1절 카드 ↗
1. Hear my righteousness, O Jehovah. The Psalmist begins the psalm by setting forth the goodness of his cause. He does this because God has promised that he will not suffer the innocent to be oppressed, but will always, at length, succor them. Some explain the word righteousness as denoting righteous prayer, an interpretation which appears to me unsatisfactory. The meaning rather is, that David, confiding in his own integrity, interposes God as a Judge between himself and his enemies, to cognosce or determine in his cause. We have already seen, in a preceding psalm, that when we have to deal with wicked men, we may warrantably protest our innocence before God. As, however, it would not be enough for the faithful to have the approving testimony of a good conscience, David adds to his protestation earnest prayer. Even irreligious persons may often be able justly to boast of having a good cause; but as they do not acknowledge that the world is governed by the providence of God, they content themselves with enjoying the approbation of their own conscience, as they speak, and, gnawing the bit, bear the injuries which are done to them rather obstinately than steadfastly, seeing they do not seek for any consolation in faith and prayer. But the faithful not only depend upon the goodness of their cause, they also commit it to God that he may defend and maintain it; and whenever any adversity befalls them, they betake themselves to him for help. This, therefore, is the meaning of the passage; it is a prayer that God, who knew David to have done justly, and to have performed his duty without giving occasion to any to blame him, (339) and, therefore, to be unrighteously molested by his enemies, would graciously look upon him; and that he would do this especially, since, confiding in his aid, he entertained good hope, and, at the same time, prays to him with a sincere heart. By the words cry and prayer he means the same thing; but the word cry, and the repetition of what it denotes, by a different expression, serve to show his vehement, his intense earnestness of soul. Farther, as hypocrites talk loftily in commendation of themselves, and to show to others a token of the great confidence which they have in God, give utterance to loud cries, David protests concerning himself that he does not speak deceitfully; in other words, that he does not make use of his crying and prayer as a pretext for covering his sins, but comes into the presence of God with sincerity of heart. By this form of prayer the Holy Spirit teaches us, that we ought diligently to endeavor to live an upright and innocent life, so that, if there are any who give us trouble, we may be able to boast that we are blamed and persecuted wrongfully. (340) Again, whenever the wicked assault us, the same Spirit calls upon us to engage in prayer; and if any man, trusting to the testimony of a good conscience which he enjoys, neglects the exercise of prayer, he defrauds God of the honor which belongs to him, in not referring his cause to him, and in not leaving him to judge and determine in it. Let us learn, also, that when we present ourselves before God in prayer, it is not to be done with the ornaments of an artificial eloquence, for the finest rhetoric and the best grace which we can have before him consists in pure simplicity. (339) “ Que David se soit portd justement et fait son devoir sans donner a aucun occasion de le blasmer .” — Fr. (340) “ Que nous sommes blasmez et persecutez a tort .” — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여, 의의 호소를 들으소서. 시편 기자는 자신의 명분의 정당성을 제시하면서 시편을 시작한다. 이것은 하나님이 무고한 자가 억압당하도록 내버려 두지 않으시고 마침내 항상 그들을 구원하실 것이라고 약속하셨기 때문이다. 어떤 이들은 "의"라는 단어를 "의로운 기도"를 나타내는 것으로 설명하는데, 이 해석은 내게 불만족스럽다.
오히려 의미는, 다윗이 자신의 무결함을 신뢰하며 하나님을 자신과 원수들 사이의 심판자로 내세워 자신의 명분을 인지하거나 결정하도록 한다는 것이다. 우리는 앞선 시편에서 이미 보았다. 사악한 자들을 상대해야 할 때, 우리는 하나님 앞에서 우리의 무죄함을 정당하게 주장할 수 있다는 것을.
그러나 신자들이 선한 양심의 인정받는 증언을 갖는 것으로 충분하지 않으므로, 다윗은 자신의 주장에 간절한 기도를 더한다. 불신자들조차도 종종 좋은 명분을 가지고 있다고 정당하게 자랑할 수 있다. 그러나 그들은 세상이 하나님의 섭리로 다스려진다는 것을 인정하지 않으므로, 자신들의 양심의 인정을 즐기는 것으로 만족하며, 비트를 씹으면서, 믿음과 기도에서 어떤 위안도 구하지 않기 때문에 오히려 굳건하게 아닌 완고하게 그들에게 행해지는 해를 견딘다.
그러나 신자들은 자신들의 명분의 정당성에만 의존하지 않고, 그것을 변호하고 유지하시도록 하나님께 맡긴다. 그리고 어떤 역경이 그들에게 닥칠 때마다 도움을 위해 그분께 의지한다.
따라서 이 본문의 의미는 이렇다. 다윗이 의롭게 행하고 아무도 자신을 비난할 기회를 주지 않고 의무를 다하였다는 것을, 따라서 원수들에게 부당하게 괴롭힘을 당하고 있다는 것을 아시는 하나님이 은혜롭게 그를 보아 달라는 기도이다. 그리고 그분의 도움을 신뢰하며 좋은 소망을 품고 동시에 진심으로 그분께 기도하므로 특별히 이것을 해 달라는 것.
"부르짖음"과 "기도"라는 말로 그는 같은 것을 의미한다. 그러나 "부르짖음"이라는 단어와 다른 표현으로 그것이 나타내는 것의 반복은 그의 격렬하고 강렬한 영혼의 간절함을 보여 주는 데 기여한다.
더욱이, 위선자들이 하나님을 향한 큰 확신의 표시를 다른 사람들에게 보이며 자신을 크게 칭찬하고 큰 소리로 부르짖으므로, 다윗은 자신에 관해 속임수로 말하지 않는다고 선언한다. 다시 말해, 자신의 죄들을 덮기 위한 구실로 자신의 부르짖음과 기도를 사용하지 않고, 마음의 성실함으로 하나님의 임재 앞에 나온다는 것이다.
이 기도 형식으로 성령은 우리를 가르친다. 우리는 올바르고 흠 없는 삶을 살도록 부지런히 노력해야 한다. 그래서 우리를 괴롭히는 자들이 있다면, 우리가 부당하게 비난받고 박해받는다고 자랑할 수 있도록. 또한 사악한 자들이 우리를 공격할 때마다, 같은 성령이 우리를 기도에 참여하도록 부르신다. 선한 양심이 주는 증언을 신뢰하며 기도의 훈련을 소홀히 하는 자는, 자신의 명분을 그분께 돌리지 않고, 그분이 그것을 판단하고 결정하도록 내버려 두지 않음으로써, 그분께 속한 영예를 하나님에게서 빼앗는 것이다.
또한 배우자. 기도 중에 하나님 앞에 나타날 때, 인공적인 웅변의 장식으로 행해서는 안 된다는 것을. 우리가 그분 앞에서 가질 수 있는 가장 훌륭한 수사학과 최고의 우아함은 순수한 단순함으로 이루어지기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. From the presence of thy countenance. Literally it is, from before thy face, or, before thy face. By these words David intimates that if God does not rise up as the vindicator of his cause, he will be overwhelmed with calumnies though innocent, and will be looked upon as a guilty and condemned person. The cognisance which God will take of his cause is tacitly set in opposition to the dark inventions of falsehood which were spread against him. (341) His language is as if he had said, I do not ask for any other judge but God, nor do I shrink from standing before his judgment-seat, (342) since I bring with me both a pure heart and a good cause. What he immediately adds with respect to God’s looking upon his uprightness is of similar import. He does not mean to say that God is blind, but only beseeches him actually to show that he does not connive at the wickedness of men, and that it is not to him a matter of indifference when he beholds those who have not the means of defending themselves (343) receiving evil treatment undeservedly. Some take the word judgment in too restricted a sense for the right to the kingdom which was promised to David, as if he petitioned to be placed on the royal throne by the power of God, inasmuch as he had been chosen by him to be king, and had also, in his name and by his authority, been anointed to this office by the hand of Samuel. The meaning which I attach to David’s language is simply this, that being oppressed with many and varied wrongs, he commits himself to the protection and defense of God. (341) “ Car la cognoissance que Dieu prendra de sa cause est tacitement mise in l’opposite des tenebres des mensonges qu’on semoit contre luy .” — Fr. (342) “ Et qu’il ne refuse point de respondre derant le siege judicial d’iceluy .” — Fr. “Nor do I refuse to answer before his judgment-seat.” (343) “ Qui n’ont pas moyen de se defendre .” — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주의 얼굴 앞에서. 문자적으로는 "주의 얼굴 앞에서" 혹은 "주의 얼굴 앞에서부터"이다. 이 말씀들로 다윗은 하나님이 자신의 명분의 변호자로 일어나지 않으신다면, 비록 무고할지라도 중상모략에 압도되어 죄 있고 정죄받은 자로 여겨질 것이라고 암시한다.
하나님이 자신의 명분을 인지하실 것이라는 것은 그에게 대해 퍼진 거짓의 어두운 고안들에 암묵적으로 대립된다. 그의 언어는 마치 이렇게 말한 것과 같다. 나는 하나님 외의 다른 심판자를 구하지 않으며, 순수한 마음과 좋은 명분 모두를 가져가므로 그분의 심판대 앞에 서는 것을 거부하지 않는다.
그가 즉시 하나님의 자신의 올바름을 보심에 관해 더하는 것도 유사한 의미이다. 그는 하나님이 눈멀었다고 말하려는 것이 아니라, 단지 그분이 사람들의 사악함을 묵과하지 않으시고, 자신을 변호할 방법이 없는 자들이 부당하게 악한 대우를 받는 것이 그분에게 무관한 문제가 아니라는 것을 실제로 보여 달라고 간구하는 것이다.
