치 별개의 천사가 각 개인에게 배정된 것처럼 말하는 것처럼 보이는 성경 구절들과 모순되지 않는다. 하나님이 여러 방식으로 자신의 천사들을 사용하신다는 것이 분명하다. 여러 민족들에게는 한 천사를, 한 사람에게는 여러 천사들을 배정하시면서. 그들이 우리의 안전을 위해 함께 섬기는 정확한 방식을 세밀하고 엄밀하게 탐구할 필요가 없다. 사도의 권위로부터 그들이 우리에게 사역자들로 임명된다는 사실을 알고, 그들이 항상 자신들의 임무에 전심한다는 것을 확신으로 만족하면 충분하다. 다른 곳에서 그들이 하나님의 명령들을 순종하고 실행하기에 준비된 것을 읽는다. 이것이 우리의 믿음을 강건하게 해야 한다. 하나님이 우리의 방어를 위해 그들의 노력을 사용하시기 때문이다. 현재 구절에서 시편 기자는 일반적으로 교회의 지체들에 대해 말한다. 그러나 마귀가 광야에서의 시험에서 그것들을 특별히 그리스도에게 적용하였을 때 말씀을 억지로 왜곡한 것이 아니었다. 그가 하나님의 진리를 왜곡하고 부패시키려 끊임없이 추구하는 것은 사실이다. 그러나 일반적인 원리들에 관한 한, 그는 그럴듯한 광택을 사물들에 입힐 수 있고, 충분히 예리한 신학자이다. 우리 인류 전체가 신적 은혜에서 추방되었을 때, 우리는 천사들과 공통적인 것을 갖기를 그쳤고, 그들은 우리와의 교통을 갖기를 그쳤다. 분리의 근거를 제거하심으로써 천사들을 우리와 화해시키신 것은 그리스도, 오직 그리스도뿐이었다. 사도가 관찰하는 것처럼(엡 1:10), 하늘과 땅에서 흩어진 것들을 하나로 모으는 것이 그분의 특별한 직무이기 때문이다. 이것은 거룩한 족장 야곱에게 사다리의 모양으로 표현되었다(창 28:12). 우리가 천사들과 하나의 집합적인 몸으로 연합된 것을 빗대어, 그리스도는 "이 후에 천국이 열리고 하나님의 사자들이 인자 위에 오르락 내리락 하는 것을 보리라"(요 1:51)고 말씀하셨다. 시편 기자는 복수형으로 "모든 네 길에서"라고 덧붙인다. 우리가 어디를 가든 천사들이 항상 우리에게 보호를 베풀 것이라는 것을 우리에게 더 분명하게 전달하기 위함이다. 우리 삶의 과정은 많은 굴곡과 변화들에 종속된다. 우리가 이 세상에서 휩쓸릴 수 있는 모든 폭풍들을 누가 말할 수 있겠는가? 따라서 천사들이 우리의 모든 특별한 행동들과 목적들을 주관하고, 이로써 우리가 어느 방향으로 부름을 받든지 그들의 안전한 인도가 보장된다는 것을 아는 것이 필요하였다. 그러나 이 표현, "네 길에서"는 십중팔구 우리에게 적절한 고려와 겸손을 부과하고, 어떤 무모한 발걸음으로 하나님을 시험하지 않도록 경고하며, 우리 자신의 올바른 소명의 경계 안에 우리를 국한시키도록 권고하기 위한 것이었다. 우리가 경솔하게 자신을 내맡기고, 하나님의 약속이 우리에게 맡기도록 허가하지 않는 일들을 시도하며, 주제넘게 신적 뜻에 반하는 것을 열망한다면, 우리는 천사들이 우리의 무모함의 사역자들과 돕는 자들이 될 것을 기대해서는 안 된다. 사탄은 그리스도를 성전에서 뛰어내리도록 시험할 때 이 구절을 교묘하게 생략한 것 같다.

