1절 카드 ↗
1. In thee, O Jehovah! have I put my trust. Some are of opinion that this psalm was composed by David, after he had most unexpectedly escaped out of the wilderness of Maon; to which I do not object, although it is only a doubtful conjecture. Certainly he celebrates one or more of the greatest of his dangers. In the commencement he tells us what kind of prayer he offered in his agony and distress; and its language breathes affection of the most ardent nature. He takes it for a ground of hope that he trusted in the Lord, or continued to trust in him; for the verb in the past tense seems to denote a continued act. He held it as a principle, that the hope which depends upon God cannot possibly be disappointed. Meanwhile, we see how he brings forward nothing but faith alone; promising himself deliverance only because he is persuaded that he will be saved by the help and favor of God. But as this doctrine has been expounded already, and will yet occur oftener than once, it is sufficient at present to have glanced at it. Oh! that all of us would practice it in such a manner as that, whenever we approach to God, we may be able with David to declare that our prayers proceed from this source, namely, from a firm persuasion that our safety depends on the power of God. The particle signifying for ever may be explained in two ways. As God sometimes withdraws his favor, the meaning may not unsuitably be, Although I am now deprived of thy help, yet cast me not off utterly, or for evermore. Thus David, wishing to arm himself with patience against his temptations, would make a contrast between these two things, — being in distress for a time, and remaining in a state of confusion. (636) But if any one choose rather to understand his words in this way, “Whatever afflictions befall me, may God be ready to help me, and ever and anon stretch forth his hand to me, as the case requires,” I would not reject this meaning any more than the other. David desires to be delivered in the righteousness of God, because God displays his righteousness in performing his promise to his servants. It is too much refinement of reasoning to assert that David here betakes himself to the righteousness which God freely bestows on his people, because his own righteousness by works was of no avail. Still more out of place is the opinion of those who think that God preserves the saints according to his righteousness; that is to say, because having acted so meritoriously, justice requires that they should obtain their reward. It is easy to see from the frequent use of the term in The Psalms, that God’s righteousness means his faithfulness, in the exercise of which he defends all his people who commit themselves to his guardianship and protection. David, therefore, confirms his hope from the consideration of the nature of God, who cannot deny himself, and who always continues like himself. (636) “ Feroit une antithese entre ces deux choses, Estre en destresse pour un temps, et demeurer confus .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
1. *여호와여, 내가 주께 피하오니.* 이 시가 다윗이 마온 광야에서 기적적으로 벗어난 후에 지어졌다고 보는 견해가 있는데, 나는 이를 굳이 반대하지 않지만 그것은 어디까지나 불확실한 추측에 불과하다. 다윗이 자신이 겪은 가장 큰 위험들 중 하나 혹은 여럿을 기리고 있음은 분명하다. 서두에서 그는 극한의 고통 가운데 어떤 기도를 드렸는지를 밝히는데, 그 언어에는 지극히 열렬한 감정이 깃들어 있다. 그는 주님을 신뢰하였다, 혹은 계속하여 신뢰하여 왔다는 사실을 소망의 근거로 삼는다. 과거 시제로 쓰인 동사는 지속적인 행위를 나타내는 것으로 보인다. 그는 하나님께 의존하는 소망은 결코 수포로 돌아갈 수 없다는 것을 원칙으로 삼았다. 우리는 여기서 그가 오직 믿음만을 내세우며, 하나님의 도움과 은총으로 구원받을 것이라는 확신 위에서만 자신의 구원을 기대함을 본다. 그러나 이 교훈은 이미 충분히 다루었고 앞으로도 거듭 나올 것이므로, 지금은 이 정도로 간략히 언급하는 것으로 족하다. 원컨대 우리 모두가 이를 실천하여, 하나님께 나아갈 때마다 다윗처럼 "나의 기도는 하나님의 능력에 나의 안전이 달려 있다는 굳은 확신에서 비롯됩니다"라고 선언할 수 있기를 바란다. "영원히"라는 구절은 두 가지로 해석할 수 있다. 하나님께서 때로 자신의 은혜를 거두시는 일이 있으므로, "비록 지금은 주의 도움이 없더라도 나를 영영 버리지는 마소서"라는 뜻으로 볼 수 있다. 이 경우 다윗은 시험에 맞서 인내를 갖추기 위해 잠시 고난을 당하는 것과 영영 혼란에 빠지는 것을 대비시키는 것이다. 또는 "어떤 고난이 닥쳐도 하나님께서 언제나 나를 도우시고 때에 따라 손을 내밀어 주소서"라는 뜻으로 이해하는 이도 있는데, 나는 이 해석도 거부하지 않는다. 다윗은 하나님의 의 안에서 구원받기를 구하는데, 하나님의 의는 자기 종들에게 하신 약속을 이행하심으로써 나타나기 때문이다. 다윗이 행위의 의가 소용없었기에 하나님께서 자기 백성에게 값없이 주시는 의로 피하였다고 주장하는 것은 지나친 논리이다. 또한 하나님께서 성도들을 그들의 의에 따라 보존하신다는 견해, 즉 그들의 공로가 있으므로 의가 그들에게 상을 주어야 한다는 주장도 더욱 부적절하다. 시편에서 이 용어가 자주 쓰이는 것을 보면, 하나님의 의란 그분의 신실함을 뜻하며, 그 신실함 안에서 그분은 자신의 보호와 돌봄에 자신을 맡기는 모든 백성을 지켜주심을 쉽게 알 수 있다. 다윗은 따라서 하나님의 본성, 즉 자기 자신을 부정하실 수 없으며 언제나 동일하신 분이라는 사실에서 자신의 소망을 확인한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. incline thine ear unto me. These words express with how much ardor David’s soul was stimulated to pray. He affects no splendid or ornate language, as rhetoricians are wont to do; but only describes in suitable figures the vehemence of his desire. In praying that he may be delivered speedily there is shown the greatness of his danger, as if he had said, All will soon be over with my life, unless God make haste to help me. By the words, house of defense, fortress, and rock, he intimates, that, being unable to resist his enemies, his hope rests only on the protection of God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
2. *주의 귀를 내게 기울이소서.* 이 말들은 다윗의 영혼이 기도하도록 얼마나 열렬히 자극받았는지를 표현한다. 그는 수사학자들이 즐겨 쓰는 화려하고 꾸민 언어를 사용하지 않고, 자신의 간절한 열망을 적절한 비유로 묘사할 따름이다. 속히 구원해 달라고 기도하는 것은 그 위험의 심각함을 드러내는 것으로, 마치 "하나님께서 서둘러 도와주지 않으시면 내 생명은 곧 끝납니다"라고 말하는 것과 같다. "견고한 성"과 "요새"와 "반석"이라는 표현으로 그는 자신이 적들을 대적할 수 없음을 나타내며, 오직 하나님의 보호에만 소망이 있음을 고백한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. For thou art my rock. This verse may be read as one sentence, thus: As thou art like a tower for my defense, for thy name’s sake direct and guide me during my whole life. And thus the conjunction, as in many similar cases, would be superfluous. But I rather prefer a different sense, namely, that David, by interjecting this reflection, encourages himself not only to earnestness in prayer, but also in the confident hope of obtaining his requests. We know, at all events, that it is usual with him to mingle such things in his prayers as may serve to remove his doubts, and to confirm his assurance. Having, therefore, expressed his need, he assures himself, in order to encourage and animate himself, that his prayer shall certainly have a happy answer. Hehad formerly said, Be thou my strong rock and fortress; and now he adds, Assuredly thou art my rock, and my fortress: intimating, that he did not throw out these words rashly, like unbelievers, who, although they are accustomed to ask much from God, are kept in suspense by the dread of uncertain events. From this he also draws another encouragement, that he shall have God for his guide and governor during the whole course of his life. He uses two words, lead and guide, to express the same thing, and this he does (at least so I explain it) on account of the various accidents and unequal vicissitudes by which the lives of men are tried: as if he had said, Whether I must climb the steep mountain, or struggle along through rough places, or walk among thorns, I trust that thou wilt be my continual guide. Moreover, as men will always