어떤 이들은 "심판"이라는 단어를 다윗에게 약속된 왕국에 대한 권리를 나타내는 너무 제한적인 의미로 취한다. 마치 그가 자신이 그의 이름으로 사무엘의 손으로 이 직분에 기름 부음을 받은 하나님으로부터 왕으로 선택받았으므로, 하나님의 능력으로 왕좌에 세워지기를 청원하는 것처럼. 내가 다윗의 언어에 붙이는 의미는 단순히, 많고 다양한 잘못들로 억압받아 자신을 하나님의 보호와 변호에 맡긴다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. Thou hast proved my heart. Some are of opinion that in the three first verbs the past tense is put for the future. Others more correctly and more clearly resolve the words thus: If thou provest my heart, and visitest it by night, and examinest it thoroughly, there will not be found any deceit therein. But without making any change upon the words, they may be suitably enough explained in this way: Thou, Lord, who understandest all the secret affections and thoughts of my heart, even as it is thy peculiar prerogative to try men, knowest very well that I am not a double man, and do not cherish any deceit within. What David intended to express is certainly very evident. As he was unjustly and falsely charged with crime, and could obtain neither justice nor humanity at the hands of men, he appeals to God, requesting he would become judge in the matter. (346) But not to do this rashly, he subjects himself to an impartial examination, seeing God, whose prerogative it is to search the secret recesses of the heart, cannot be deceived by the external appearance. The time when he declares God to have visited him is during the night, because, when a man is withdrawn from the presence of his fellow-creatures, he sees more clearly his sins, which otherwise would be hidden from his view; just as, on the contrary, the sight of men affects us with shame, and this is, as it were, a veil before our eyes, which prevents us from deliberately examining our faults. It is, therefore, as if David had said, O Lord, since the darkness of the night discovers the conscience more fully, all coverings being then taken away, and since, at that season, the affections, either good or bad, according to men’s inclinations, manifest themselves more freely, when there is no person present to witness and pronounce judgment upon them; if thou then examinest me, there will be found neither disguise nor deceit in my heart. (347) Hence we conclude how great was David’s integrity, seeing that, when purposely and leisurely taking account of his inmost thoughts, he presents himself so boldly, to be tried by the judgment of God. And he not only declares himself to be innocent of outward crimes, but also free from all secret malice. So far from cherishing malicious designs, while he covered them over with fair pretences, as his enemies alleged, he protests that his words were a frank and undisguised representation of what was passing in his heart: My thought shall not pass beyond my mouth. Our thought is said to pass beyond our mouth when, for the purpose of deceiving, the mind thinks differently from what the tongue expresses. (348) The word זמה , zimmah, which we have translated simply thought, may also be taken in a bad sense for deceitful and malicious devices. (346) “ Le requerant d’en vouloir estre le juge .” — Fr. (347) “ Il ne sera trouve desguisement ne fraude quelconque en mon coeur .” — Fr. (348) This is the sense put upon this last clause by the learned Castellio , who translates it thus:- “ Non deprehendes me aliud in pectore, aliud in ore habere .” “Thou shalt not find me to have one thing in my breast and another in my mouth.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주께서 내 마음을 시험하셨나이다. 어떤 이들은 처음 세 동사에서 과거 시제가 미래 시제 대신 쓰였다고 생각한다. 다른 이들은 더 정확하고 명확하게 말씀들을 이렇게 해석한다. 만약 주께서 내 마음을 시험하시고 밤에 방문하시고 철저히 조사하신다면, 거기서 어떤 기만도 발견되지 않을 것이라고.
그러나 말씀들에 어떤 변화도 가하지 않고, 이렇게 적절하게 설명될 수 있다. 사람들을 시험하는 것이 주님의 특별한 특권이므로, 마음의 모든 비밀스러운 감정과 생각들을 이해하시는 주님은, 내가 이중적인 사람이 아니며 내면에 어떤 기만도 품지 않는다는 것을 잘 알고 계신다.
다윗이 표현하려 한 것은 분명히 명확하다. 부당하고 거짓으로 죄로 고발당하여, 사람들의 손에서 공의나 인간적 대우를 받지 못하므로, 그는 하나님께 호소하여 그 문제에서 심판자가 되어 주시기를 요청한다. 그러나 경솔하게 이렇게 하지 않기 위해, 그는 외적인 외관에 속을 수 없는 마음의 비밀스러운 곳들을 탐색하는 것이 하나님의 특권이시므로, 공정한 조사에 자신을 맡긴다.
그가 하나님이 자신을 방문하셨다고 선언하는 때는 밤 동안이다. 사람이 동료들의 임재에서 물러날 때, 그는 자신의 죄들을 더 명확하게 보기 때문이다. 그렇지 않으면 그것들은 그의 시야에서 숨겨졌을 것이다. 반대로, 사람들의 시야는 우리에게 수치심을 주는데, 이것은 말하자면 우리 눈앞의 베일이 되어 우리 자신의 허물들을 신중하게 검토하는 것을 막는다.
따라서 다윗이 이렇게 말한 것과 같다. 오 주님, 밤의 어둠이 모든 덮개들이 제거되고 의식을 더 충분히 드러내므로, 그 계절에는 선하든 나쁘든 사람들의 성향에 따라 감정들이 그들을 목격하고 판단할 사람이 없이 더 자유롭게 드러나므로, 만약 그때 주께서 나를 조사하신다면, 내 마음에 어떤 위장이나 기만도 발견되지 않을 것입니다.
따라서 우리는 다윗의 무결함이 얼마나 컸는지를 결론짓는다. 의도적으로 그리고 여유롭게 자신의 가장 내밀한 생각들을 살펴볼 때, 그가 하나님의 심판에 의해 시험받기 위해 그처럼 대담하게 나온다는 것을.
그리고 그는 외적 범죄들에서 무죄할 뿐 아니라 모든 비밀스러운 악의에서도 자유롭다고 선언한다. 그의 원수들이 주장한 것처럼 그럴 듯한 구실로 악의적인 계획들을 덮은 것이 아니라, 자신의 말이 마음에서 일어나고 있는 것의 솔직하고 꾸밈없는 표현이었다고 항의한다. "내 입으로는 내 생각을 넘어서지 아니하였나이다." 우리가 속이기 위해 마음이 혀가 표현하는 것과 다르게 생각할 때, 우리의 생각이 우리의 입을 넘어선다고 말한다.
단순히 생각으로 번역한 히브리어 단어 짐마(זמה)는 또한 기만적이고 악의적인 계획들이라는 나쁜 의미로도 취해질 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. As for the works of men, by the word of thy lips. Interpreters explain this verse in different senses. Some thinking that the letter ב , beth, which commonly signifies in or by , is taken for against, render it thus: As for the works of men which they practice against thy word. But I rather incline to the opinion of others who consider that there is here commended a right judgment of the actions of men which is formed according to the rule of the word of God. There are some shrewd and ingenious persons who carefully mark the works of men, but they do not judge of them according to the word of God. What we have as yet said does not, however, fully give us the sense of the passage. We must still consider what the Psalmist means when he speaks of the paths of the destroyer. (349) Some think he refers to the men of his own company, who, if he had not restrained them, would have instantly rushed like robbers to commit depredation; since being reduced to the greatest distress, and seeing no prospect of an alteration to the better in their affairs, they were become bold through despair; and we know how sharp a spur necessity is in goading men forward in any course. But this exposition seems to me to be forced, and therefore I rather refer the words to his enemies. Farther, there is a diversity of opinion among interpreters with respect to the meaning of the word watched or observed. Some understand it in this sense, that David had done his duty in strenuously opposing outrageous men, and those who were wickedly engaged in the work of disturbing the repose and tranquillity of their fellow-men. (350) Others understand it thus, that he was careful to distinguish between good and evil, or right and wrong, that he might not be corrupted by bad examples, (351) but avoid them, and, on the contrary, practice those things which he saw to be agreeable to the word of God. But David, I have no doubt, had a different meaning, and intended to declare, that although wicked and malicious men provoked him to evil, he had, nevertheless, been always restrained by the word of God, so that he kept himself from exercising violence and inflicting injuries, or from rendering evil for evil. (352) He therefore tells us, that whatever may have been the works of men, he had been always so devoted to the word of God, and so hung, as it were, upon his mouth, that he could not think of allowing himself, when provoked by the injuries his enemies inflicted on him, to act towards them as they acted towards him. We know how severe a temptation it is, and how difficult to overcome, to disregard the manner in which men behave themselves towards us, and to consider only what God forbids or commands us. Even those who are naturally inclined to gentleness and humanity, (353) who desire to do good to all men, and wish to hurt nobody, whenever they are provoked, burst forth into a revengeful mood, carried away by a blind impetuosity; especially when we see all right and equity overthrown, the confusion so blinds us, that we begin to howl with the wolves. If, therefore, we would have a good rule for governing ourselves, when our enemies, by their mischievous actions, provoke us to treat them in a similar manner, let us learn, after the example of David, to meditate upon the word of God, and to keep our eyes fixed upon it. By this means our minds will be preserved from ever being blinded, and we shall always avoid the paths of wickedness, seeing God will not only keep our affections under restraint by his commandments, but will also train them to patience by his promises. He withholds us from doing evil to our neighbors, (354) not only by forbidding us, but by declaring, at the same time, that he will take into his own hand the execution of vengeance on those who injure us, (355) he admonishes us to “give place unto wrath,” ( Romans 12:19 .) (349) Or, the paths of the violent. Literally of him who, by violent means, makes a breach in, or breaks down a wall or fence, the word פריף , pharits, being derived from פרף , pharats, to break down, or break through. It is referred by Calvin to the violent and wicked conduct of his enemies towards him. (350) “ De troubler le repos et la tranquillite des autres .” — Fr. (351) “ Afin de n’estre point corrompu par mauvals exemples .” — Fr. (352) “or have kept me from the paths, etc. or observed the paths, viz., so as to avoid them.” — Poole’s Annotations. (353) “ Car mesme ceux qui sont de nature enclins a debonnairete .” — Fr. (354) “ De real faire a nos prochains .” — Fr. (355) “ Qu’il prendra en main la vengence contre ceux qui nous outragent .” — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
사람들의 행위에 관하여 나는 주의 입술의 말씀으로. 해석자들은 이 절을 다른 의미들로 설명한다. 어떤 이들은 베트(ב) 자가 일반적으로 "안에서" 혹은 "~로"를 의미하지만 "대하여"로 취한다고 생각하여, 이렇게 번역한다. "사람들이 주의 말씀에 대하여 행하는 행위들에 관하여." 그러나 나는 오히려 다른 이들의 의견으로 기울어지는데, 그들은 여기서 하나님의 말씀의 규칙에 따라 형성된 사람들의 행위에 대한 올바른 판단이 칭찬된다고 본다.