원주석

12절 카드 ↗

12 They shall bear thee upon their hands. He gives us a still higher idea of the guardianship of the angels, informing us, that they not only watch lest any evil should befall us, and are on the alert to extend assistance, but bear up our steps with their hands, so as to prevent us from stumbling in our course. Were we to judge indeed by mere appearances, the children of God are far from being thus borne up aloft in their career; often they labor and pant with exertion, occasionally they stagger and fall, and it is with a struggle that they advance in their course; but as in the midst of all this weakness it is only by the singular help of God that they are preserved every moment from falling and from being destroyed, we need not wonder that the Psalmist should speak in such exalted terms of the assistance which they receive through the ministrations of angels. Never, besides, could we surmount the serious obstacles which Satan opposes to our prayers, unless God should bear us up in the manner here described. Let any one combine together the two considerations which have been mentioned, — our own utter weakness on the one hand, and on the other the roughness, the difficulties, the thorns which beset our way, the stupidity besides which characterises our hearts, and the subtlety of the evil one in laying snares for our destruction, — and he will see that the language of the Psalmist is not that of hyperbole, that we could not proceed one step did not the angels bear us up in their hands in a manner beyond the ordinary course of nature. That we frequently stumble is owing to our own fault in departing from him who is our head and leader. And though God suffers us to stumble and fall in this manner that he may convince us how weak we are in ourselves, yet, inasmuch as he does not permit us to be crushed or altogether overwhelmed, it is virtually even then as if he put his hand under us and bore us up. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-12

Source

그들이 그들의 손으로 너를 붙들어. 그는 천사들의 후견에 대해 더 높은 생각을 주어, 그들이 단지 우리에게 어떤 악도 닥치지 않도록 지키고, 도움을 베풀기 위해 경계를 서는 것만이 아니라, 우리가 행로에서 비틀거리지 않도록 손으로 우리의 발걸음들을 붙들어 올린다고 알린다. 참으로 외관만으로 판단한다면, 하나님의 자녀들은 이렇게 행로에서 높이 들리는 것과는 거리가 멀다. 자주 그들은 수고하고 헐떡이며, 때로는 비틀거리고 넘어지고, 행로를 나아가는 것이 싸움이다. 그러나 이 모든 약함 가운데서도 오직 하나님의 특별한 도움으로만 그들이 매 순간 넘어지고 멸망하지 않도록 보존되므로, 시편 기자가 천사들의 사역을 통해 받는 도움에 대해 그렇게 고양된 언어로 말하는 것을 이상하게 여겨서는 안 된다. 또한 하나님이 여기서 묘사된 방식으로 우리를 떠받쳐 주지 않으시면, 사탄이 우리의 기도에 가하는 심각한 장해물들을 결코 극복할 수 없다. 두 가지 고려를 합쳐 보라. 한편으로 우리 자신의 완전한 약함과, 다른 한편으로 우리 길의 거침, 어려움, 가시들, 그 외에 우리 마음을 특징짓는 우둔함과 우리 멸망을 위해 올무를 놓는 악한 자의 교묘함을. 그러면 시편 기자의 언어가 과장이 아니라는 것과, 천사들이 자연의 일반적인 경로를 넘어서는 방식으로 그들의 손으로 우리를 붙들지 않으면 우리가 한 걸음도 나아갈 수 없다는 것을 볼 것이다. 우리가 자주 비틀거리는 것은 우리의 머리요 인도자이신 그분에게서 떠나는 우리 자신의 허물이다. 비록 하나님이 우리가 얼마나 연약한지를 우리에게 납득시키기 위해 이런 방식으로 우리가 비틀거리고 넘어지도록 허용하실지라도, 우리가 찌부러지거나 완전히 압도되도록 허용하지 않으시므로, 그분이 그때에도 손을 우리 아래 놓고 우리를 붙드시는 것과 실제로 같다.