find in themselves matter for doubt, if they look to their own merits, (637) David expressly asks that God may be induced to help him for his own name’s sake, or from regard to his own glory, as, properly speaking, there is no other thing which can induce him to aid us. It must therefore be remembered, that God’s name, as it is opposed to all merit whatever, is the only cause of our salvation. In the next verse, under the metaphor of a net, he appears to designate the snares and artifices with which his enemies encompassed him. We know that conspiracies were frequently formed against his life, which would have left him no room for escape; and as his enemies were deeply skilled in policy, and hating him with an inconceivable hatred, were eagerly bent on his destruction, it was impossible for him to be saved from them by any human power. On this account he calls God his strength; as if he had said, He alone is sufficient to rend asunder all the snares with which he sees his afflicted people entangled. (637) “ Si los hommes regardent a leur dignite .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
3. *주는 나의 반석이시요.* 이 절은 하나의 문장으로 읽을 수 있다. "주는 내 방어를 위한 탑과 같으시니, 주의 이름을 위하여 내 평생을 인도하고 이끌어 주소서." 이 경우 접속사는 여러 유사한 경우처럼 불필요하다. 그러나 나는 다른 의미를 더 선호하는데, 다윗이 이 성찰을 중간에 삽입함으로써 기도의 열성뿐 아니라 응답받을 것이라는 확신 있는 소망 속에서 자신을 격려한다고 보는 것이다. 그가 자신의 의심을 제거하고 확신을 굳히기 위해 이런 것들을 기도 중에 삽입하는 것은 그의 습관임을 우리는 알고 있다. 앞서 "견고한 반석과 요새가 되소서"라고 기원했는데, 이제 "진실로 주는 나의 반석이요 나의 요새이십니다"라고 덧붙임으로써, 마치 불신자들처럼 불확실한 사건에 대한 두려움으로 흔들리며 하나님께 많은 것을 구하는 것과 달리, 자신은 경솔하게 이 말을 내뱉는 것이 아님을 밝힌다. 여기서 그는 또 다른 격려를 이끌어내는데, 하나님께서 평생 동안 그의 안내자와 인도자가 되실 것이라는 것이다. 그는 "인도하다"와 "이끌다"라는 두 단어로 같은 것을 표현하는데, 이는 인생의 다양한 우연과 불균등한 변화 때문이다. 마치 "높은 산을 올라야 하든, 험한 곳을 헤쳐 나가야 하든, 가시밭을 걸어야 하든, 주께서 나의 영원한 안내자가 되실 것을 신뢰합니다"라고 말하는 것과 같다. 또한 사람들은 자신의 공로를 바라볼 때 언제나 의심거리를 발견할 것이므로, 다윗은 하나님께서 자신의 이름을 위하여, 즉 자신의 영광을 위하여 도와주시기를 명시적으로 구한다. 이것이 본래 그분이 우리를 도우시는 유일한 이유이기 때문이다. 따라서 하나님의 이름이 모든 공로와 대비되는 것으로서, 우리 구원의 유일한 원인임을 기억해야 한다. 다음 절에서 그는 그물의 비유로 적들이 그를 에워싸는 올무와 간계를 나타내는 것으로 보인다. 우리는 그의 생명을 노리는 음모가 빈번하게 꾸며졌음을 알고 있으며, 적들이 정략에 능하고 그를 지독히 미워하며 그의 멸망을 갈망하였으니, 어떤 인간적 능력으로도 그들을 피할 수 없었다. 이 때문에 그는 하나님을 자신의 힘이라 부르며, 마치 "하나님만이 고난받는 백성을 얽어매는 모든 올무를 끊기에 충분하십니다"라고 말하는 것과 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. Into thy hand I commit my spirit. David again declares his faith to God, and affirms that he had such high thoughts of his providence, as to cast all his cares upon it. Whoever commits himself into God’s hand and to his guardianship, not only constitutes him the arbiter of life and death to him, but also calmly depends on him for protection amidst all his dangers. The verb is in the future tense, “I will commit,” and it unquestionably denotes a continued act, and is therefore fitly translated into the present tense. It is also to be observed, that no man can possibly commit his life to God with sincerity, but he who considers himself exposed to a thousand deaths, and that his life hangs by a thread, or differs almost nothing from a breath which passes suddenly away. David being thus at the point of despair, leaves nothing to himself to do but this — to go on his way, trusting in God as the keeper and governor of his life. It is marvellous, that, although many things distress us all, scarcely one in a hundred is so wise as to commit his life into God’s hand. Multitudes live from day to day as merry and careless as if they were in a quiet nest, free from all disturbance; but as soon as they encounter any thing to terrify them, they are ready to die for anguish. It thus happens that they never betake themselves to God, either because they deceive themselves with vain delusions, flattering themselves that all will yet be well, (639) or because they are so stricken with dread and stupified with amazement, that they have no desire for his fatherly care. Farther, as various tempests of grief disturb us, and even sometimes throw us down headlong, or drag us from the direct path of duty, or at least remove us from our post, the only remedy which exists for setting these things at rest is to consider that God, who is the author of our life, is also its preserver. This, then, is the only means of lightening all our burdens, and preserving us from being swallowed up of over-much sorrow. Seeing, therefore, that God condescends to undertake the care of our lives, and to support them, although they are often exposed to various sorts of death, let us learn always to flee to this asylum; nay, the more that any one is exposed to dangers, let him exercise himself the more carefully in meditating on it. In short, let this be our shield against all dangerous attacks — our haven amidst all tossings and tempests — that, although our safety may be beyond all human hope, God is the faithful guardian of it; and let this again arouse us to prayer, that he would defend us, and make our deliverance sure. This confidence will likewise make every man forward to discharge his duty with alacrity, and constantly and fearlessly to struggle onward to the end of his course. How does it happen that so many are slothful and indifferent, and that others perfidiously forsake their duty, but because, overwhelmed with anxiety, they are terrified at dangers and inconveniences, and leave no room for the operation of the providence of God? To conclude, whoever relies not on the providence of God, so as to commit his life to its faithful guardianship, has not yet learned aright what it is to live. On the other hand, he who shall entrust the keeping of his life to God’s care, will not doubt of its safety even in the midst of death. We must therefore put our life into God’s hand, not only that he may keep it safely in this world, but also that he may preserve it from destruction in death itself, as Christ’s own example has taught us. As David wished to have his life prolonged amidst the dangers of death, so Christ passed out of this transitory life that his soul might be saved in death. This is a general prayer, therefore, in which the faithful commit their lives to God, first, that he may protect them by his power, so long as they are exposed to the dangers of this world; and, secondly, that he may preserve them safe in the grave, where nothing is to be seen but destruction. We ought farther to assure ourselves, that we are not forsaken of God either in life or in death; for those whom God brings safely by his power to the end of their course, he at last receives to himself at their death. This is one of the principal places of Scripture which are most suitable for correcting distrust. It teaches us, first, that the faithful ought not to torment themselves above measure with unhappy cares and anxieties; and, secondly, that they should not be so distracted with fear as to cease from performing their duty, nor decline and faint in such a manner as to grasp at vain hopes and deceitful helps, nor give way to fears and alarms; and, in fine, that they should not