날카롭고 영리한 자들이 있어 사람들의 행위들을 주의 깊게 표시하지만, 그들은 하나님의 말씀에 따라 그것들을 판단하지 않는다.
그러나 우리가 지금까지 말한 것은 이 본문의 의미를 완전히 전달하지 못한다. 우리는 시편 기자가 "폭행하는 자의 길"에 대해 말할 때 무엇을 의미하는지를 아직 고려해야 한다. 어떤 이들은 그것이 자신의 동반자들을 가리킨다고 생각한다. 그는 그들을 억제하지 않았다면 그들이 즉시 강도처럼 약탈하러 달려갔을 것이기 때문이다. 가장 큰 고통으로 내몰리고 자신들의 처지가 나아질 전망을 보지 못하여, 그들은 절망으로 대담해졌다. 필요가 사람들을 어떤 방향으로든 앞으로 몰아가는 날카로운 박차가 얼마나 되는지 우리는 안다.
그러나 이 해석은 내게 억지스러운 것 같고, 따라서 나는 그 말씀들을 그의 원수들에 돌리는 것을 선호한다.
더욱이 관찰하다 혹은 지켜보다라는 단어의 의미에 관해서도 해석자들 사이에 의견의 다양함이 있다. 어떤 이들은 그것을, 다윗이 자신의 동료 인간들의 안식과 평온을 방해하는 일에 사악하게 종사한 포악하고 무법한 자들에게 힘차게 반대하는 것이 자신의 의무라고 이해했다는 의미로 이해한다. 다른 이들은, 그가 나쁜 예들로 부패하지 않고 그것들을 피하며, 반대로 하나님의 말씀에 합당하다고 보는 것들을 실천하기 위해, 선과 악 혹은 옳고 그름을 구별하는 것을 조심스럽게 신경 썼다는 것으로 이해한다.
그러나 다윗은 의심 없이 다른 의미를 가졌고, 비록 사악하고 악의 있는 사람들이 그를 악으로 도발하였지만, 그럼에도 항상 하나님의 말씀으로 억제되어, 폭력을 행하고 해를 끼치거나 악을 악으로 갚는 것에서 자신을 지켰다고 선언하려 했다고 나는 생각한다.
그러므로 그는 우리에게 말한다. 사람들의 행위가 무엇이었든 간에, 그는 항상 하나님의 말씀에 그처럼 헌신하여, 말하자면 그분의 입에 그처럼 매달려, 원수들이 자신에게 가한 해들로 도발받을 때 그들이 자신에게 행한 것처럼 그들에게 행하도록 스스로를 허용하는 것을 생각할 수 없었다.
우리는 사람들이 우리를 대하는 방식을 무시하고 오직 하나님이 무엇을 금하시고 명하시는지만 고려하는 것이 얼마나 심한 시험이고 극복하기 얼마나 어려운지를 안다. 본성적으로 온유함과 인간성으로 기울어진 자들도, 모든 사람에게 선을 행하기를 원하고 아무도 해치기를 원하지 않는 자들도, 도발을 받을 때마다 맹목적인 충동에 휩쓸려 복수하는 기분으로 폭발한다. 특히 모든 권리와 공의가 전복되는 것을 볼 때, 혼란이 우리를 그처럼 눈멀게 하여 우리는 늑대들과 함께 울부짖기 시작한다.
그러므로 우리가 원수들이 자신들의 해로운 행동으로 우리를 유사한 방식으로 대하도록 우리를 도발할 때 자신들을 다스리는 좋은 규칙을 갖기를 원한다면, 다윗의 본보기를 따라 하나님의 말씀을 묵상하고 우리의 눈을 그것에 고정하는 것을 배우자. 이 방법으로 우리의 마음은 결코 눈멀지 않고 우리는 항상 사악함의 길들을 피할 것이다. 하나님이 자신의 계명들로 우리의 감정들을 억제하실 뿐 아니라, 자신의 약속들로 인내로 그것들을 훈련하실 것이기 때문이다.
그분은 이웃에게 악을 행하는 것에서 우리를 금하심으로만이 아니라, 동시에 우리를 해치는 자들에게 복수 집행을 자신의 손에 취하겠다고 선언하심으로도 우리가 악을 억제하도록 하신다. 그분은 "분을 하나님의 진노에 맡기라"(로마서 12:19)고 우리에게 훈계하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. Uphold my steps. If we take God’s paths for the precepts of his law, the sense will be evident, namely, that although David had spoken according to truth, in boasting of having, in the midst of the most grievous temptations which assailed him, constantly practiced righteousness with a pure heart, yet, conscious of his own weakness, he commits himself to God to be governed by him, and prays for grace to enable him to persevere. His language is as if he had said, Since hitherto, under thy guidance, I have proceeded onward in the right path, I beseech thee, in like manner, to keep my steps from sliding with respect to the time to come. And certainly the more any one excels in grace, (356) the more ought he to be afraid of falling; for it is the usual policy of Satan to endeavor, even from the virtue and strength which God has given us, (357) to produce in us carnal confidence which may induce carelessness. I do not altogether reject this sense, but I think it more probable that David here beseeches God to bring his affairs to a prosperous issue, however dark the aspect of matters was at present. The import of his language is this, Lord, since thou seest that I walk in uprightness and sincerity of heart, govern thou me in such a manner as to make all men see that thou art my protector and guardian, and leave me not to be cast down at the will of my enemies. Thus, by the paths of the Lord, he will mean not the doctrine by which our life is regulated, but the power by which God upholds us, and the protection by which he preserves us. And he addresses God in this manner, not only because all events are in his hand, but because when he takes care of us all things in our lot go on prosperously. When he adds, that the soles of my feet may not slide, he refers to the many adverse events which threaten us every moment, and to the danger we are in of perishing, if not sustained by the hand of God. (356) “ Et de faict, selon qu’un chacun a receu plus de graces .” — Fr. “And certainly the more grace any one has received.” (357) “ De la vertu et force que Dieu nous aura donnee .” — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
나의 걸음을 붙드소서. 하나님의 길들을 그분의 율법의 계명들로 취한다면, 의미는 분명할 것이다. 다윗이 자신을 공격한 가장 심한 시험들 가운데서도 순수한 마음으로 의를 꾸준히 실천하였다고 자랑하는 것이 진리에 따라 말한 것이지만, 그럼에도 자신의 연약함을 의식하며, 그분이 다스리시도록 하나님께 자신을 맡기고 인내하도록 은혜를 기도한다는 것이다.
그의 언어는 마치 이렇게 말한 것과 같다. 지금까지 당신의 인도 아래 올바른 길에서 나아갔으므로, 마찬가지로 앞으로도 내 걸음들이 미끄러지지 않도록 지켜 주시기를 구합니다.
그리고 확실히 은혜에서 더 탁월한 자일수록, 넘어질까 더 두려워해야 한다. 사탄의 보통 정책은, 하나님이 우리에게 주신 덕과 힘에서도, 우리 안에 부주의로 이끄는 육신적 확신을 만들어내려 하는 것이기 때문이다.
나는 이 의미를 완전히 거부하지 않지만, 다윗이 여기서 현재 사태의 전망이 아무리 어두울지라도 자신의 일들이 번창한 결과에 이르도록 하나님께 구한다는 것이 더 가능성 있다고 생각한다.
그의 언어의 내용은 이렇다. 주님, 내가 올바름과 마음의 성실함으로 행한다는 것을 보시니, 모든 사람이 당신이 내 보호자이시고 후견인이심을 볼 수 있도록 나를 다스려 주시고, 원수들의 뜻에 따라 내가 쓰러지도록 내버려 두지 마소서.
이리하여 "주님의 길들"로 그는 우리의 삶이 그 규칙에 맞추어지는 교훈이 아니라, 하나님이 우리를 붙드시는 능력과 우리를 보존하시는 보호를 의미할 것이다. 그리고 그는 모든 사건들이 그분의 손에 있기 때문만이 아니라, 그분이 우리를 돌보실 때 우리의 처지의 모든 것이 번창하게 진행되기 때문에 이런 방식으로 하나님께 말한다.
"내 발이 미끄러지지 아니하도록"을 더할 때, 그는 매 순간 우리를 위협하는 많은 역경의 사건들과, 하나님의 손으로 지탱받지 않으면 우리가 멸망할 위험에 언급한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. I have called upon thee, etc. This verb being put in the past tense denotes a continued act; and, therefore, it includes the present time. The Hebrew word כי , ki , which we translate surely, often signifies because, and if it is so understood in this passage, the meaning will be, that David took encouragement to pray, because, depending upon the promise of God, he hoped that his prayers would not be in vain. But, perhaps, it may be thought preferable to change the tense of the verb as some do, so as to give this meaning, I will pray, because I have hitherto experienced that thou hast heard (358) my prayers. I have, however, chosen the exposition what appears to me the more simple. David, in my judgment, here encourages and animates himself to call upon God, from the confident hope of being heard, as if he had said, Since I call upon thee, surely, O God, thou wilt not despise my prayers. Immediately after he beseeches God to bestow upon him the blessings of which he told us he entertained an assured hope. (358) The Septuagint renders the verb in the past tense, “ Επηκουσας μου ,” “Thou hast heard me.” The Syriac and Vulgate give a similar rendering. The verb, in the Hebrew, is in the future; but it is a common thing in Hebrew to use the future tense for the past. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님이여, 내가 불렀사오니. 이 동사가 과거 시제로 놓여 있는 것은 계속적인 행동을 나타낸다. 그러므로 그것은 현재 시간을 포함한다. 우리가 "확실히"로 번역한 히브리어 단어 키(כי)는 종종 "~이기 때문에"를 의미하는데, 이 본문에서 그렇게 이해된다면, 의미는 다윗이 하나님의 약속을 의지하여 자신의 기도가 헛되지 않을 것을 소망하였으므로 기도할 용기를 얻었다는 것이다.
그러나 어떤 이들이 하는 것처럼 동사의 시제를 바꾸는 것이 바람직하게 여겨질 수도 있다. 그래서 이 의미를 주도록. "나는 기도할 것이다, 지금까지 당신이 내 기도를 들으셨다는 것을 경험하였기 때문에." 그러나 나는 더 단순해 보이는 설명을 선택하였다. 내 판단으로 다윗은 여기서 들으실 것이라는 확신 있는 소망으로 하나님을 부르도록 자신을 격려하고 고무시킨다. 마치 그가 말한 것처럼. 내가 주께 부르짖으므로, 확실히, 오 하나님이시여, 당신은 내 기도들을 멸시하지 않으실 것입니다.