원주석

13절 카드 ↗

13. Thou shalt walk over the lion and asp. The same truth is here expressed in different words. He had already spoken of the obstacles which Satan throws in our course under the figure of a stone. Now he speaks of the formidable troubles to which we are exposed in the world under the figures of the asp, lion, young lion, and dragon So long as we are here we may be truly said to walk amongst wild beasts, and such as threaten us with destruction. And in this case what would become of us did not God promise to make us victorious over the manifold evils which everywhere impend us? None who seriously considers the temptations to which he is liable will wonder that the Psalmist, with the view of removing apprehension from the minds of the Lord’s people, should have adopted the language of hyperbole; nor indeed will he say that it is the language of hyperbole, but a true and exact representation of their case. We boast much of our courage so long as we remain at a distance from the scene of danger; but no sooner are we brought into action, than in the smallest matters we conjure up to ourselves lions, and dragons, and a host of frightful dangers. The Psalmist accommodates his language to this infirmity of our carnal apprehension. The Hebrew word שחל , shachal, which in the Septuagint is rendered asp, (581) signifies a lion, and such repetition in the second member of the sentence is usual in the Hebrew. There is therefore no occasion for seeking any nice distinction which may have been intended in specifying these four different kinds of animals; only by the lion and young lion we are evidently to understand more open dangers, where we are assailed by force and violence, and by the serpent and dragon hidden mischiefs, where the enemy springs upon us insidiously and unexpectedly, as the serpent from its lurking place. (582) (581) Calvin’s reading of this verse is different from that of our English Bible. According to it, thou , in the first clause, refers to the Psalmist; while, according to him, it is to be understood of God. Hammond gives a similar version. “Because thou, O Lord! art my hope; thou hast made the Most High thy help or refuge.” All the ancient versions understand the first clause as spoken of God. In the Septuagint it is σὺ Κύριε ἡ ἔλπις μου , “thou, O Lord! art my hope.” Similar is the reading of the Chaldee, the Syriac, and Vulgate. But the last member of the verse, “thou hast made the Most High thy refuge,” is generally referred to the Psalmist, and regarded as a part of a soliloquy to which, when alone, his soul gave utterance. (582) ἀσπιδα . The most ancient versions correspond in this respect with the Septuagint, as the Vulgate, St Jerome’s, Apollinaris’, the Syriac, Arabic, and Æthiopic versions, rendering שחל , shachal , not by the lion but by the asp , though they are not agreed as to the particular kind of asp which is intended. This opinion is adopted by the learned Bochart, (Hieroz. volume 3, lib. 3, cap. 3,) who thinks it probable that throughout the verse serpents only are spoken of, and other interpreters have concurred in the same view. He thinks שחל , shachal , rendered “the lion,” is the black serpent , or hoemorhous; and כפיר , kepher , rendered “young lion,” has been supposed to be the cenchris , which Nicander ( Theriac , 5, 463) calls λέων ἄιολος , the spotted lion , because he is speckled, and, like the lion, raises his tail when about to fight, and bites and gluts himself with blood. Bochart objects to the lion and young lion being meant, on the ground of the incongruity of animals of so very different a nature as lions and serpents being joined together; and observes, that to walk upon the lion seems not a very proper expression, as men do not in walking tread on lions as they do on serpents. But the lion and the young lion , the rendering of later interpreters, correspond to each other, and preserve the parallelism for which the Hebrew poetry is distinguished, and the reasons assigned by Bochart for setting it aside seem insufficient. The lion and the serpent are formidable animals to contend with; and Satan, one of the enemies to be “put in subjection under the feet of Christ,” is, in the New Testament, compared both to the lion and the dragon, ( 1 Peter 5:8 ; Revelation 12:9 .) “Let it be added,” says Merrick, “that the Hebrew text says nothing of walking upon the lion , but has the word תדרך , which strictly signifies calcabis , thou shalt tread ; and as to trample on the nations , and to make his enemies his footstool , are expressions used to signify the subduing and triumphing over them; to tread on the lion and the serpent may be understood in the same sense.” Cresswell thinks it probable that the language of this verse is proverbial. “The course of human life,” he remarks, “is in Scripture compared to a journey; and the dangers described in this verse were common to the wayfaring man in the Psalmist’s time and country.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-13