be afraid of death, which, though it destroys the body, cannot extinguish the soul. This, indeed, ought to be our principal argument for overcoming all temptations, that Christ, when commending his soul to his Father, undertook the guardianship of the souls of all his people. Stephen, therefore, calls upon him to be his keeper, saying, “Lord Jesus, receive my spirit,” ( Acts 7:59 .) As the soul is the seat of life, it is on this account, as is well known, used to signify life. Thou hast redeemed me. Some translate the past tense here into the future; but, in my opinion, without any reason. For it is evident to me, that David is here encouraging himself to continued confidence in God, by calling to remembrance the proofs of his favor which he had already experienced. (640) It is no small encouragement to us for the future, to be assuredly persuaded that God will watch over our life, because he hath been our deliverer already. Hence the epithet by which David recognises God. He calls him true or faithful, because he believes that he will continue the same to him for ever that he has already been. Accordingly, this is as it were a bond by which he joins to the former benefits which God had conferred upon him confidence in prayer, and the hope of aid for the time to come: as if he ha
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
5. *내 영혼을 주의 손에 맡기나이다.* 다윗은 다시 하나님께 자신의 믿음을 선언하며, 자신이 하나님의 섭리에 대한 높은 생각을 품어 모든 염려를 그 위에 맡겼음을 확인한다. 자신을 하나님의 손과 보호에 맡기는 자는 생사의 중재자로 그분을 세울 뿐 아니라, 모든 위험 가운데서도 그분의 보호를 차분히 의지한다. 동사는 미래 시제 "맡기겠나이다"이며, 이는 의심할 여지 없이 지속적인 행위를 나타내므로 현재 시제로 번역하는 것이 적절하다. 또한 어느 누구도 자신이 수천 가지 죽음에 노출되어 있고 생명이 실 하나에 매달려 있어 한낱 숨결과 다름없음을 인식하지 않고서는 진심으로 자신의 생명을 하나님께 맡길 수 없음을 주목해야 한다. 이처럼 절망의 끝에 선 다윗은 자신이 할 수 있는 것은 오직 이것뿐임을 깨닫는다. 곧 하나님을 생명의 보호자와 통치자로 신뢰하며 자신의 길을 가는 것이다. 놀라운 것은, 우리 모두가 많은 것에 시달리지만 백 명 중 한 명도 하나님께 자신의 생명을 맡길 만큼 지혜롭지 못하다는 점이다. 많은 이들이 마치 조용한 둥지에서 아무 방해 없이 사는 것처럼 날마다 즐겁고 태평하게 살다가, 두려운 일을 만나면 고통으로 죽을 듯 한다. 그리하여 그들은 결코 하나님께로 피하지 않는데, 왜냐하면 헛된 환상으로 스스로를 속이며 모든 것이 잘 될 것이라고 생각하거나, 두려움에 너무 압도되어 그분의 아버지다운 돌봄을 간구하려는 마음 자체가 없기 때문이다. 또한 다양한 슬픔의 폭풍이 우리를 어지럽히고, 때로는 우리를 거꾸러뜨리거나 의무의 길에서 끌어내거나 적어도 우리의 자리를 이탈하게 만드는데, 이 모든 것을 가라앉히는 유일한 치료법은 우리 생명의 창조자이신 하나님이 또한 그 보존자이심을 생각하는 것이다. 이것이 모든 짐을 가볍게 하고 과도한 슬픔에 삼켜지지 않게 하는 유일한 방법이다. 따라서 하나님께서 우리 생명의 보호를 맡아 지탱하시되, 우리 생명이 여러 종류의 죽음에 자주 노출될지라도 그러하심을 보면서, 항상 이 피난처로 달려오는 법을 배우자. 아니, 위험에 더 많이 노출될수록 더욱 부지런히 이를 묵상하자. 요컨대, 이것이 모든 위험한 공격에 맞서는 우리의 방패요, 모든 풍랑 가운데의 항구가 되어야 한다. 곧 인간적 소망이 전혀 없다 해도 하나님은 그 신실한 보호자이시며, 이것이 다시 우리를 기도로 일으켜 그분이 우리를 지키시고 구원을 확실히 하여 달라고 간구하게 한다. 이 신뢰는 또한 모든 사람으로 하여금 기꺼이 자신의 의무를 이행하고, 끝까지 항상 두려움 없이 전진하게 만든다. 어찌하여 그토록 많은 이들이 나태하고 무관심하며, 또 다른 이들은 배신하듯 의무를 저버리는가? 그것은 근심에 압도되어 위험과 불편 앞에서 두려워하며, 하나님의 섭리가 역사할 여지를 남겨두지 않기 때문이다. 결론적으로, 자신의 생명을 하나님의 신실한 보호에 맡기지 않는 자는 사는 것이 무엇인지를 아직 제대로 배우지 못한 것이다. 반면, 자신의 생명을 하나님의 돌봄에 맡기는 자는 죽음의 한가운데서도 생명의 안전을 의심하지 않을 것이다. 그러므로 우리는 생명을 하나님의 손에 맡겨야 하는데, 그것은 이 세상의 위험에 노출된 동안 그분이 안전하게 지켜주시도록 할 뿐 아니라, 오직 멸망만이 보이는 죽음 안에서도 지켜주시도록 하기 위함이다. 이는 그리스도의 예가 가르쳐 주는 바이다. 다윗이 죽음의 위험 가운데서도 생명이 연장되기를 원한 것처럼, 그리스도께서는 이 덧없는 생명에서 떠나심으로써 죽음 안에서 자신의 영혼이 보존되게 하셨다. 이것은 따라서 신자들이 생명을 하나님께 맡기는 일반적인 기도인데, 첫째는 이 세상의 위험에 노출된 동안 하나님의 능력으로 보호하여 주시도록, 둘째는 오직 멸망만이 보이는 무덤 안에서도 안전하게 지켜주시도록 하기 위함이다. 우리는 또한 하나님께서 생전에도 사후에도 우리를 저버리지 않으신다는 확신을 가져야 한다. 하나님의 능력으로 삶의 마지막까지 인도받은 자들을, 하나님께서는 마침내 죽음의 때에 자기에게 받아들이시기 때문이다. 이것은 불신을 교정하기에 가장 적합한 성경의 주요 구절들 중 하나이다. 이 구절은 우리에게 첫째, 신자들이 불행한 염려와 근심으로 지나치게 자신을 괴롭히지 말아야 함을, 둘째, 두려움에 사로잡혀 의무 이행을 멈추거나, 쓰러지거나 지쳐 헛된 소망과 거짓된 도움을 움켜잡거나, 두려움과 공포에 굴복하지 말아야 함을 가르친다. 그리고 마침내, 몸은 멸할 수 있어도 영혼은 꺼뜨릴 수 없는 죽음을 두려워하지 말아야 함을 가르친다. 참으로 모든 시험을 이기는 우리의 주된 논거는 이것이어야 한다. 곧 그리스도께서 자신의 영혼을 아버지께 부탁하시면서, 자기 백성 모두의 영혼을 보호하는 일을 맡으셨다는 것이다. 그러므로 스데반은 그분께 간구하며 "주 예수여, 내 영혼을 받으소서"(행 7:59)라고 한다. 영혼이 생명의 자리이므로, 알려진 것처럼 생명을 의미하는 데 쓰인다. *주께서 나를 구속하셨나이다.* 어떤 이들은 여기서 과거 시제를 미래 시제로 번역하지만, 내 생각에는 아무 이유가 없다. 다윗이 이미 경험한 하나님의 은혜의 증거들을 기억함으로써 하나님을 계속 신뢰하도록 스스로를 격려하고 있음이 내게는 분명하다. 하나님께서 이미 우리의 구원자가 되셨음을 확신하는 것은 앞으로도 그분이 우리 생명을 지켜보실 것이라는 장래의 격려가 된다. 따라서 다윗이 하나님을 인정하는 칭호가 이 뜻이다. 그는 하나님을 진실하신 분, 즉 신실하신 분이라 부르는데, 그분이 자신에게 이미 그러하셨듯이 영원히 동일하신 분임을 믿기 때문이다. 이것이 그가 하나님께서 이미 베풀어주신 과거의 혜택들과 기도의 확신 및 앞으로의 도움에 대한 소망을 결합하는 고리인 것이다. 마치 "이미 베풀어주신 것에 근거하여 앞으로도 돌봐 주실 것을 신뢰합니다"라고 말하는 것과 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. I hate all that give heed to lying vanities. In order the better to express that his faith was firmly fixed on God, he affirms that he was free from the vile affections which usually turn away our minds from God, and under which unbelievers for the most part labor. For we know that by contrasting things which are opposite, a subject is better illustrated. To restrict the Hebrew word הבל , hebel, which we have rendered vanities, to magical arts, as some interpreters do, is absurd. (641) I confess, indeed, that the Orientals were so much addicted to these impostures, that it was a common evil among them. But as the devices by which Satan ensnares the minds of men, and the allurements by which he draws them away from God, are innumerable, it is not at all probable that the prophet mentions one species only. Whatever vain hopes, therefore, we form to ourselves, which may draw us off from our confidence in God, David generally denominates vanities, yea, false or lying vanities, because, although they feed us for a time with magnificent promises, in the end they beguile and disappoint us. He affirms, therefore, that casting away the vanities which men usually invent to support their hopes, he relies solely on God. And as men not only intoxicate themselves personally with the deceitful allurements of the world, but in this respect also deceive one another, the prophet expressly declares, with a view that we may carefully avoid them, unless we wish to be wilfully entangled in their dangerous toils, that he hated all who involved themselves in such lies. The second clause, I have trusted in Jehovah, must be read in connection with the first, because it both assigns the cause of his hatred of lying vanities, and shows that it is impossible for men to have any true faith in God, unless they abhor whatever would draw them away from him. (641) Hammond considers “vanities” as referring to the practice of superstitiously having recourse to auguries and divinations for advice and direction, a practice which prevailed among the heathen, when they met with any difficulty or danger. To the responses of augury, they showed the greatest regard; although they were deceived and disappointed in the confidence which they reposed in them. David declares that he detested all such practices, and trusted for aid to God alone. French and Skinner , by lying vanities, understand idols. “Idols,” says Walford , “are often thus denominated; though the term is not to be confined to this sense, as all the pursuits of iniquity may be justly comprehended under it. - Vide Deuteronomy 32:21 ; Jonah 2:8 .” return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