즉시 이후에 그는 자신이 확실한 소망을 품는다고 말한 복들을 내려 달라고 하나님께 구한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. Make marvellous thy mercies. As the word הפלה , haphleh, signifies sometimes to make wonderful, or remarkable, and sometimes to separate and set apart, both these senses will be very suitable to this passage. In Psalms 31:19 , the “goodness” of God is said to be “laid up” in store as a peculiar treasure “for them that fear him,” that he may bring it forth at the proper season, even when they are brought to an extremity, and when all things seem to be desperate. If, then, the translation, separate and set apart thy mercy, is preferred, the words are a prayer that God would display towards his servant David the special grace which he communicates to none but his chosen ones. While God involves both the good and the bad in danger indiscriminately, he at length shows, by the different issue of things, in regard to the two classes, that he does not confusedly mingle the chaff and the wheat together, seeing he gathers his own people into a company by themselves, ( Matthew 3:12 , and Matthew 25:32 .) I, however, prefer following another exposition. David, in my judgment, perceiving that he could only be delivered from the perilous circumstances in which he was placed by singular and extraordinary means, betakes himself to the wonderful or miraculous power of God. Those who think he desires God to withhold his grace from his persecutors do too great violence to the scope of the passage. By this circumstance there is expressed the extreme danger to which David was exposed; for otherwise it would have been enough for him to have been succoured in the ordinary and common way in which God is accustomed daily to favor and to aid his own people. The grievousness of his distress, therefore, constrained him to beseech God to work miraculously for his deliverance. The title with which he here honors God, O thou preserver of those who trust [in thee,] serves to confirm him in the certain hope of obtaining his requests. As God takes upon him the charge of saving all who confide in him, David being one of their number, could upon good ground assure himself of safety and deliverance. Whenever, therefore, we approach God, let the first thought impressed on our minds be, that as he is not in vain called the preserver of those who trust in him, we have no reason whatever to be afraid of his not being ready to succor us, provided our faith continue firmly to rely upon his grace. And if every way of deliverance is shut up, let us also at the same time remember that he is possessed of wonderful and inconceivable means of succouring us, which serve so much the more conspicuously to magnify and manifest his power. But as the participle trusting, or hoping, is put without any additional word expressing the object of this trust or hope, (361) some interpreters connect it with the last words of the verse, thy right hand, as if the order of the words were inverted. They, therefore, resolve them thus, O thou preserver of those who trust in thy right hand, from those who rise up against them. As this, however, is harsh and strained, and the exposition which I have given is more natural, and more generally received, (362) let us follow it. To express, therefore, the meaning in one sentence, the Psalmist attributes to God the office of defending and preserving his own people from all the ungodly who rise up to assault them, and who, if it were in their power, would destroy them. And the ungodly are here said to exalt themselves against the hand of God, because, in molesting the faithful whom God has taken under his protection, they openly wage war against him. The doctrine contained in these words, namely, that when we are molested, an outrage is committed upon God in our person, is a very profitable one; for having once declared himself to be the guardian and protector of our welfare, whenever we are unjustly assailed, he puts forth his hand before us as a shield of defense. (361) Poole observes, that the Hebrew phrase for “them which trust,” might be properly rendered without any supplement, “believers.” (362) Calvin’s rendering is the same as that of the Septuagint, Vulgate, and Syriac versions return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주의 기이한 인자하심을 나타내소서. "하플레"(הפלה)라는 단어는 때로 놀랍게 혹은 현저하게 만들다를, 때로 분리하고 따로 두다를 의미하므로, 이 두 의미 모두 이 본문에 매우 적합하다. 시편 31:19에서 하나님의 "선하심"은 그를 경외하는 자들을 위해 특별한 보물로 "쌓아 두었다"고 말해진다. 그분이 그것을 적절한 때에, 그들이 극한에 이르렀을 때, 모든 것이 절망적으로 보일 때 내놓으시도록.
그렇다면 "당신의 자비를 분리하고 따로 두소서"라는 번역이 선호된다면, 그 말씀들은 하나님이 선택하신 자들 외에는 전하시지 않는 특별한 은혜를 자신의 종 다윗을 향해 나타내시기를 구하는 기도이다. 하나님이 선인과 악인 모두를 구별 없이 위험에 빠트리시는 동안, 그분은 마침내 두 부류에 대한 사태의 다른 결과로, 자신이 왕겨와 밀을 혼란스럽게 뒤섞지 않는다는 것을 보여 주신다. 자신의 백성을 그들만의 무리로 모으시기 때문이다(마태복음 3:12, 25:32).
그러나 나는 다른 해석을 따르는 것을 선호한다. 내 판단으로 다윗은, 자신이 처한 위험한 상황에서 특별하고 비범한 방법들에 의해서만 건짐 받을 수 있음을 인지하여, 하나님의 놀라운 혹은 기적적인 능력에 의지한다.
그가 박해자들에게서 은혜를 보류해 달라고 원한다고 생각하는 자들은 이 본문의 범위에 너무 큰 폭력을 가한다.
이 상황으로 다윗이 노출된 극단적 위험이 표현된다. 그렇지 않으면, 하나님이 날마다 자신의 백성을 은혜 베풀고 돕는 데 익숙한 보통의 일반적인 방법으로 도움을 받는 것으로 충분했을 것이기 때문이다. 그의 고통의 심각함이 그로 하여금 하나님이 자신의 구원을 위해 기적적으로 일하시기를 구하도록 강요하였다.
그가 하나님을 높이는 칭호, "신뢰하는 자들을 구원하시는 주님", 그 요청들을 얻을 확실한 소망 안에서 그를 확인해 준다. 하나님이 자신을 신뢰하는 모든 자들을 구원하는 직분을 맡으셨으므로, 그들 중 하나인 다윗은 좋은 근거로 안전과 구원을 자신에게 확신할 수 있었다.
그러므로 하나님께 나아갈 때마다, 마음에 가장 먼저 인상되어야 할 생각이 이것이게 하자. 그분이 자신을 신뢰하는 자들의 구원자라고 헛되이 불리지 않으시므로, 우리의 믿음이 계속 그분의 은혜에 굳건히 의지하는 한, 그분이 우리를 구원하시기를 준비하지 않을까 두려워할 어떤 이유도 없다는 것. 그리고 구원의 모든 방법이 막혀 있다면, 동시에 그분이 우리를 구원하는 놀랍고 상상할 수 없는 방법들을 소유하고 계신다는 것을 기억하자. 그것들이 그분의 능력을 더욱 눈에 띄게 확대하고 나타내는 데 기여하는.
그러나 분사 "신뢰하는" 혹은 "소망하는"이 신뢰나 소망의 대상을 표현하는 어떤 추가적인 단어 없이 놓여 있으므로, 어떤 해석자들은 그것을 절의 마지막 말씀들 "당신의 오른손"과 연결한다. 마치 단어들의 순서가 바뀐 것처럼. 그들은 따라서 이렇게 해석한다. "당신의 오른손을 신뢰하는 자들을 구원하시는 주님, 그들을 대적하여 일어나는 자들로부터." 그러나 이것은 거칠고 억지스러우며, 내가 제시한 해석이 더 자연스럽고 더 일반적으로 받아들여지므로, 그것을 따르자.
요컨대 의미를 한 문장으로 표현하자면, 시편 기자는 하나님께 불경건한 자들 — 신자들을 공격하러 일어나 그들의 능력으로 그들을 멸할 것인 자들 — 모두에게서 자신의 백성을 변호하고 보존하는 직분을 귀속시킨다.
그리고 불경건한 자들이 하나님의 손을 향해 자신들을 높인다고 말해지는 것은, 하나님이 자신의 보호 아래 데려가신 신자들을 괴롭힘으로써, 그들이 공개적으로 그분과 전쟁을 벌이기 때문이다.
이 말씀들에 담긴 교훈, 즉 우리가 괴롭힘을 당할 때 하나님이 우리의 인격 안에서 모욕을 당하신다는 것은 매우 유익한 것이다. 그분이 한번 우리의 복지의 수호자이시고 보호자이심을 선언하셨으므로, 우리가 부당하게 공격받을 때마다 그분은 방어의 방패로 우리 앞에 자신의 손을 내미신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
The two similitudes which David has subjoined in the following verse, respecting the apple of the eye, and the little birds which the mother keeps under her wings, (363) are introduced for illustrating the same subject. God, to express the great care which he has of his own people, compares himself to a hen and other fowls, which spread out their wings to cherish and cover their young, and declares them to be no less dear to him than the apple of the eye, which is the tenderest part of the body, is to man; it follows, therefore, that whenever men rise up to molest and injure the righteous, war is waged against him. As this form of prayer was put into the mouth of David by the Holy Spirit, it is to be regarded as containing in it a promise. We have here presented to our contemplation a singular and an astonishing proof of the goodness of God, in humbling himself so far, and in a manner so to speak, transforming himself, in order to lift up our faith above the conceptions of the flesh. (363) “ Et des petis oiseaux que la mere tient sous ses ailes .” — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
다윗이 다음 절에서 덧붙인 두 가지 비유, 눈동자에 관한 것과 어미가 날개 아래 품는 작은 새들에 관한 것은, 같은 주제를 설명하기 위해 도입된 것이다. 하나님은 자신의 백성을 향한 크나큰 돌봄을 표현하기 위해, 자신을 새끼들을 양육하고 덮기 위해 날개를 펼치는 암탉과 다른 새들에 비교하신다. 그리고 그들이 몸의 가장 여린 부분인 눈동자가 사람에게 소중한 것처럼 그분에게 덜 귀하지 않다고 선언하신다.
따라서 사람들이 의로운 자들을 해치러 일어날 때마다, 그분과 전쟁이 벌어진다는 것이 따라온다. 이 기도 형식이 성령에 의해 다윗의 입에 주어졌으므로, 그것은 약속을 안에 담고 있는 것으로 여겨져야 한다.