Source

네가 사자와 독사를 밟겠도다. 같은 진리가 여기서 다른 말로 표현된다. 그는 이미 사탄이 우리 행로에 던지는 장해물들에 대해 돌의 형상으로 말하였다. 이제 독사, 사자, 젊은 사자, 용의 형상들로 우리가 세상에서 노출되는 두려운 고통들에 대해 말한다. 우리가 여기 있는 동안 우리는 참으로 들짐승들 가운데, 우리를 멸망으로 위협하는 짐승들 가운데 걷는다고 할 수 있다. 이 경우에 하나님이 사방에서 우리를 위협하는 많은 악들에 대해 우리를 승리자로 만드시겠다고 약속하지 않으신다면 우리에게 어떤 일이 생기겠는가? 자신이 노출된 시험들을 진지하게 고려하는 자는, 시편 기자가 주의 백성들의 마음에서 두려움을 제거하려는 의도로 과장의 언어를 채택한 것에 이상하게 여기지 않을 것이다. 사실 그는 그것이 과장의 언어라고 말하지 않고, 그들의 경우에 대한 참되고 정확한 표현이라고 할 것이다. 우리는 위험의 장면에서 멀리 있는 한 우리의 용기를 많이 자랑한다. 그러나 일단 실제 행동에 들어가자마자, 가장 작은 문제들에서도 사자들과 용들과 무서운 위험들의 군대를 우리 자신에게 불러낸다. 시편 기자는 우리 육신적 이해의 이 연약함에 자신의 언어를 맞춘다. 히브리어 "샤할"이라는 단어는 칠십인역에서 "독사"로 번역되지만, 사자를 의미한다. 히브리어에서 문장의 두 번째 부분에서의 이 같은 반복은 흔하다. 따라서 이 네 가지 다른 종류의 동물들을 명시하는 데 의도된 세밀한 구별을 찾을 필요가 없다. 다만 사자와 젊은 사자로 힘과 폭력으로 공격하는 더 공개적인 위험들을 이해해야 하고, 뱀과 용으로는 원수가 뱀처럼 숨어 있는 곳에서 몰래 예기치 않게 우리에게 달려드는 숨겨진 해악들을 이해해야 한다.

원주석

14절 카드 ↗

14. Because he hath trusted in me, I will deliver him. It may prevent any feeling of disgust or weariness under the repetition and enlargement of the Psalmist upon his present subject, to remember, that, as I have already observed, he is influenced in this by a due consideration of our weakness, ever indisposed, as we are upon the approach of danger, to exercise a due reliance upon the providence of God. With this view he now introduces God himself as speaking, and confirming by his own voice what had already been asserted. And here it is noticeable that God, in declaring from heaven that we shall be safe under the wings of his protection, speaks of nothing as necessary on the part of his people but hope or trust. For the Hebrew verb חשק , chashak, which signifies to desire, or love, or, as we commonly express it, to find our delight in any object, means here to rest with a sweet confidence in God, and rejoice in his favor. He engages to extend us assistance, if we seek him in sincerity. The language implies that we must be continually surrounded by death and destruction in this world, unless his hand is stretched out for our preservation. Occasionally he assists even unbelievers, but it is only to his believing people that his help is vouchsafed, in the sense of his being their Savior to the true extent of that term, and their Savior to the end. Their knowing the name of God is spoken of in connection with their trust and expectation; and very properly, for why is it that men are found casting their eyes vainly round them to every quarter in the hour of danger, but because they are ignorant of the power of God? They cannot indeed be said to know God at all, but delude themselves with a vague apprehension of something which is not God, a mere dead idol substituted for him in their imaginations. As it is a true knowledge of God which begets confidence in him, and leads us to call upon him; and as none can seek him sincerely but those who have apprehended the promises, and put due honor upon his name, the Psalmist with great propriety and truth represents this knowledge as being the spring or fountain of trust. That the doctrine which he teaches was needful we may learn from the senseless and erroneous manner in which the Papists speak of faith. While they inculcate an implicit adherence to God, they bury the word which opens up the only access which men can have to him. The expression to exalt or lift up on high means no more than to keep in a state of safety or security; but the reason of this metaphor is, that God preserves his people in an extraordinary manner, raising them, as it were, to some high and impregnable fortress. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-14