6. *허망한 것을 섬기는 자들을 나는 미워하나이다.* 자신의 믿음이 하나님께 굳게 고정되어 있음을 더 잘 표현하기 위해, 그는 우리의 마음을 하나님에게서 돌리는 비천한 감정들에서 자유로움을 확언한다. 이런 감정들 아래에서 불신자들은 대부분 신음한다. 우리는 반대되는 것들의 대비에 의해 어떤 주제가 더 잘 드러남을 알고 있기 때문이다. 어떤 해석자들이 히브리어 הבל(헤벨), 즉 우리가 "허망한 것들"로 번역한 단어를 마법 행위들에 국한시키는 것은 어리석다. 물론 동방 사람들이 이런 속임수에 매우 치우쳐 있어 그것이 흔한 악이었음을 나는 인정한다. 그러나 사탄이 사람들의 마음을 올무에 씌우고 하나님에게서 끌어내는 술책과 유혹이 무수히 많으므로, 선지자가 한 종류만을 언급했을 가능성은 거의 없다. 따라서 하나님에 대한 우리의 신뢰에서 우리를 이탈시킬 수 있는 모든 헛된 소망들을 다윗은 일반적으로 허망한 것들, 아니 거짓되고 속이는 허망한 것들이라 부르는데, 비록 한동안 화려한 약속들로 우리를 먹이지만 결국에는 우리를 속이고 실망시키기 때문이다. 그는 따라서 세상 사람들이 자신의 소망을 지탱하기 위해 흔히 만들어내는 허망한 것들을 내던지고 오직 하나님만을 의지한다고 확언한다. 또한 사람들이 세상의 기만적 매혹으로 스스로를 취하게 할 뿐 아니라, 이런 점에서 서로를 속이기도 하므로, 선지자는 우리가 그들의 위험한 올무에 고의적으로 얽히기를 원하지 않는다면 그들을 조심하도록, 그런 거짓말에 스스로를 내맡기는 모든 자들을 자신은 미워한다고 명시적으로 선언한다. 두 번째 절, "나는 여호와를 신뢰하나이다"는 첫 번째 절과 연결하여 읽어야 한다. 그것이 허망한 것들을 미워하는 이유를 밝히면서, 또한 하나님에게서 멀어지게 하는 모든 것을 혐오하지 않는 한 사람이 하나님을 진실로 신뢰하기란 불가능함을 보여주기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. I will be glad and rejoice in thy goodness. Here is inserted a thanksgiving, although many are rather of opinion that David’s prayer is suspended, and that he makes a vow, when he shall be delivered from present danger. But as no condition is annexed, I am rather inclined to think that stopping all at once in the middle of his prayer, he promises himself a deliverance, for which he will have abundant matter for giving thanks. Nor is it to be wondered at that different feelings are mingled in the psalms in which David has set forth his own temptations, as well as the resistance which his faith made to them, considering also that when he sung the praises of God, after having already obtained deliverance from him, he embraces different periods in his song, as he here says, that God had regarded his affliction, intimating by this the effect of the assistance which God had afforded him. And that he may the better confirm this, he adds, that he had not been delivered into the hands of his enemies: in which words there is an implied antithesis, namely, that when he was encompassed on every side by severe afflictions, he was marvellously delivered by God. This is also farther intimated by the following sentence, Thou hast set my feet in a large place, (642) which denotes a sudden and unexpected change. (642) “There is a contrast in the expression between the straits to which he had been confined, and the freedom which was now bestowed upon him.” — Walford. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
7. *내가 주의 은혜를 기뻐하고 즐거워하리이다.* 여기에 감사가 삽입되어 있지만, 많은 이들은 다윗의 기도가 잠시 멈추고 그가 위험에서 건지심을 받을 때 서원을 드리는 것이라고 본다. 그러나 아무 조건도 붙어 있지 않으므로, 나는 오히려 그가 기도 도중에 갑자기 멈추어 서서 자신의 구원을 미리 약속받은 것으로 여기며 풍성한 감사의 이유를 발견한다고 생각하는 쪽이다. 다윗이 자신의 시험들과 그 시험들에 대항한 믿음의 저항을 모두 담은 시편들에 서로 다른 감정들이 뒤섞이는 것은 이상한 일이 아니다. 또한 그가 이미 하나님의 구원을 받은 후 하나님을 찬양하면서 여러 시기를 노래에 담을 때, 여기서처럼 하나님께서 자신의 고통을 돌아보셨다고 말하며 받은 도움의 효과를 암시하는 것이다. 이를 더 잘 확인하기 위해 그는 자신이 적들의 손에 넘겨지지 않았음을 덧붙이는데, 여기에는 암묵적인 대비가 있다. 곧 사방이 심한 고통으로 에워싸였는데도 하나님에 의해 기적적으로 건짐을 받았다는 것이다. 다음 문장 "주께서 내 발을 넓은 곳에 세우셨나이다"도 이를 더 암시하는데, 이는 갑작스럽고 예기치 않은 변화를 나타낸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. Have mercy upon me, O Jehovah! To move God to succor him, he magnifies the greatness of his misery and grief by the number of his complaints; not that God needs arguments to persuade him, but because he allows the faithful to deal familiarly with him, that they may disburden themselves of their cares. The greater the number of afflictions with which they are oppressed, the more do they encourage themselves, while bewailing them before God, in the hope of obtaining his assistance. These forms of expression may seem hyperbolical, but it is obvious that it was David’s purpose to declare and set forth what he had felt in his own person. First, he says that his eyes, his soul, and his belly, were consumed with grief. From this it appears that it was neither lightly nor for a short time that he was thus tormented and vexed by these calamities. Indeed, he was endued with so much meekness of spirit that he would not allow himself to be excited easily, and by a slight circumstance, nor vexed by immoderate sorrow. He had also been for a long time inured to the endurance of troubles. We must, therefore, admit that his afflictions were incredibly severe, when he gave way to such a degree of passion. By the word anger, too, he shows that he was not at all times of such iron-like firmness, or so free from sinful passion, as that his grief did not now and then break forth into an excess of impetuosity and keenness. Whence we infer that the saints have often a severe and arduous conflict with their own passions; and that although their patience has not always been free from peevishness, yet by carefully wrestling against it, they have at last attained this much, that no accumulation of troubles has overwhelmed them. By life some understand the vital senses, an interpretation which I do not altogether reject. But I prefer to explain it as simply meaning, that, being consumed with grief, he felt his life and his years sliding away and failing. And by these words again, David bewails not so much his pusillanimity of mind as the grievousness of his calamities; although he was by no means ashamed to confess his infirmity, for which he was anxiously seeking a remedy. When he says, that his strength failed under his sorrow, some interpreters prefer reading, under his iniquity; and I confess that the Hebrew word עון , on, bears both significations, (644) nay, more frequently it signifies an offense or a fault. But as it is sometimes used for punishment, I have chosen the sense which appears most agreeable to the context. And although it is true that David was accustomed to ascribe the afflictions which he at any time suffered to his own fault, yet, as he is only recounting his miseries here, without mentioning the cause of them, it is probable that, according to his usual manner, he expresses the same thing twice by different words. (644) “The word עוך ,” says Hammond , “as it signifies sin, so it signifies also the punishment of sin, Isaiah 53:6 ;” and in this last sense this critic here understands it, that it may be connected with grief and sighing, which are mentioned in the preceding clause, and may express those miseries which David’s sins had brought upon him. “ וזע ” observes Rogers , “signifies here and in some other places, affliction, the punishment or consequence of sin; see Genesis 4:13 ; 1 Samuel 28:10 ; 2 Kings 7:9 ,” etc. - Book of Psalms in Hebrew, metrically arranged, vol. 2, p.188. The Septuagint reads, in poverty or affliction, in which it is followed by the Syriac and Vulgate. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