여기서 우리의 묵상에 하나님의 선하심의 특별하고 경이로운 증거가 제시된다. 그분이 그처럼 자신을 낮추시고 말하자면 자신을 변화시켜, 우리의 믿음을 육신의 개념들 위로 들어 올리시는 것에서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. From the face of the ungodly. The Psalmist, by again accusing his enemies, intends to set forth his own innocence, as an argument for his obtaining the favor of God. At the same time, he complains of their cruelty, that God may be the more inclined to aid him. First, he says that they burn with an enraged desire to waste and to destroy him; secondly, he adds, that they besiege him in his soul, by which he means, that they would never rest satisfied until they had accomplished his death. The greater, therefore, the terror with which we are stricken by the cruelty of our enemies, the more ought we to be quickened to ardor in prayer. God, indeed, does not need to receive information and incitement from us; but the use and the end of prayer is, that the faithful, by freely declaring to God the calamities and sorrows which oppress them, and in disburdening them, as it were, into his bosom, may be assured beyond all doubt that he has a regard to their necessities. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
사악한 자의 눈앞에서. 시편 기자는 다시 원수들을 고발하면서 하나님의 은혜를 얻기 위한 논거로 자신의 무죄함을 나타내려 한다. 동시에 그는 그들의 잔인함을 불평한다. 그래서 하나님이 자신을 돕도록 더 기울어지시도록.
첫째, 그는 그들이 자신을 낭비하고 멸망시키려는 격노한 열망으로 불타오른다고 말한다. 둘째, 그는 그들이 자신의 영혼을 포위한다고 더한다. 이것으로 그는 그들이 자신의 죽음을 이루기까지 결코 만족하여 쉬지 않을 것이라는 의미이다.
그러므로 원수들의 잔인함에 더 큰 두려움으로 충격을 받을수록, 기도의 열심으로 더 빠르게 자극받아야 한다. 하나님은 참으로 우리에게서 정보와 자극을 받으실 필요가 없으시다. 그러나 기도의 사용과 목적은 이것이다. 신자들이 자신들을 억누르는 재난과 슬픔들을 하나님께 자유롭게 선언하고, 말하자면 그분의 가슴에 그것들을 내려놓음으로써, 그분이 자신들의 필요들에 관심을 가지신다는 것을 모든 의심 너머로 확신하도록.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. They have inclosed themselves in their own fat If the translation which is given by others is considered preferable, They have inclosed their own fat, the meaning will be quite the same. Some Jewish interpreters explain the words thus: that being stuffed with fat, and their throat being, as it were, choked with it, they were unable to speak freely; but this is a very meagre and unsatisfactory exposition. By the word fat, I think, is denoted the pride with which they were filled and swollen, as it were, with fatness. It is a very appropriate and expressive metaphor to represent them as having their hearts choked up with pride, in the manner in which corpulent persons are affected from the fat within them. (365) David complains of their being puffed up with their wealth and pleasures, and accordingly we see the ungodly, the more luxuriously they are pampered, conducting themselves the more outrageously and proudly. But I think there is described by the word fat an inward vice namely, their being inclosed on all sides with arrogance and presumption, and their having become utter strangers to every feeling of humanity. (366) The Psalmist next declares that this is abundantly manifested in their language. In short, his meaning is, that inwardly they swell with pride, and that they take no pains to conceal it, as appears from the high swelling words to which they give utterance. When it is said, They have spoken proudly with their mouth, the word mouth is not a pleonasm, as it often is in other places; for David means, that with mouths widely opened they pour forth scornful and contemptuous language, which bears testimony to the pride which dwells within them. (365) “ Comme les gens replets se trouvent saisis de leur graisse au dedans .” — Fr. “The sacred writers employ this term [fat] to signify a body pampered to excess by luxury and self-indulgence, Psalms 73:7 ; Job 15:27 .” - French and Skinner’s Translation of the Book of Psalms. There may no doubt be a reference to the personal appearance and sensual indulgence of David’s enemies. But something more is implied. “We know that, in the figurative language of Scripture fatness denotes pride. This connection of ideas is still maintained in the East, where, when it is intended to indicate a proud man, he is said to be fat, or to look fat, whether really so or not.” — Illustrated Commentary upon the Bible. (366) Dr Geddes translates the clause, “Their hearts have they hardened.” “Literally,” says he, “they have closed their midriff; — shut out all compassion from their hearts.” The Hebrew word which is rendered fat is explained by Gesenius , when used figuratively, as denoting a fat, that is, an unfeeling heart. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그들의 기름으로 그들이 들어갔으며. 다른 이들이 제시하는 번역이 선호된다면, "그들이 자신들의 기름을 들어갔으며," 의미는 완전히 같다. 어떤 유대인 해석자들은 이 말씀들을 이렇게 설명한다. 기름으로 배가 부르고 그들의 목이 말하자면 기름으로 막혀, 그들이 자유롭게 말할 수 없었다. 그러나 이것은 매우 빈약하고 불만족스러운 해석이다.
기름이라는 단어로, 나는 마치 기름기로 가득하고 부은 것처럼 그들을 채운 교만을 의미한다고 생각한다. 몸집이 큰 자들이 그들 안의 기름에서 영향을 받는 방식으로, 그들의 마음이 교만으로 가득 차 막혀 있다는 것을 나타내기 위한 매우 적절하고 표현적인 은유이다. 다윗은 그들이 자신들의 재물과 쾌락으로 우쭐해 있다고 불평한다. 따라서 우리는 불경건한 자들이, 더 사치스럽게 먹을수록 더 포악하고 오만하게 행동하는 것을 본다.
그러나 "기름"이라는 단어로 내적 악, 즉 그들이 사방에서 거만함과 건방짐으로 가득 차 있고, 모든 인간적 감정에 완전한 이방인이 되었다는 것이 묘사된다고 나는 생각한다.
시편 기자는 다음으로 이것이 그들의 언어에서 충분히 나타난다고 선언한다. 요컨대, 그의 의미는 그들이 내적으로 교만으로 부풀어 오르고, 그들이 발설하는 높이 부풀어 오른 말들에서 나타나듯이 그것을 숨기려고 노력하지 않는다는 것이다. "그들의 입으로 교만하게 말하도다"라고 할 때, "입"이라는 단어는 종종 다른 곳에서처럼 군더더기가 아니다. 다윗은 그들이 크게 벌린 입으로 경멸적이고 업신여기는 언어를 쏟아 붓는다는 것을 의미하는데, 이것이 그들 안에 거주하는 교만을 증언한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. They have now compassed me round about in our steps. The Psalmist confirms what he has said before concerning the furious passion for doing mischief with which his enemies were inflamed. He says they were so cruelly bent on accomplishing his destruction, that in whatever way he directed or altered his course, they ceased not to follow close upon him. When he says our steps, he doubtless comprehends his own companions, although he immediately after returns to speak of himself alone; unless, perhaps, another reading is preferred, for some copies have סבבונו , sebabunu, They have compassed us, in the plural number. This, however, is not a matter of great importance. David simply complains, that unless God stretch forth his hand from heaven to deliver him, there now remains for him no way of escape, seeing his enemies, whenever he stirs his foot to avoid their fury, immediately pursue him, and watch all his steps. By the adverb now, he intimates not only that he is at present in very great danger, but also that at every moment his enemies, in whatever way he turns himself, pursue and press hard upon him. In the last clause, They have fixed their eyes to cast down to the ground, some consider David as comparing his enemies to hunters, who, with eyes fixed on the ground, are silently looking with eager desire for their prey. They, therefore, think that by the eyes fixed on the ground is denoted the gesture or attitude of David’s adversaries, and certainly crafty and malicious men have their countenance often fixed on the ground. According to others, whose opinion is nearer the spirit of the passage, this form of expression signifies the continual and unwearied ardor by which the ungodly are impelled to turn all things upside down. To fix their eyes, therefore, is nothing else than to apply all their ingenuity, and put forth all their efforts. What follows, to cast down to the ground, is the same thing as to overthrow. The ungodly, as if they must necessarily fall, should the world continue to stand, would wish all mankind thrown down or destroyed, and, therefore, they exert themselves to the utmost to bring down and ruin all men. This is explained more fully by the figurative illustration introduced in the following verse, where they are said to be like lions and lions’ whelps (367) But we ought always to keep this truth in remembrance, that the more proudly wicked men exercise their cruelty against us, the hand of God is so much the nearer to us to oppose itself to their savage fury; for to him alone belongs the praise of subduing and restraining these wild beasts who delight in shedding blood. David speaks of dens, or secret lurking places, because his enemies were deeply skilled in artful stratagem, and had various methods of doing mischief, while they had also at hand the power and means of executing them, so that it was difficult to resist them. (367) In the French version it is lionceaux , young lions. French and Skinner read “like a lion,” and “like a young lion ;’ and observe, “The word translated ‘young lion’ signifies a lion in the rigour of youth, and fully capable of pursuing his prey.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
이제 그들이 나의 걸음을 에워쌌으며. 시편 기자는 자신의 원수들이 불타오르는 해악의 격렬한 열정에 관해 앞에서 말한 것을 확인한다. 그는 그들이 자신의 멸망을 이루는 데 그처럼 잔인하게 굳어져, 그가 어떻게 방향을 바꾸거나 바꿔도 바짝 따라오기를 멈추지 않았다고 말한다.
"나의 걸음"이라고 할 때 그는 의심 없이 자신의 동반자들을 포함한다. 비록 즉시 후에 자신만을 두고 말하는 것으로 돌아오지만. 다른 사본들이 복수형으로 "그들이 우리를 에워쌌다"를 가지므로 어떤 이들은 다른 읽기를 선호한다. 그러나 이것은 큰 중요성이 없다.
다윗은 단순히, 하나님이 하늘에서 손을 뻗어 그를 건지지 않으신다면, 원수들이 그가 그들의 분노를 피하기 위해 발을 움직일 때마다 즉시 추격하며 그의 모든 걸음을 살피므로, 이제 도피의 방법이 남아 있지 않다고 불평한다.
"이제"라는 부사로 그는 자신이 현재 매우 큰 위험에 있을 뿐 아니라, 매 순간 원수들이 그가 어느 방향으로 향하든 추격하며 압박한다는 것을 암시한다.