Source

그가 나를 사랑한즉 내가 그를 건지리라. 현재 주제에 대한 시편 기자의 반복과 확장이 역겨움이나 피로감을 방지할 수 있다. 내가 이미 관찰한 것처럼, 그는 이렇게 하도록 동기를 받는다. 위험의 접근 시 하나님의 섭리에 적절히 의지하려 하지 않는 우리의 약함을 정당하게 고려하기 때문이다. 이것을 위해 그는 이제 하나님 자신을 도입하여 말씀하시게 하고, 이미 확언된 것을 자신의 목소리로 확인하신다. 여기서 주목할 만한 것은, 하나님이 자신의 백성 편에서 소망이나 신뢰 외에 아무것도 필요하지 않다고 선언하시며 천상에서 자신의 보호의 날개 아래 우리가 안전할 것이라고 선언하신다는 것이다. "카샤크"라는 히브리어 동사는 원하다, 사랑하다, 혹은 우리가 보통 표현하듯이 어떤 대상에서 기쁨을 발견하다를 의미하며, 여기서는 하나님 안에서 달콤한 신뢰로 안식하고 그분의 은혜 안에서 기뻐하는 것을 의미한다. 그분은 우리가 진심으로 그분을 구한다면 도움을 베푸시겠다고 약속하신다. 이 언어는 그분의 손이 우리의 보존을 위해 뻗어지지 않는 한 우리가 이 세상에서 죽음과 멸망에 계속 에워싸여 있어야 한다는 것을 함축한다. 때로 그분은 불신자들도 도우신다. 그러나 그분의 도움이 허락되는 것은 오직 믿는 백성에게만이다. 그분이 그 말의 참된 범위에서 그들의 구원자이시고, 끝까지 그들의 구원자이신 의미에서. 하나님의 이름을 아는 것이 신뢰와 기대와 함께 언급된다. 매우 적절하다. 위험의 시간에 사방을 헛되이 두리번거리는 이유가 무엇이겠는가? 하나님의 능력을 모르기 때문이 아닌가? 그들은 사실 하나님을 전혀 안다고 할 수 없고, 그분이 아닌 어떤 것에 대한 모호한 인식으로 자신들을 기만한다. 상상 안에서 그분 대신 한갓 죽은 우상을 대치시키면서. 하나님에 대한 참된 지식이 그분에 대한 신뢰를 낳고 그분을 부르도록 이끌기 때문이다. 또한 약속들을 파악하고 그분의 이름에 합당한 영예를 돌린 자들만이 진심으로 그분을 구할 수 있기 때문이다. 시편 기자는 이 지식을 신뢰의 샘이나 근원으로 표현하는 데 큰 적절함과 진실함이 있다. 그가 가르치는 교리가 필요했다는 것은 교황주의자들이 믿음에 대해 무감각하고 잘못된 방식으로 말하는 것에서 배울 수 있다. 그들이 하나님에 대한 암묵적인 고수를 가르치면서, 사람들이 그분에게 가질 수 있는 유일한 접근을 열어 주는 말씀을 묻어 버린다. 높이 들거나 높이 세운다는 표현은 안전이나 보안의 상태에 유지하는 것 이상을 의미하지 않는다. 그러나 이 은유의 이유는 하나님이 자신의 백성을 비범한 방식으로 보존하셔서, 말하자면 어떤 높고 난공불락의 요새로 그들을 들어 올리시기 때문이다.