9. *여호와여, 내게 은혜를 베푸소서.* 하나님께서 자신을 구원하시도록 감동을 드리기 위해, 그는 수많은 탄식으로 자신의 비참함과 슬픔의 크기를 부각시킨다. 하나님께서 설득할 논증을 필요로 하시는 것이 아니라, 그분이 신실한 자들에게 자신의 짐을 내려놓도록 친밀하게 대화하는 것을 허락하시기 때문이다. 그들이 짓눌리는 고통이 클수록, 그들 앞에서 탄식하는 가운데 하나님의 도우심을 얻을 소망 안에서 스스로를 더욱 격려하게 된다. 이런 표현들이 과장처럼 보일 수도 있지만, 다윗이 자신이 몸소 겪은 것을 선언하고 드러내려 했음은 명백하다. 먼저 그는 눈과 영혼과 배가 근심으로 소모되었다고 말한다. 이로써 그가 이 재앙들로 가볍게 혹은 짧은 시간만 괴로움과 고통을 당한 것이 아님을 알 수 있다. 실제로 그는 대단히 온유한 영을 지니고 있어 가벼운 일에 쉽게 흥분하거나 과도한 슬픔으로 괴로워하지 않았으며, 오랫동안 고난을 인내하는 훈련을 받았다. 따라서 그가 이 정도의 격정에 굴복하였다면, 그의 고통은 믿기 어려울 만큼 혹독했음이 틀림없다. 또한 "노함"이라는 단어로 그는 자신이 항상 쇠처럼 단단하거나 죄된 감정에서 완전히 자유로워서 슬픔이 때때로 충동과 격렬함으로 터져 나오지 않았던 것은 아님을 보여준다. 여기서 우리는 성도들이 종종 자신의 감정들과 심한 격렬한 싸움을 한다는 것을, 그리고 그들의 인내가 항상 조급함에서 완전히 자유롭지 않았다 해도 그것과 부지런히 씨름함으로써 마침내 어떤 고통의 쌓임도 그들을 압도하지 못하게 되었음을 추론할 수 있다. "생명"을 어떤 이들은 생명의 감각들로 이해하는데, 나는 이것을 완전히 거부하지는 않는다. 그러나 나는 이것을 단순히 근심으로 소모되어 그의 생명과 세월이 미끄러져 사라져가는 것을 느꼈다는 뜻으로 해석하는 것을 선호한다. 이 말들로 다윗은 마음의 소심함보다는 재앙의 극심함을 탄식한다. 비록 그는 자신의 연약함을 고백하는 것을 전혀 부끄러워하지 않았는데, 그 연약함을 위한 치유책을 간절히 구하였기 때문이다. 그의 힘이 "슬픔으로" 쇠하였다는 말에서, 어떤 해석자들은 "죄악으로"로 읽기를 선호하는데, 히브리어 단어 עון(온)이 두 가지 의미를 모두 갖기 때문이다. 실제로 그것은 더 자주 죄나 허물을 의미한다. 그러나 때로는 형벌을 의미하기도 하므로, 나는 문맥에 가장 적합한 것으로 보이는 의미를 선택하였다. 또한 다윗이 자신이 겪은 고통을 자신의 잘못 탓으로 돌리는 습관이 있었다 해도, 여기서는 그 원인에 대한 언급 없이 단순히 자신의 고통들을 열거하고 있으므로, 그가 평소처럼 두 단어로 같은 것을 두 번 표현하는 것이 더 자연스럽다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. I was a reproach by reason of all mine enemies. Others translate thus - more than mine enemies, and as the Hebrew letter מ , mem, is often used as a sign of comparison, they interpret this clause to mean that David’s friends and acquaintances reproached him more than all his enemies. But, in my opinion, he intended to express a different idea, namely, that as he was everywhere hated, and his enemies had induced almost the whole realm to take part with them against him, he had an evil name even among his friends and neighbors; just as popular opinion, like a violent tempest, usually carries all before it. I suppose, therefore, that the Hebrew copula ו , vau, is used for the sake of amplification, to show that David was an object of detestation, not only to strangers to whom he was formerly unknown, but also to his principal friends. He adds, likewise, that when they saw him abroad they fled from him By the adverb, abroad, he means to say, that they did not think the miserable man worthy of a near approach to them; nay, that they fled from the very sight of him, at however great a distance, lest the contagion of his misery should reach them, and because they reckoned it would be injurious and disgraceful to them to show him any sign of friendship. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
11. *모든 대적들로 말미암아 내가 수욕이 되었나이다.* 다른 이들은 이를 "모든 대적들보다 더"로 번역하며, 히브리어 מ(멤)이 종종 비교의 표지로 쓰이므로, 다윗의 친구들과 이웃들이 모든 대적들보다 그를 더 비난하였다는 뜻으로 해석한다. 그러나 내 생각에 그는 다른 생각을 표현하려 했다. 곧 그가 사방으로 미움을 받고 적들이 왕국의 거의 전체를 자기편으로 만들었으므로, 그의 친구들과 이웃들 사이에서까지도 그는 악명을 얻게 되었다는 것이다. 마치 강한 폭풍 같은 민심이 보통 모든 것을 쓸어가듯이. 따라서 나는 히브리어 접속사 ו(바우)가 강조를 위해 사용되었다고 본다. 즉 다윗이 이전에 알지 못하였던 낯선 이들뿐 아니라 그의 주된 친구들 사이에서까지 혐오의 대상이 되었음을 보여주기 위해서이다. 그는 또한 그들이 길에서 그를 보면 피한다고 덧붙인다. "밖에서"라는 부사로 그는 저 불행한 사람이 그들의 가까운 접근도 허락받지 못하며, 오히려 그들이 아무리 멀리서 보아도 그 재앙의 전염이 자신에게 미칠까봐, 그리고 그에게 우정의 표시를 보이는 것이 자신들에게 해롭고 수치스러운 일로 여겨지기 때문에 그를 보는 즉시 피한다는 것을 말하려 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12. I am forgotten as one dead. The Psalmist still pursues the same idea, and complains that he was as completely blotted out of all men’s remembrance as if he had been dead. The memory of some men after their death flourishes for a time among survivors, but it more frequently vanishes; for there is no longer any intercourse between the quick and the dead, nor can the living be of any farther service to the dead. David illustrates this idea by the metaphor of a broken vessel, (645) which denotes utter contempt and meanness; as if he had said, that he was accounted no longer worthy of any place or respect. He adds, in fine, that he was railed upon by the multitude, and agitated with terrors. I would, however, prefer translating the Hebrew word רבים , rabbim, by the great, (646) rather than by many. When great men, who are often as powerful in judgment as in authority, slander and defame us as wicked persons, this adds to the indignity with which we are treated, because, whatever they say in condemnation of us has the effect of prejudicing the common people against us. It will therefore be very suitable to understand the words as meaning that David was ignominiously condemned by the whole order of the nobility; and thus the innocence of this afflicted man was thrown into the shade by their greatness. This interpretation is confirmed by what immediately follows:— Fear encloseth me on every side, (647) while they consult together against me. As he is still speaking of the same persons, it is certain that this language applies more appropriately to the nobles than to the common people. Moreover, we see that the primary object of the wicked in the deceitful counsels by which they conspired to destroy David, was to create among the whole people hatred against him as a wicked and reprobate man. We also see that while they mangled his reputation, they did it in such a manner as that they covered their wickedness under the appearance of grave and considerate procedure, in consulting among themselves to destroy him as a man who no longer ought to be tolerated on the earth. It is not to be wondered at, therefore, that his mind was wounded, as we have just seen, by so many and so sharp temptations. (645) “I am become like a broken vessel;” that is, utterly neglected as being worthless. (646) Horsley takes the same view. He reads, “the mighty.” (647) “ Fearfulness on every side, or terror round about. In Heb., magor missabib, which name Jeremiah gave to Pashur the priest, signifying that he should be a terror to himself and to all his friends; Jeremiah 20:3 .” — Ainsworth. Horsley reads, “Truly I heard the angry muttering of the mighty, of them that are the general dread.” On this he has the following note: ” מסביב מגור , I take this to be a phrase describing the mighty, whose malignant threats against him he overheard, as persons universally dreaded for their power and their cruelty.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