마지막 절에서, "그들이 우리를 땅에 엎드리려고 눈을 고정하고 있나이다"에 관해, 어떤 이들은 다윗이 원수들을 사냥꾼들에 비교한다고 본다. 눈을 땅에 고정하고 먹이를 열망하며 조용히 찾는. 그러므로 그들은 땅에 고정된 눈이 다윗 원수들의 몸짓이나 태도를 나타낸다고 생각한다. 그리고 확실히 교활하고 악의 있는 자들은 종종 얼굴이 땅을 향해 고정되어 있다.
다른 이들에 따르면, 그들의 의견은 이 본문의 정신에 더 가깝다. 이 표현 방식은, 모든 것을 뒤집어엎는 데 불경건한 자들이 충동받는 계속적이고 지치지 않는 열정을 의미한다. 그러므로 눈을 고정하다는 것은 모든 재주를 적용하고 모든 노력을 기울이는 것 외에 다름이 아니다. 이어지는 "땅에 엎드리려고"는 전복시키다와 같은 것이다.
불경건한 자들은 마치 세상이 계속 선다면 자신들이 반드시 무너질 것처럼, 모든 사람이 쓰러지거나 멸망하기를 원한다. 그러므로 모든 사람을 끌어내리고 멸망시키기 위해 최대한 노력한다.
이것은 다음 절에서 도입된 비유적 설명으로 더 충분히 설명된다. 그들이 사자들과 어린 사자들 같다고 말해지는. 그러나 우리는 항상 이 진리를 기억에 유지해야 한다. 사악한 자들이 우리에게 자신들의 잔인함을 더 교만하게 행사할수록, 이 야생 짐승들을 정복하고 억제하시는 것이 그분만의 것이신 하나님의 손이 우리에게 그만큼 더 가까이 있다는 것. 다윗은 굴들, 즉 비밀스러운 은신처들에 대해 말한다. 그의 원수들이 교활한 계략에 깊이 능숙하였고, 해를 끼치는 다양한 방법들을 가졌으며, 또한 그것들을 실행하는 권세와 수단도 가지고 있어, 그들에게 저항하기가 어려웠기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13. Arise, O Jehovah. The more furiously David was persecuted by his enemies, he beseeches God the more earnestly to afford him immediate aid; for he uses the word face to denote the swift impetuosity of his adversary, to repress which there was need of the greatest haste. By these words, the Holy Spirit teaches us, that when death shows itself to be just at hand, God is provided with remedies perfectly prepared, by which he can effect our deliverance in a moment. The Psalmist not only attributes to God the office of delivering his people; he at the same time arms him with power to crush and break in pieces the wicked. He does not, however, wish them to be cast down farther than was necessary to their being humbled, that they might cease from their outrageous and injurious conduct towards him, as we may gather from the following clause, where he again beseeches God to deliver his soul David would have been contented to see them continuing in the possession of their outward ease and prosperity, had they not abused their power by practising injustice and cruelty. Let us know then, that God consults the good of his people when he overthrows the ungodly, and breaks their strength; when he does this, it is for the purpose of delivering from destruction the poor innocents who are molested by these wretched men. (370) Some expositors read the passage thus, From the ungodly man, who is thy sword, (371) and also, From the men who are thy hand; but this does not seem to me to be a proper translation. I admit, that from whatever quarter afflictions come to us, it is the hand of God which chastises us, and that the ungodly are the scourges he employs for this purpose; and farther, that this consideration is very well fitted to lead us to exercise patience. But as this manner of speaking would here be somewhat harsh, and, at the same time, not very consistent with the prayer, I prefer adopting the exposition which represents David’s words as a prayer that God would deliver him by his sword, and smite with his hand those men who, for too long a time, had been in possession of power and prosperity. He contrasts God’s sword with human aids and human means of relief; and the import of his words is, If God himself does not come forth to take vengeance, and draw his sword, there remains for me no hope of deliverance. (370) “ Qui sont molestez par ces malheureux .” — Fr. (371) “It may be questioned whether David, in this or the next clause, intended to represent wicked men as the sword and the hand of God; that is, the instruments which he employed to correct his servants; or whether his meaning was to pray that God would interpose his own hand and sword to defend him and punish his enemies. The latter sense is adopted by some interpreters; but as the former is a perfectly Scriptural sentiment, and requires the supposition of no ellipsis, it appears to me to be most likely what is intended. Vide Isaiah 10:5 .” — Walford . Many of the most eminent critics, however, adopt the translation which Calvin has given, as Hammond, Houbigant, Ainsworth, Bishops Lowth, Horsley, Home, and Hare, Dr Boothroyd, Dr Adam Clarke, Dathe, and Venema . The reading in Tyndale’s Bible is, “Deliver my soul with thy sword from the ungodly.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 일어나소서. 다윗이 원수들에게 더 맹렬하게 박해받을수록, 그는 더 간절하게 하나님께 즉각적인 도움을 구한다. 그가 "얼굴"이라는 단어를 사용하는 것은 원수들의 빠른 충동을 나타내기 위해서이다. 그것을 억제하기 위해서는 최대한의 신속함이 필요하였다.
이 말씀들로 성령은 우리를 가르친다. 죽음이 바로 곁에 있는 것으로 나타날 때, 하나님은 한 순간에 우리의 구원을 이루실 수 있는 완전히 준비된 치료책들을 갖추고 계신다는 것.
시편 기자는 하나님께 자신의 백성을 건지는 직분을 귀속시킬 뿐 아니라, 동시에 사악한 자들을 부수고 으스러뜨리는 능력으로 그분을 무장시킨다. 그러나 그는 그들을 겸손하게 되어 자신에게 포악하고 해로운 행동을 그만두도록 하는 데 필요한 것 이상으로 쓰러지기를 원하지 않는다. 이것은 그가 다시 하나님께 자신의 영혼을 건져 달라고 구하는 다음 절에서 알 수 있다.
다윗은 그들이 자신들의 외적 편안함과 번영을 계속 소유하는 것을 보고도 만족하였을 것이다. 그들이 자신에게 불의와 잔인함을 실천함으로써 자신들의 권세를 남용하지 않았다면. 그러므로 알자. 하나님이 불경건한 자들을 전복시키고 그들의 힘을 깨뜨리실 때 자신의 백성의 선을 도모하신다는 것. 그분이 이것을 하실 때는 이 비참한 자들에게 괴롭힘을 당하는 불쌍하고 무고한 자들을 멸망에서 건지기 위한 것이다.
어떤 해석자들은 이 본문을 이렇게 읽는다. "불경건한 자에게서 — 그가 당신의 칼이니 — 또한 그의 손이 당신의 손인 사람들에게서." 그러나 이것은 내게 적절한 번역이 아닌 것 같다. 나는 인정한다. 어디서 고난이 오든 그것은 우리를 징계하는 하나님의 손이고, 불경건한 자들은 이 목적을 위해 그분이 사용하시는 채찍들이다. 더욱이 이 고려는 인내를 훈련하도록 우리에게 매우 잘 맞추어져 있다.
그러나 이 말씀 방식이 여기서 다소 거칠고, 동시에 기도와 매우 일치하지 않으므로, 나는 다윗의 말씀들이 하나님이 자신의 칼로 그를 건지시고, 너무 오랫동안 권세와 번영을 소유한 자들을 자신의 손으로 치시기를 구하는 기도를 나타낸다는 해석을 채택하는 것을 선호한다.
그는 하나님의 칼을 인간의 도움과 인간의 구원 방법들에 대립시킨다. 그의 말씀들의 내용은 이렇다. 하나님 자신이 나서서 복수하시고 자신의 칼을 뽑지 않으신다면, 나를 위한 구원의 소망이 남아 있지 않습니다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. From men by thy hand, O Jehovah, from men who are from an age. I connect these words thus: O Lord, deliver me by thy hand, or by thy heavenly aid, from men; I say from men whose tyranny has prevailed too long, and whom thou hast suffered to wallow too long in the filth and draft of their prosperity. This repetition is very emphatic; David’s voice being stifled, as it were, with the indignation which he felt at seeing such villany continuing for so long a period, he stops all at once after uttering the first word, without proceeding farther in the sentence which he meant to express; then, after having recovered his breath, he declares what it is that so greatly distressed him. In the preceding verse he had spoken in the singular number; but now he gives us to understand that he had not only one enemy but many, and that those who were set against him were strong and powerful, so that he saw no hope of deliverance remaining for him except in the aid of God. These words, from world, or age, (for such is the exact literal rendering, (372) ) are expounded in different ways. Some understand them as meaning men who have their time, as if David intended to say that their prosperous condition would not be of long duration; but this does not appear to me to be the proper explanation. Others suppose he means by this expression such as are wholly devoted to the world, and whose whole attention and thoughts are absorbed in the things of earth; and, according to their opinion, David compares his enemies to brute beasts. In the same sense they explain what follows immediately after, Their portion is in life, language which they consider as applied to them, because, being entirely destitute of the Spirit, and cleaving with their whole hearts to transitory good things, they think of nothing better than this world. For that in which each man places his felicity is termed his portion. As, however, the Hebrew word חלד , cheled, signifies an age, or the course of a man’s life, David, I doubt not, complains that his enemies had lived and enjoyed prosperity longer than the ordinary term allotted to the life of man. The audacity and the outrages (373) committed by wicked men might be borne with for a short time, but when they wax wanton against God, it is very strange indeed to see them continuing stable in their prosperous condition. That this is the sense appears from the preposition מן , min, which we have translated from, by which David expresses that they were not sprung up only a few days before or lately, but that their prosperity, which should have vanished away in a moment, had lasted for a very long time. Such, then, is the meaning of the Psalmist, unless, perhaps, we may understand him as denominating them of the world, or age, because they bear the chief authority among men, and are exalted in honors and riches, as if this world had been made for them alone. When he says, Their portion is in life, I explain it as meaning that they are exempted from all troubles, and abound in pleasures; in short, that they do not experience the common condition of other men; as, on the contrary, when a man is oppressed with adversities, it is said of him that his portion is in death. David therefore intimates, that it is not a reasonable thing that the ungodly should be permitted to gad about in joy and gaiety without having any fear of death, and to claim for themselves, as if by hereditary right, a peaceful and happy life. What he adds immediately after, Whose belly thou fillest with thy secret goods, is of the same import. We see these persons not only enjoying, in common with other men, light, breath, food, and all other commodities of life, but we also see God often treating them more delicately and more bountifully than others, as if he fed them on his lap, holding them tenderly like little babes, and fondling them more than all the rest of mankind. (374) Accordingly, by the secret goods of God, we are here to understand the rare and more exquisite dainties which he bestows upon them. Now, this is a severe temptation, if a man estimates the love and favor of God by the measure of earthly prosperity which he bestows; and, therefore, it is not to be wondered at, though David was greatly afflicted in contemplating the prosperous condition of ungodly men. But let us remember that he makes this holy complaint to console himself, and to mitigate his distress, not in the way of murmuring against God and resisting his will; - let us remember this, I say , that, after his example, we may learn also to direct our groanings to heaven. Some give a more subtile exposition of what is here called God’s secret goods, viewing it as meaning the good things which the ungodly devour without thinking of or regarding him who is the author of them; or they suppose the good things of God to be called secret, because the reason why God pours them forth so abundantly upon the wicked is not apparent. But the exposition which I have given, as it is both simple and natural, so of itself it sufficiently disproves the others. The last point in this description is, that, by continual succession, these persons transmit their riches to their children and their children’s children. As they are not among the number of the children of God, to whom this blessing is promised, it follows, that when they are thus fattened, it is for the day of slaughter which he hath appointed. The object which David therefore has in view in making this complaint is, that God would make haste to execute vengeance, seeing they have so long abused his liberality and gentle treatment. (372) “ Ou siecle car il y a ainsi mot a mot .” — Fr. (373) “ L’audace et les outrages .” — Fr. (374) “ Comme s’il les nourissok en son giron, les tenant tendrement et mignardant plus que tout le reste .” — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여, 주의 손으로 사람들에게서, 세상에 있는 사람들에게서. 나는 이 말씀들을 이렇게 연결한다. 오 주님, 당신의 손으로 혹은 당신의 하늘의 도움으로 사람들에게서 나를 건지소서. 내가 말한다, 자신들의 압제가 너무 오래 지속되었고 당신이 자신들의 번영의 쓰레기와 오물 속에서 너무 오래 뒹굴도록 허용하신 사람들에게서.