원주석

15절 카드 ↗

15. He shall call upon me. He now shows more clearly what was meant by trusting in God, or placing our love and delight in him. For that affection and desire which is produced by faith, prompts us to call upon his name. This is another proof in support of the truth, which I had occasion to touch upon formerly, that prayer is properly grounded upon the word of God. We are not at liberty in this matter, to follow the suggestions of our own mind or will, but must seek God only in so far as he has in the first place invited us to approach him. The context, too, may teach us, that faith is not idle or inoperative, and that one test, by which we ought to try those who look for Divine deliverances, is, whether they have recourse to God in a right manner. We are taught the additional lesson, that believers will never be exempt from troubles and embarrassments. God does not promise them a life of ease and luxury, but deliverance from their tribulations. Mention is made of his glorifying them, intimating that the deliverance which God extends, and which has been spoken of in this psalm, is not of a mere temporary nature, but will issue at last in their being advanced to perfect happiness. He puts much honor upon them in the world, and glorifies himself in them conspicuously, but it is not till the completion of their course that he affords them ground for triumph. It may seem strange that length of days should be mentioned in the last verse as promised to them, since many of the Lord’s people are soon taken out of the world. But I may repeat an observation which has been elsewhere made, that those Divine blessings which are promised in relation to the present perishing world, are not to be considered as made good in a universal and absolute sense, or fulfilled in all according to one set and equal rule. (583) Wealth and other worldly comforts must be looked upon as affording some experience of the Divine favor or goodness, but it does not follow that the poor are objects of the Divine displeasure; soundness of body and good health are blessings from God, but we must not conceive on this account that he regards with disapprobation the weak and the infirm. Long life is to be classed among benefits of this kind, and would be bestowed by God upon all his children, were it not for their advantage that they should be taken early out of the world. (584) They are more satisfied with the short period during which they live than the wicked, though their life should be extended for thousands of years. The expression cannot apply to the wicked, that they are satisfied with length of days; for however long they live, the thirst of their desires continues to be unquenched. It is life, and nothing more, which they riot in with such eagerness; nor can they be said to have had one moment’s enjoyment of that Divine favor and goodness which alone can communicate true satisfaction. The Psalmist might therefore with propriety state it as a privilege peculiarly belonging to the Lord’s people, that they are satisfied with life. The brief appointed term is reckoned by them to be sufficient, abundantly sufficient. Besides, longevity is never to be compared with eternity. The salvation of God extends far beyond the narrow boundary of earthly existence; and it is to this, whether we live or come to die, that we should principally look. It is with such a view that the Psalmist, after stating all the other benefits which God bestows, adds this as a last clause, that when he has followed them with his fatherly goodness throughout their lives, he at last shows them his salvation. (583) “ Dei benedictiones quae ad hanc caducam vitam spectant, non esse perpetuas, neque aequali tenore fluere .” — Lat . “ Ne sont pas perpetuelles, et ne descoulent pas d’un fil continuel .” — Fr . (584) “ With long life , etc. This was a blessing often pledged to good men during the Mosaic dispensation; though we cannot understand it as being universally accomplished, because God at that, as at every subsequent period, has reserved to himself, and to his own wisdom, ‘the times and the seasons.’” — Walford . return to ' Top of Page ' Psalms Psa 90 Psalms Psa Psalms Psa 92 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 91". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-91.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selecti