12. *나는 죽은 자 같이 잊어버린 바 되었나이다.* 시편 기자는 계속 같은 생각을 추구하며, 마치 죽은 사람처럼 모든 사람의 기억에서 완전히 지워졌다고 한탄한다. 어떤 이들의 기억은 죽음 후에도 잠시 생존자들 사이에서 꽃을 피우지만 더 자주 사라지는데, 산 자와 죽은 자 사이에 더 이상 교류가 없고 산 자가 죽은 자에게 어떤 도움도 줄 수 없기 때문이다. 다윗은 이 생각을 부서진 그릇의 비유로 설명하는데, 이는 완전한 경멸과 비천함을 나타낸다. 마치 자신이 더 이상 어떤 자리나 존중도 받을 자격이 없는 것으로 여겨진다고 말하는 것과 같다. 마지막으로 그는 많은 무리에 의해 비방받고 두려움으로 흔들린다고 덧붙인다. 나는 그러나 히브리어 רבים(랍빔)을 "많은"보다는 "위대한 자들"로 번역하는 것을 선호한다. 대개 권위만큼 판단에서도 강한 위세를 지닌 위대한 사람들이 우리를 악인으로 비방하고 욕하면, 그들이 우리에 대해 말하는 비난이 무엇이든 백성의 마음에 편견을 심는 효과가 있으므로, 이 모욕이 더 심해진다. 따라서 다윗이 귀족 계급 전체에 의해 수치스럽게 정죄를 받았다는 뜻으로, 그리고 이처럼 이 고통받는 사람의 결백이 그들의 위세에 의해 가려졌다는 뜻으로 이해하는 것이 매우 적절할 것이다. 이 해석은 바로 다음에 이어지는 내용으로 확인된다. *두려움이 사방에서 나를 에워쌈이여* — 그들이 나를 대적하여 함께 꾀하는 동안. 그가 여전히 같은 사람들에 대해 말하는 것이 분명하므로, 이 말은 평민들보다는 귀족들에게 더 적절하게 적용된다. 또한 우리는 다윗을 멸하려는 음모에서 그들의 주된 목적이 그를 악하고 버림받은 자로 온 백성에게 미움 받게 하려는 것이었음을 본다. 또한 그들이 그의 명성을 훼손할 때, 그를 더 이상 이 땅에 용납해서는 안 될 사람으로 멸하자고 함께 의논하는 신중하고 사려 깊은 절차의 외관 아래 자신들의 사악함을 가렸음을 본다. 따라서 우리가 방금 본 것처럼 그의 마음이 그토록 많고 날카로운 시험들로 상처를 받은 것은 이상한 일이 아니다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. Yet have I trusted in thee, O Jehovah! The rendering properly is, And I have trusted in thee; but the Hebrew copulative particle ו , vau, and, is used here instead of the adversative particle yet, or nevertheless. David, setting the steadfastness of his faith in opposition to the assaults of the temptations of which he has made mention, denies that he had ever fainted, but rather maintains, on the contrary, that he stood firm in his hope of deliverance from God. Nor does this imply that he boasted of being so magnanimous and courageous that he could not be overthrown through the infirmity of the flesh. However contrary to one another they appear, yet these things are often joined together, as they ought to be, in the same person, namely, that while he pines away with grief, and is deprived of all strength, he is nevertheless supported by so strong a hope that he ceases not to call upon God. David, therefore, was not so overwhelmed in deep sorrow, and other direful sufferings, as that the hidden light of faith could not shine inwardly in his heart; nor did he groan so much under the weighty load of his temptations, as to be prevented from arousing himself to call upon God. He struggled through many obstacles to be able to make the confession which he here makes. He next defines the manner of his faith, namely, that he reflected with himself thus that God would never fail him nor forsake him. Let us mark his manner of speech: I have said, Thou art my God In these words he intimates that he was so entirely persuaded of this truth, that God was his God, that he would not admit even a suggestion to the contrary. And until this persuasion prevails so as to take possession of our minds, we shall always waver in uncertainty. It is, however, to be observed, that this declaration is not only inward and secret - made rather in the heart than with the tongue - but that it is directed to God himself, as to him who is the alone witness of it. Nothing is more difficult, when we see our faith derided by the whole world, than to direct our speech to God only, and to rest satisfied with this testimony which our conscience gives us, that he is our God. And certainly it is an undoubted proof of genuine faith, when, however fierce the waves are which beat against us, and however sore the assaults by which we are shaken, we hold fast this as a fixed principle, that we are constantly under the protection of God, and can say to him freely, Thou art our God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
14. *여호와여, 그러나 내가 주를 신뢰하여.* 정확하게는 "그리고 나는 주를 신뢰합니다"이지만, 히브리어 접속 조사 ו(바우), 즉 "그리고"는 여기서 "그러나" 혹은 "그럼에도 불구하고"라는 역접어 대신 쓰인다. 다윗은 이미 언급한 시험들의 공격에 자신의 믿음의 확고함을 대비시키며, 자신이 결코 실신하지 않았으며 오히려 하나님께로부터의 구원 소망 안에서 굳건히 섰음을 주장한다. 이것이 그가 그토록 위대하고 용감하여 육체의 연약함으로도 무너지지 않았음을 자랑한다는 뜻은 아니다. 서로 반대되어 보이는 것들이 같은 사람 안에서 종종 결합된다. 즉 슬픔으로 쇠약해지고 모든 힘을 빼앗기면서도, 어찌나 강한 소망으로 지탱받는지 하나님께 부르짖기를 멈추지 않는 것이다. 따라서 다윗은 깊은 슬픔과 다른 끔찍한 고통들에 완전히 잠기지 않아서, 믿음의 숨겨진 빛이 그의 마음 안에서 빛날 수 없었던 것이 아니었다. 또한 시험의 무거운 짐 아래 그토록 신음하면서도 하나님을 부르짖도록 자신을 일으키지 못한 것도 아니었다. 그는 여기서 고백할 수 있기까지 많은 장애를 뚫고 나갔다. 다음으로 그는 자신의 믿음의 방식을 정의하는데, 하나님이 결코 자신을 실망시키거나 저버리지 않으실 것이라고 속으로 되새겼다는 것이다. 그의 말하는 방식을 주목하자. "주는 나의 하나님이십니다"라고 그가 스스로에게 말한 것이다. 이 말로 그는 하나님이 자신의 하나님이라는 이 진리를 너무나 확신하여 이와 반대되는 어떤 생각도 받아들이지 않았음을 암시한다. 그리고 이 확신이 우리의 마음을 점유할 만큼 강력하지 않은 한, 우리는 항상 불확실성 가운데 흔들릴 것이다. 그러나 이 선언이 단지 내적이고 비밀스러운 것이 아니라 — 혀보다는 마음으로 하는 것이 아니라 — 하나님 자신을 향해 그 유일한 증인이신 분께 드리는 것임을 주목해야 한다. 온 세상이 우리의 믿음을 조롱할 때 오직 하나님만을 향해 말하고, 그분이 우리의 하나님이라는 우리 양심의 증언으로 만족하는 것보다 더 어려운 것은 없다. 그리고 참으로 그것은 진정한 믿음의 의심할 여지 없는 증거이다. 파도가 아무리 거칠게 밀려와도, 공격이 아무리 심하게 우리를 흔들어도, 우리는 항상 하나님의 보호 아래 있다는 이 확고한 원칙을 붙잡고 그분께 자유로이 "주는 우리의 하나님이십니다"라고 말할 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15. My times are in thy hand. That he might the more cheerfully commit the preservation of his person to God, he assures us, that, trusting to his divine guardianship, he did not trouble himself about those casual and unforeseen events which men commonly dread. The import of his language is, Lord, it is thy prerogative, and thou alone hast the power, to dispose of both my life and my death. Nor does he use the plural number, in my opinion, without reason; but rather to mark the variety of casualties by which the life of man is usually harassed. It is a cold exposition to restrict the phrase, my times, to the time which he had to live, as if David meant no more than that his time or his days on earth were in God’s hand. On the contrary, I am of opinion that, while he mused on the various revolutions and manifold dangers which continually hang over us, and the manifold unlooked-for events which from time to time happen, he nevertheless confidently reposed upon the providence of God, which he believed to be, according to the common saying, the arbiter both of good and of evil fortune. In the first clause we see that he not only denominates God the governor of the world in general, but also affirms that his life is in his hand; and not only so, but that to whatever agitations it might be subjected, and whatever trials and vicissitudes might befall him, he was safe under his protection. On this he founds his prayer, that God would preserve and deliver him from the hand of his enemies. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
15. *나의 시간은 주의 손에 있나이다.* 더 기꺼이 자신의 신변 보호를 하나님께 맡기기 위해, 그는 하나님의 신성한 보호를 신뢰하면서 사람들이 보통 두려워하는 우연적이고 예측 불가능한 사건들에 대해 자신이 염려하지 않음을 확인한다. 그 말의 의미는, "주님, 내 생명과 죽음을 처분하는 것은 오직 주의 특권이며 주만이 그 능력을 가지고 계십니다"이다. 또한 그가 복수를 사용하는 것은 분명한 이유가 있다. 인간의 삶을 끊임없이 괴롭히는 다양한 사고들의 다양성을 나타내기 위해서이다. "나의 시간"을 그가 살아야 할 시간으로, 즉 그의 날들이 하나님의 손에 있다는 뜻 이상이 아닌 것으로 제한하는 것은 차가운 해석이다. 오히려 나는 그가 끊임없이 우리에게 달려드는 여러 혁명들과 무수한 위험들, 그리고 때때로 일어나는 예기치 않은 사건들에 대해 묵상하면서도, 오랜 격언처럼 행운과 불운의 중재자라고 믿은 하나님의 섭리에 자신을 확신 있게 맡긴다고 본다. 첫 번째 절에서 그는 하나님을 단지 세상의 일반 통치자로 부를 뿐 아니라 자신의 생명이 그분의 손 안에 있다고 확인한다. 그뿐 아니라 그 생명이 어떤 동요에 처하든, 어떤 시험과 변화가 닥쳐도 자신은 그분의 보호 아래 안전하다는 것이다. 이것이 하나님께서 자신을 보전하시고 적들의 손에서 건져주실 것을 구하는 기도의 근거이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16. Make thy face to shine upon thy servant. We have said formerly, and we shall see in many instances hereafter, that this form of speech is taken from the common apprehension of men, who think that God regards them not, unless he really show his care of them by its effects. According to the judgment of sense, afflictions hide his countenance, just as clouds obscure the brightness of the sun. David therefore supplicates that God, by affording him immediate assistance, would make it evident to him that he enjoyed his grace and favor, which it is not very easy to discern amidst the darkness of afflictions. Now, God is said to lift the light of his countenance upon us in two ways; either when he opens his eyes to take care of our affairs, or when he shows to us his favor. These two things are indeed inseparable, or rather, the one depends upon the other. But by the first mode of speech, we, according to our carnal conceptions, attribute to God a mutability which, properly speaking, does not belong to him: whereas the second form of speech indicates, that our own eyes, rather than the eyes of God, are shut or heavy when he seems to have no regard to our afflictions. By the word preserve David explains what he meant by the former expression; but as there was at that time no way of safety apparent to him, he encourages himself to hope for it by setting before him the goodness of God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