이 반복은 매우 강조적이다. 다윗의 목소리는 말하자면 그처럼 오랜 기간 그러한 악행이 지속되는 것을 보는 분개로 막혀, 그가 표현하려 했던 문장을 더 진행하지 않고 첫 말 후에 갑자기 멈춘다. 그런 다음 숨을 회복하여, 자신을 그처럼 크게 괴롭히는 것이 무엇인지를 선언한다.
앞 절에서 그는 단수로 말하였다. 그러나 이제 자신에게 단 하나의 원수만 있는 것이 아니라 많다는 것을, 그리고 자신을 대적하는 자들이 강하고 강력하여, 하나님의 도움 외에는 자신을 위한 구원의 소망이 남지 않는 것을 보았다는 것을 우리에게 알게 한다.
"세상으로부터 혹은 시대로부터"라는 말씀들은 다양하게 해석된다. 어떤 이들은 그것을 자신들의 시간을 가진 자들로 이해한다. 마치 다윗이 그들의 번영한 상태가 오래 지속되지 않을 것이라고 말하려 하는 것처럼. 그러나 이것이 적절한 설명으로 보이지 않는다.
다른 이들은 그가 이 표현으로 세상에 완전히 헌신되어 그들의 모든 주의와 생각이 지상의 것들에 흡수된 자들을 의미한다고 가정한다. 그들의 의견에 따르면, 다윗은 원수들을 짐승들에 비교한다. 같은 의미로 그들은 즉시 이어지는 "그들의 분깃이 이 세상에 있음이니이다"를 설명한다. 이것이 완전히 영이 없고, 덧없는 선한 것들에 온 마음으로 집착하며, 이 세상보다 나은 것을 전혀 생각하지 않기 때문에 그들에게 적용된다고 본다. 각 사람이 자신의 행복을 두는 것이 그의 몫이라고 불리기 때문이다.
그러나 히브리어 단어 헬레드(חלד)가 연령이나 사람의 삶의 과정을 의미하므로, 다윗이 원수들이 사람의 삶에 배당된 보통의 기간보다 더 오래 살았고 번영을 누렸다고 불평하는 것이라는 것을 나는 의심하지 않는다. 사악한 자들의 방자함과 횡포는 잠시 동안 견딜 수 있다. 그러나 그들이 하나님을 향해 방종할 때, 그들이 번영한 상태에서 계속 안정되어 있는 것을 보는 것은 참으로 이상하다.
이것이 의미임은 전치사 민(מן)에서 나타난다. 우리가 "부터"로 번역한 이 전치사로 다윗은 그들이 불과 며칠 전 혹은 최근에 생겨난 것이 아니라, 즉시 사라졌어야 했던 그들의 번영이 매우 오랜 시간 지속되었다는 것을 표현한다.
그러므로 이것이 시편 기자의 의미이다. 어쩌면 그가 그들을 세상이나 시대의 자들이라고 이름 부르는 것은, 그들이 인간들 가운데 최고 권위를 지니고 명예와 재물에서 높여져, 마치 이 세상이 그들만을 위해 만들어진 것처럼 여기기 때문이라고 이해할 수도 있다.
"그들의 분깃이 이 세상에 있음이니이다"라고 할 때, 나는 그것을 그들이 모든 어려움에서 면제되고 쾌락이 넘쳐난다는 의미로 설명한다. 요컨대 그들이 다른 사람들의 보통 상태를 경험하지 않는다는 것. 반대로, 역경으로 억압받는 사람에 관해서는 그의 몫이 죽음에 있다고 말한다.
그러므로 다윗은 불경건한 자들이 죽음에 대한 어떤 두려움도 없이 기쁨과 명랑함으로 돌아다니며, 마치 세습적 권리로 평화롭고 행복한 삶을 자신들에게 주장하도록 허용받는 것이 합리적인 일이 아니라는 것을 암시한다.
그가 즉시 더하는 것, "그 배를 주의 재물로 채우시매"도 같은 의미이다. 우리는 이 자들이 빛, 숨, 음식, 그리고 삶의 다른 모든 편의들을 다른 사람들과 공통으로 누릴 뿐 아니라, 하나님이 종종 다른 이들보다 더 세심하게 더 풍성하게 그들을 대하시는 것을 본다. 마치 그분이 자신의 무릎 위에서 그들을 먹이시고, 마치 어린아이들처럼 부드럽게 그들을 붙들며, 나머지 모든 인류보다 그들을 더 어루만지시는 것처럼.
따라서 하나님의 비밀한 재물들로, 우리는 그분이 그들에게 주시는 희귀하고 더 정교한 진미들을 이해해야 한다. 이것은 어떤 사람이 그 사람에게 부여하는 세상적 번영의 척도로 하나님의 사랑과 은혜를 평가한다면 심한 시험이다. 따라서 다윗이 불경건한 자들의 번영한 상태를 묵상하면서 크게 고통받았다 해도 놀랄 일이 아니다.
그러나 그가 하나님을 향해 불평하거나 그분의 뜻에 저항하는 방식이 아니라, 자신을 위로하고 자신의 고통을 완화하기 위해 이 거룩한 불평을 한다는 것을 기억하자. 우리도 그의 본보기를 따라 우리의 탄식을 하늘로 향하는 것을 배우도록.
어떤 이들은 여기서 하나님의 비밀한 재물들이라고 불리는 것을 더 미묘하게 설명한다. 그것을, 불경건한 자들이 그것들의 저자를 생각하거나 고려하지 않고 삼키는 선한 것들을 의미한다고 보는 것. 혹은 하나님이 왜 그것들을 악인들에게 그처럼 풍성하게 쏟아 붓는지의 이유가 명백하지 않기 때문에 하나님의 선한 것들이 비밀하다고 불린다고 보는 것. 그러나 내가 제시한 해석은 단순하고 자연스럽기 때문에, 그 자체로 다른 것들을 충분히 반박한다.
이 묘사의 마지막 요점은, 이 자들이 계속적인 계승으로 자신들의 재물을 자녀들과 자녀들의 자녀들에게 전달한다는 것이다. 그들이 이 복이 약속된 하나님의 자녀들의 수에 있지 않으므로, 그들이 이처럼 살찌워질 때 그분이 정하신 도살의 날을 위한 것이라는 결론이 나온다.