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-91-15

Source

그가 내게 부르짖으리니 내가 그에게 응답하리라. 그는 이제 하나님을 신뢰하거나 그분 안에서 우리의 사랑과 기쁨을 두는 것이 무엇을 의미하는지를 더 명확히 보여 준다. 믿음으로 생기는 그 애정과 욕구가 우리로 그분의 이름을 부르도록 촉구하기 때문이다. 이것은 이전에 언급할 기회가 있었던 진리를 지지하는 또 다른 증거이다. 기도가 하나님의 말씀 위에 적절히 근거한다는 것이다. 이 문제에서 우리 자신의 마음이나 뜻의 제안을 따를 자유가 없다. 그분이 먼저 우리에게 다가오도록 초대하신 만큼만 하나님을 구해야 한다. 문맥도 우리에게 가르칠 수 있다. 믿음이 게으르거나 무활동적이지 않다는 것이다. 그리고 신적 구원을 기다리는 자들을 시험해야 할 한 가지 시험은, 그들이 바른 방식으로 하나님께 의지하는지 여부이다. 우리는 추가적인 교훈을 배운다. 신자들은 고통과 당혹함에서 결코 면제되지 않을 것이라는 것이다. 하나님은 그들에게 편안하고 화려한 삶을 약속하지 않으시고, 환난에서 건져 내심을 약속하신다. 그분이 그들을 영화롭게 하신다는 언급은, 이 시편에서 말한 하나님이 베푸시는 구원이 단지 일시적인 성격의 것이 아니라, 마침내 그들이 완전한 행복으로 높아지는 것으로 귀결될 것임을 암시한다. 그분은 세상에서 그들에게 많은 영예를 주시고, 그들 안에서 자신을 현저하게 영화롭게 하신다. 그러나 그들이 개선의 근거를 갖는 것은 그들의 행로가 완성될 때까지이다. 장수가 마지막 절에서 그들에게 약속된 것으로 언급되는 것이 이상하게 보일 수 있다. 주의 백성들 중 많은 이들이 곧 세상에서 데려가지기 때문이다. 그러나 나는 다른 곳에서 한 관찰을 반복할 수 있다. 현재 사라지는 세상에 관해 약속된 신적 복들은 보편적이고 절대적인 의미에서 이루어지거나 하나의 정해진 동등한 규칙에 따라 모든 사람에게 성취되는 것으로 여겨져서는 안 된다는 것이다. 부와 다른 세상적 위안들은 신적 은혜나 선하심의 어떤 경험을 제공하는 것으로 여겨야 하지만, 그렇다고 가난한 자들이 신적 불쾌의 대상이라고 따라오지는 않는다. 몸의 건강과 좋은 건강은 하나님의 복들이지만, 이 때문에 그분이 약하고 쇠약한 자들을 불승인하신다고 생각해서는 안 된다. 장수는 이런 종류의 유익들 중에 분류되어야 하며, 세상에서 일찍 데려가지는 것이 그들의 유익을 위한 것이 아니라면 하나님이 자신의 모든 자녀들에게 그것을 허락하실 것이다. 그들은 비록 생명이 수천 년으로 연장될지라도 악인들보다 자신들이 사는 짧은 기간에 더 만족한다. 그들이 날들의 길이에 만족한다는 표현이 악인들에게는 적용될 수 없다. 얼마나 오래 살든, 그들의 욕망의 갈증이 계속 충족되지 않기 때문이다. 그들이 그렇게 열심으로 탐닉하는 것은 삶 그 자체에 불과하다. 참된 만족을 줄 수 있는 유일한 신적 은혜와 선하심을 한 순간도 즐겼다고 말할 수 없다. 따라서 시편 기자는 삶에 만족한다는 것이 주의 백성들에게 특별히 속하는 특권으로 적절히 진술할 수 있었다. 정해진 짧은 기간이 그들에게 충분하고, 충분히 충분한 것으로 여겨진다. 더 나아가, 장수는 결코 영원과 비교될 수 없다. 하나님의 구원은 지상 존재의 좁은 경계를 훨씬 넘어 확장된다. 우리가 살든 죽음에 이르든, 주로 이것을 바라보아야 한다. 이런 관점에서 시편 기자는 하나님이 베푸시는 다른 모든 유익들을 진술한 후, 부성적 선하심으로 자신들의 삶 전체에 걸쳐 그들을 따르신 후 마침내 자신의 구원을 그들에게 보이신다는 것을 마지막 구절로 덧붙인다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