16. *주의 얼굴로 주의 종에게 비추소서.* 우리는 앞서 이 표현 방식이 사람들의 일반적 인식에서 나온 것이라고 말한 바 있다. 즉 사람들은 하나님께서 그 돌봄을 실제로 나타내 보이지 않으시면 그들을 돌아보지 않으신다고 생각한다. 감각의 판단에 따르면 고통은 하나님의 얼굴을 숨기는데, 마치 구름이 태양의 밝음을 가리는 것과 같다. 따라서 다윗은 하나님께서 즉각적인 도움을 베풀어주심으로써 자신이 그분의 은혜와 호의를 누리고 있음을 자신에게 분명히 보여주시기를 간구한다. 고통의 어둠 속에서 이것을 분별하기는 쉽지 않기 때문이다. 하나님께서 우리에게 얼굴의 빛을 비추신다고 말하는 데는 두 가지 방식이 있다. 하나는 그분이 우리의 일을 돌보기 위해 눈을 여실 때이고, 다른 하나는 우리에게 그분의 호의를 나타내실 때이다. 이 두 가지는 실상 분리할 수 없으며, 오히려 하나가 다른 하나에 달려 있다. 그러나 첫 번째 표현 방식으로 우리는 육적인 개념에 따라 하나님께 그분에게 본래 합당하지 않은 변덕스러움을 귀속시킨다. 반면 두 번째 표현 방식은, 하나님께서 우리의 고통에 무관심하신 것처럼 보일 때 하나님의 눈보다는 우리 자신의 눈이 닫혀 있거나 무거움을 나타낸다. "보전하소서"라는 말로 다윗은 앞의 표현이 무엇을 의미했는지를 설명하는데, 당시 그에게 안전의 길이 전혀 보이지 않았으므로 하나님의 선하심을 앞에 두면서 소망을 품도록 자신을 격려한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
17. O Jehovah! let me not be ashamed. In these words, the Psalmist continues his prayer, and to strengthen his hopes, he contrasts himself with his enemies; for it would have been more than absurd to permit those who by their wickedness so openly provoked the wrath of God to escape with impunity, and that one who was innocent and relied upon God should be disappointed and made a laughing-stock. Here, accordingly, we perceive what the Psalmist’s comparison implies. Moreover, instead of speaking of his hope or trust, he now speaks of his calling upon God, saying, I have called on thee; and he does this with good reason, for he who relies on the providence of God must flee to him with prayers and strong cries. To be silent in the grave, implies that death, when it befalls the ungodly, restrains and prevents them from doing farther injury. This silence is opposed both to their deceitful and treacherous devices, and to their outrageous insolence. In the very next verse, therefore, he adds, Let lying lips be put to silence, which, in my opinion, includes both their craftiness, and the false pretences and calumnies by which they endeavor to accomplish their designs, and also the vain boasting in which they indulge themselves. For he tells us that they speak with harshness and severity against the righteous, in pride and scorn; because it was their froward conceit, which almost always begets contempt, that made David’s enemies so bold in lying. Whoever proudly arrogates to himself more than is his due, will almost necessarily treat others with contempt. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
17. *여호와여, 내가 부끄러움을 당하지 않게 하소서.* 이 말로 시편 기자는 기도를 계속하며, 소망을 강화하기 위해 자신과 적들을 대비시킨다. 하나님의 진노를 그토록 공공연히 도발하는 자들이 형벌 없이 빠져나가도록 허용하고, 무죄하며 하나님을 의지하는 자는 실망하여 웃음거리가 되도록 허용하는 것은 터무니없기 때문이다. 따라서 우리는 시편 기자의 비교가 무엇을 함축하는지 알 수 있다. 더욱이 소망이나 신뢰를 언급하는 대신 그는 이제 하나님을 부르짖는 것을 언급하며 "내가 주를 불렀나이다"라고 말하는데, 그것은 마땅한 이유가 있다. 하나님의 섭리를 의지하는 자는 기도와 강한 부르짖음으로 그분께 피해야 하기 때문이다. "무덤에서 잠잠하게 하심"은 불경건한 자들에게 죽음이 임할 때 그것이 그들의 해악을 억제하고 막는다는 것을 의미한다. 이 잠잠함은 그들의 간교하고 배신적인 책략들과, 그들의 방자한 오만방자함 모두와 대비된다. 따라서 바로 다음 절에서 그는 "거짓된 입술을 잠잠하게 하소서"라고 덧붙이는데, 내 생각에 이것은 그들의 간계와 자신들의 목적을 이루기 위해 그들이 사용하는 거짓 명분과 비방뿐 아니라, 그들이 마음껏 누리는 헛된 자랑 모두를 포함한다. 그들이 의인을 대적하여 오만함과 경멸함으로 강경하고 가혹하게 말한다고 그가 말하는 것은, 거의 언제나 경멸을 낳는 그들의 뻔뻔한 자만심이 다윗의 원수들을 거짓말에서 그토록 담대하게 만들었기 때문이다. 자신에게 합당한 것 이상을 교만하게 취하는 자는 거의 필연적으로 다른 이들을 경멸하게 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
19. O how great is thy goodness which thou hast hidden for them that fear thee! In this verse the Psalmist exclaims that God is incomprehensibly good and beneficent towards his servants. Goodness here means those divine blessings which are the effects of it. The interrogatory form of the sentence has a peculiar emphasis; for David not only asserts that God is good, but he is ravished with admiration of the goodness which he had experienced. It was this experience, undoubtedly, which caused him break out into the rapturous language of this verse; for he had been marvellously and unexpectedly delivered from his calamities. By his example, therefore, he enjoins believers to rise above the apprehension of their own understanding, in order that they may promise themselves, and expect far more from the grace of God than human reason is able to conceive. He says that the goodness of God is hidden for his servants, because it is a treasure which is peculiar to them. It, no doubt, extends itself in various ways to the irreligious and unworthy, and is set before them indiscriminately; but it displays itself much more plenteously and clearly towards the faithful, because it is they alone who enjoy all God’s benefits for their salvation. God “maketh his sun to rise on the evil and on the good,” ( Matthew 5:45 ,) and shows himself bountiful even to the irrational creation; but he declares himself a Father, in the true and full sense of the term, to those only who are his servants. It is not without reason, therefore, that the goodness of God is said to be hidden for the faithful, whom alone he accounts worthy of enjoying his favor most intimately and tenderly. Some give a more subtle interpretation of the phrase, the goodness of God is hidden, explaining it as meaning that God, by often exercising his children with crosses and afflictions, hides his favor from them, although, at the same time, he does not forget them. It is more probable, however, that it should be understood of a treasure which God has set apart and laid up in store for them, unless perhaps we choose to refer it to the experience of the saints, because they alone, as I have said, experience in their souls the fruit of divine goodness; whereas brutish stupidity hinders the wicked from acknowledging God as a beneficent Father, even while they are devouring greedily his good things. And thus it comes to pass, that while the goodness of God fills and overspreads all parts of the world, it is notwithstanding generally unknown. But the mind of the sacred writer will be more clearly perceived from the contrast which exists between the faithful and those who are strangers to God’s love. As a provident man will regulate his liberality towards all men in such a manner as not to defraud his children or family, nor impoverish his own house, by spending his substance prodigally on others; so God, in like manner, in exercising his beneficence to aliens from his family, knows well how to reserve for his own children that which belongs to them as it were by hereditary right; that is to say, because of their adoption. (649) The attempt of Augustine to prove from these words that those who unbelievingly dread God’s judgment