다윗이 이 불평을 하는 목적은 따라서, 그들이 그분의 관대하심과 온화한 대우를 그처럼 오래 남용하였으므로 복수를 서둘러 집행해 달라는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
Having with anguish of heart declared before God the troubles which afflicted and tormented him, that he might not be overwhelmed with the load of temptations which pressed upon him, he now takes, as it were, the wings of faith and rises up to a region of undisturbed tranquillity, where he may behold all things arranged and directed in due order. In the first place, there is here a tacit comparison between the well regulated state of things which will be seen when God by his judgment shall restore to order those things which are now embroiled and confused, and the deep and distressing darkness which is in the world, when God keeps silence, and hides his face. In the midst of those afflictions which he has recounted, the Psalmist might seem to be plunged in darkness from which he would never obtain deliverance. (375) When we see the ungodly enjoying prosperity, crowned with honors, and loaded with riches, they seem to be in great favor with God. But David triumphs over their proud and presumptuous boasting; and although, to the eye of sense and reason, God has cast him off, and removed him far from him, yet he assures himself that one day he will enjoy the privilege of familiarly beholding him. The pronoun I is emphatic, as if he had said, The calamities and reproaches which I now endure will not prevent me from again experiencing fullness of joy from the fatherly love of God manifested towards me. We ought carefully to observe, that David, in order to enjoy supreme happiness, desires nothing more than to have always the taste and experience of this great blessing that God is reconciled to him. The wicked may imagine themselves to be happy, but so long as God is opposed to them, they deceive themselves in indulging this imagination. To behold God’s face, is nothing else than to have a sense of his fatherly favor, with which he not only causes us to rejoice by removing our sorrows, but also transports us even to heaven. By the word righteousness, David means that he will not be disappointed of the reward of a good conscience. As long as God humbles his people under manifold afflictions, the world insolently mocks at their simplicity, as if they deceived themselves, and lost their pains in devoting themselves to the cultivation and practice of purity and innocence. (376) Against such kind of mockery and derision David is here struggling, and in opposition to it he assures himself that there is a recompense laid up for his godliness and uprightness, provided he continue to persevere in his obedience to the holy law of God; as Isaiah, in like manner, ( Isaiah 3:10 ,) exhorts the faithful to support themselves from this consideration, that “it shall be well with the righteous: for they shall eat the fruit of their doings.” We ought not, however, from this to think that he represents works as the cause of his salvation. It is not his purpose to treat of what constitutes the meritorious ground upon which he is to be received into the favor of God. He only lays it down as a principle, that they who serve God do not lose their labor, for although he may hide his face from them for a time, he causes them again in due season to behold his bright countenance (377) and compassionate eye beaming upon them. I shall be satisfied. Some interpreters, with more subtility than propriety, restrict this to the resurrection at the last day, as if David did not expect to experience in his heart a blessed joy (378) until the life to come, and suspended every longing desire after it until he should attain to that life. I readily admit that this satisfaction of which he speaks will not in all respects be perfect before the last coming of Christ; but as the saints, when God causes some rays of the knowledge of his love to enter into their hearts, find great enjoyment in the light thus communicated, David justly calls this peace or joy of the Holy Spirit satisfaction. The ungodly may be at their ease, and have abundance of good things, even to bursting, but as their desire is insatiable, or as they feed upon wind, in other words, upon earthly things, without tasting spiritual things, in which there is substance, (379) or being so stupified through the pungent remorse of conscience with which they are tormented, as not to enjoy the good things which they possess, they never have composed and tranquil minds, but are kept unhappy by the inward passions with which they are perplexed and agitated. It is therefore the grace of God alone which can give us contentment, (380) and prevent us from being distracted by irregular desires. David, then, I have no doubt, has here an allusion to the empty joys of the world, which only famish the soul, while they sharpen and increase the appetite the more, (381) in order to show that those only are partakers of true and substantial happiness who seek their felicity in the enjoyment of God alone. As the literal rendering of the Hebrew words is, I shall be satisfied in the awaking of thy face, or, in awaking by thy face; some, preferring the first exposition, understand by the awaking of God’s face the breaking forth, or manifestation of the light of his grace, which before was, as it were, covered with clouds. But to me it seems more suitable to refer the word awake to David, (382) and to view it as meaning the same thing as to obtain respite from his sorrow. David had never indeed been overwhelmed with stupor; but after a lengthened period of fatigue, through the persecution of his enemies, he must needs have been brought into such a state as to appear sunk into a profound sleep. The saints do not sustain and repel all the assaults which are made upon them so courageously as not, by reason of the weakness of their flesh, to feel languid and feeble for a time, or to be terrified, as if they were enveloped in darkness. David compares this perturbation of mind to a sleep. But when the favor of God shall again have arisen and shone brightly upon him, he declares that then he will recover s
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-17-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
마음의 고통으로 하나님 앞에서 자신을 괴롭히는 어려움들을 선언하여, 그를 억누르는 시험들의 짐에 압도당하지 않도록, 그는 이제 말하자면 믿음의 날개를 펴고 모든 것이 적절한 순서로 배열되고 지시되는 것을 볼 수 있는 동요되지 않는 고요함의 영역으로 올라간다.
첫째, 하나님이 심판으로 지금 뒤얽히고 혼란한 것들을 회복하실 때 보게 될 잘 정돈된 사태 상태와, 하나님이 침묵하시고 얼굴을 숨기실 때 세상에 있는 깊고 고통스러운 어둠 사이의 함축된 대조가 여기 있다.
그가 열거한 고난들 한가운데서 시편 기자는 결코 구원을 얻지 못할 어둠에 빠진 것처럼 보일 수 있다. 불경건한 자들이 번영을 누리고, 명예로 관을 쓰고, 재물로 가득할 때, 그들은 하나님의 큰 은혜 안에 있는 것처럼 보인다.
그러나 다윗은 그들의 교만하고 건방진 자랑에 승리하며, 감각과 이성의 눈에 하나님이 그를 내쫓고 그에게서 멀리 물러나셨을지라도, 언젠가 친밀하게 그분을 볼 특권을 누리게 될 것을 확신한다.
대명사 "나"는 강조적이다. 마치 그가 이렇게 말한 것처럼. 내가 지금 겪는 재난들과 비난들이 하나님의 아버지 같은 사랑이 내게 나타나는 충만한 기쁨을 다시 경험하는 것을 방해하지 않을 것이다.
다윗이 최고의 행복을 누리기 위해 하나님이 자신과 화목하셨다는 이 큰 복의 맛과 경험을 항상 갖는 것 외에 더 이상 바라지 않는다는 것을 주의 깊게 관찰해야 한다.
사악한 자들은 자신들이 행복하다고 상상할 수 있다. 그러나 하나님이 그들에게 반대하시는 한, 그들은 이 상상을 품으면서 자신들을 속이는 것이다.
하나님의 얼굴을 보다는 것은 그분의 아버지 같은 은혜를 감각으로 갖는 것 외에 다름이 아니다. 그분이 우리의 슬픔들을 제거하심으로써 우리를 기쁘게 하실 뿐 아니라, 우리를 천국으로까지 들어 올리시는.
"의"라는 단어로 다윗은 자신이 선한 양심의 보상을 실망하지 않을 것이라는 것을 의미한다. 하나님이 자신의 백성을 다양한 고난 아래 겸손하게 하시는 한, 세상은 오만하게 그들의 단순함을 조롱한다. 마치 그들이 자신을 속이고, 순결과 순수함의 기르고 실천함에 헌신함으로써 자신들의 고통을 잃는 것처럼.
다윗은 여기서 그러한 종류의 조롱과 비웃음에 맞서 싸우며, 그것에 반대하여 자신의 경건함과 올바름에 보상이 예비되어 있다고 자신에게 확신시킨다. 단 그가 하나님의 거룩한 율법에 대한 순종에서 인내로 계속하는 한. 이사야도 마찬가지로(이사야 3:10) 신자들에게 "의인은 복이 있다. 그들이 자신들의 행위의 열매를 먹으리라"는 고려로 스스로를 지탱하도록 권한다.
그러나 이로부터 그가 행위를 자신의 구원의 원인으로 나타낸다고 생각해서는 안 된다. 그가 하나님의 은혜로 받아들여지는 공로적 근거를 이루는 것이 무엇인지를 다루려는 것이 아니다. 그는 단지 이것을 원칙으로 세운다. 하나님을 섬기는 자들이 자신들의 수고를 잃지 않는다는 것. 비록 그분이 잠시 그들에게서 얼굴을 숨기실지라도, 그분은 그들이 다시 적절한 때에 자신의 밝은 얼굴과 그들을 향한 긍휼의 눈을 보도록 하신다.
"나는 만족하리로다." 어떤 해석자들은 이것을, 다윗이 이 세상에서 복된 기쁨을 마음에 경험할 것을 기대하지 않고 미래의 삶을 얻을 때까지 그에 대한 모든 열망하는 소망을 미루는 것처럼, 마지막 날의 부활로 더 교묘하게 지나치게 제한한다.
나는 그가 말하는 이 만족이 그리스도의 마지막 재림 이전에는 모든 면에서 완전하지 않을 것이라는 것을 선뜻 인정한다. 그러나 하나님이 자신의 사랑의 지식의 어떤 광선들을 그들의 마음에 들어오게 하실 때 성도들이 이리하여 전달된 빛 안에서 큰 즐거움을 찾으므로, 다윗이 이 성령의 평화나 기쁨을 만족이라고 부르는 것이 정당하다.
불경건한 자들은 편안하고 선한 것들이 넘쳐나도, 그들의 욕망이 만족할 줄 모르거나 바람을 먹는다면, 다시 말해 실체가 있는 영적인 것들을 맛보지 못한 지상적인 것들을 먹는다면, 혹은 그들을 고문하는 양심의 예리한 가책으로 그처럼 우둔해져 자신들이 소유한 선한 것들을 즐기지 못한다면, 그들은 결코 안정되고 고요한 마음을 갖지 못하며, 그들을 당혹스럽게 하고 동요시키는 내부의 격정들로 불행한 상태로 유지된다.
그러므로 하나님의 은혜만이 우리에게 만족감을 줄 수 있고, 무절제한 욕망들로 우리가 어지럽혀지는 것을 막을 수 있다.
그러므로 다윗이 세상의 공허한 기쁨들에 대한 암시를 여기서 가지고 있다는 것을 나는 의심하지 않는다. 영혼을 굶주리게 하면서 식욕을 더욱 더 날카롭게 하고 증가시키는. 오직 하나님만을 향유하는 것에서 자신들의 행복을 구하는 자들만이 참되고 실질적인 행복의 참여자라는 것을 보여 주기 위해.
히브리어 단어들의 문자적 번역이 "당신의 얼굴의 깨어남에서" 혹은 "당신의 얼굴로 깨어남에서 내가 만족하리로다"이므로, 어떤 이들은 첫 번째 해석을 선호하여 하나님의 얼굴의 깨어남을 그분의 은혜의 빛의 터짐이나 나타남으로 이해한다. 그것이 전에 말하자면 구름으로 덮여 있었던 것이 나타나는.
그러나 내게는 깨어나다라는 단어를 다윗에게 돌려, 슬픔에서 유예를 얻는 것과 같은 것을 의미하는 것으로 보는 것이 더 적합하다. 다윗이 실제로 무감각에 압도된 것은 아니었다. 그러나 원수들의 박해로 인한 긴 피로 후에, 그는 말하자면 깊은 잠에 빠진 것처럼 보이는 상태에 이르렀다.
성도들은 그들에게 가해지는 모든 공격들을 육신의 연약함으로 인해 한동안 약하고 무력하게 느끼거나, 마치 어둠으로 가려진 것처럼 두려워하지 않을 만큼 용감하게 막아내고 격퇴하지 않는다. 다윗은 이 마음의 혼란을 잠에 비교한다. 그러나 하나님의 은혜가 다시 일어나고 그에게 밝게 빛날 때, 그는 자신이 다시 깨어나고 새로워질 것이라고 선언한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-17-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역