have no experience of his goodness, is most inappropriate. To perceive his mistaken view of the passage, it is only necessary to look to the following clause, in which David says that God makes the world to perceive that he exercises inestimable goodness towards those who serve him, both in protecting them and in providing for their welfare. Whence we learn, that it is not of the everlasting blessedness which is reserved for the godly in heaven that the Psalmist here speaks, but of the protection and other blessings which belong to the preservation of the present life; which he declares to be so manifest that even the ungodly themselves are forced to become eye-witnesses of them. The world, I admit, passes over all the works of God with its eyes shut, and is especially ignorant of his fatherly care of the saints; still it is certain that there shine forth such daily proofs of it, that even the reprobate cannot but see them, except in so far as they willingly shut their eyes against the light. David, therefore, speaks according to truth, when he declares that God gives evidences of his goodness to his people before the sons of men, that it may be clearly seen that they do not serve him unadvisedly or in vain. (650) (649) “ C’est a dire, a cause de leur adoption .” — Fr . (650) “Before the sons of men, i.e. openly, so that the world must acknowledge ‘there is a reward for the righteous man.’ Compare Psalms 58:11 .” — French and Skinner. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
19. *주를 두려워하는 자들을 위하여 예비하신 주의 선하심이 어찌 그리 크온지요!* 이 절에서 시편 기자는 하나님께서 자기 종들에 대해 헤아릴 수 없이 선하고 자비로우시다고 외친다. 여기서 선하심은 그것의 결과들인 신성한 은총들을 의미한다. 물음의 형식에는 특별한 강조가 있다. 다윗은 단지 하나님이 선하시다고 주장하는 것이 아니라 자신이 경험한 선하심에 경이로움으로 사로잡혀 있다. 의심할 여지 없이 이 경험이 그를 이 절의 황홀한 언어로 터져 나오게 한 것이다. 그는 자신의 재앙들에서 기적적으로 예상 못하게 건짐을 받았기 때문이다. 따라서 그의 예를 통해 그는 신자들에게 자신의 이해의 인식 위로 올라가도록 명하며, 하나님의 은혜로부터 인간의 이성이 생각할 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 것을 약속하고 기대하도록 한다. 그는 하나님의 선하심이 자기 종들을 위해 감추어져 있다고 하는데, 그것이 그들에게만 고유한 보물이기 때문이다. 물론 그것은 다양한 방식으로 불경건한 자들과 불합당한 자들에게도 미치며, 차별 없이 그들 앞에 펼쳐진다. 그러나 신자들에 대해서 그것은 훨씬 더 풍성하고 분명하게 나타나는데, 신자들만이 하나님의 모든 은택들을 구원을 위해 누리기 때문이다. 하나님께서는 "악한 자에게나 선한 자에게나 해를 떠오르게 하시며"(마 5:45), 이성 없는 피조물에게도 자신을 너그럽게 드러내신다. 그러나 참되고 충분한 의미에서 자신을 아버지로 선언하시는 것은 오직 자기의 종들에게만이다. 따라서 하나님의 선하심이 신자들을 위해 감추어져 있다고 말하는 것은 이유가 없지 않다. 그들만이 하나님의 호의를 가장 친밀하고 부드럽게 누리기에 합당한 자들로 여겨지기 때문이다. "하나님의 선하심이 감추어져 있다"는 표현을 더 미묘하게 해석하는 이들은, 하나님께서 종종 자녀들을 십자가와 고통으로 단련하심으로써 자신의 호의를 그들에게서 숨기시지만, 동시에 그들을 잊지 않으신다고 설명한다. 그러나 그것이 신자들을 위해 따로 놓아두고 비축하신 보물을 의미하는 것으로, 혹은 내가 말한 것처럼 성도들의 경험을 가리켜 그들만이 신성한 선하심의 열매를 영혼으로 경험한다는 뜻으로 이해하는 것이 더 적절하다. 반면 짐승 같은 어리석음이 악인들로 하여금 하나님의 은택들을 탐욕스럽게 삼키는 동안에도 하나님을 자비로운 아버지로 인정하지 못하게 한다. 그리하여 하나님의 선하심이 세상의 모든 부분을 채우고 두루 퍼져 있으면서도, 일반적으로 알려지지 않은 채로 있게 된다. 그러나 거룩한 기자의 의도는 신자들과 하나님의 사랑에서 낯선 자들 사이의 대비를 보면 더 분명히 드러난다. 사려 깊은 사람이 다른 모든 이들에 대한 관대함을 자기 자녀나 가족을 속이거나 자기 재산을 다른 이들에게 낭비하여 자기 집을 가난하게 만들지 않는 방식으로 조절할 것처럼, 그와 같이 하나님도 자기 가족에게 속하지 않는 자들에게 은혜를 베푸시면서도, 이를테면 입양으로 인해 당연한 권리로 자기 자녀들에게 속하는 것을 그들을 위해 따로 비축해 두는 방법을 아신다는 것이다. 이 말들로부터 하나님의 심판을 불신앙적으로 두려워하는 자들은 하나님의 선하심을 경험하지 못한다는 것을 증명하려는 어거스틴의 시도는 가장 부적절하다. 그의 잘못된 견해는 다윗이 하나님께서 그분을 섬기는 자들에 대해 측량할 수 없는 선하심을 베푸신다고, 곧 그들을 보호하시고 그들의 복지를 공급하심으로써 드러내신다고 말하는 다음 절을 보기만 해도 알 수 있다. 여기서 우리는 시편 기자가 하늘에서 경건한 자들을 위해 예비된 영원한 복에 대해 말하는 것이 아니라, 현세 생명의 보존에 속하는 보호와 다른 복들에 대해 말하는 것을 배운다. 그는 이것이 너무나 분명하여 심지어 불경건한 자들조차 이를 목격하지 않을 수 없다고 선언한다. 물론 세상은 눈을 감고 하나님의 모든 역사를 지나치며, 특히 성도들에 대한 그분의 아버지다운 돌봄을 모른다. 그러나 분명한 것은 매일의 그 증거들이 너무나 밝게 빛나서, 심지어 버림받은 자들도 그들이 고의로 빛을 향해 눈을 감지 않는 한 그것을 보지 않을 수 없다는 것이다. 따라서 다윗은 진실을 말하는데, 하나님께서 아들들의 눈앞에서 자기 백성에게 선하심의 증거를 주셔서 그들이 하나님을 섬기는 것이 어리석거나 헛되지 않음을 분명히 볼 수 있게 하신다고 선언한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
20절 카드 ↗
20. Thou shalt hide them in the secret of thy countenance. In this verse the Psalmist specially commends the grace of God, because it preserves and protects the faithful against all harm. As Satan assiduously and by innumerable means opposes their welfare, and as the greater part of the world is at deadly war with them, they must be exposed to many dangers. Unless God, therefore, protected them by his power, and came from time to time to their aid, their condition would be most miserable. The Psalmist makes an allusion to the hiding which he had just mentioned, and although the metaphor may, at first sight, appear somewhat harsh, it very aptly expresses, that provided the Lord take care of them, the faithful are perfectly safe under his protection alone. By this eulogium, therefore, he sublimely extols the power of divine Providence, because it alone suffices to ward off every species of evil, and while it shines upon the godly, it blinds the eyes of all the wicked, and weakens their hands. (651) In the opinion of some, the Psalmist, when he speaks of the secret of God’s countenance, refers to the sanctuary, an interpretation which I do not altogether reject, although it does not appear to me sufficiently solid. Again, he says that God hides the faithful from the pride of man and the strife of tongues, because, if God restrain not the wicked, we know that they have the audacity to break forth with outrageous violence against the truly godly; but however unbridled their lust and insolence may be, God preserves his people from harm, by wondrously covering them with the brightness of his countenance. Some translate the Hebrew word ריכסים , rikasim, conspiracies, (652) others perversities, but without any reason; nor, indeed, does the etymology of the word admit of it, for it comes from a root which signifies to lift up, or to elevate. To pride is added the strife of tongues, because God’s children have cause to fear not only the inhuman deeds of their enemies, but also their still more wicked and violent calumnies, as David himself more than enough experienced. And as our innocence ought to be justly dearer to us than our life, let us learn to cultivate uprightness in such a manner as that, trusting to God’s protection, we may disregard every false calumny. And let us always remember that it is God’s peculiar prerogative to vindicate his people from all unjust reproaches. (651) “ Et que quand elle luit sur les fideles, ses rayons sont pour esblouir les yeux de tous les iniques, et affoiblir leur mains .." — Fr. (652) This is the reading adopted by Walford . “ רכס , מרכסי , colligavit: hence ‘bands,’ ‘conspiracies.’” return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
20. *주께서 그들을 주의 얼굴의 은밀한 곳에 숨기시리이다.* 이 절에서 시편 기자는 하나님의 은혜가 신자들을 모든 해악으로부터 지키고 보호하므로 특별히 칭송받을 만하다고 한다. 사탄이 부지런히 무수한 방법으로 그들의 안녕을 방해하고, 세상의 대부분이 그들과 치명적 전쟁을 하고 있으므로, 그들은 많은 위험에 노출되어 있다. 따라서 하나님께서 자신의 능력으로 그들을 보호하시고 때때로 그들을 도우시지 않는다면, 그들의 처지는 가장 비참할 것이다. 시편 기자는 방금 언급한 숨김을 암시하며, 비록 비유가 처음에는 다소 거칠어 보일지라도, 주님이 그들을 돌봐 주시는 한 신자들은 오직 그분의 보호 아래서 완전히 안전하다는 것을 매우 적절하게 표현한다. 이 찬사로 그는 신성한 섭리의 능력을 고상하게 드높이는데, 그 섭리 혼자서 모든 종류의 악을 막기에 충분하며, 경건한 자들에게 빛날 때 모든 악인들의 눈을 어둡게 하고 그들의 손을 약하게 만들기 때문이다. 어떤 이들의 의견에 따르면 시편 기자가 "하나님 얼굴의 은밀한 곳"이라 할 때 성소를 가리킨다는데, 나는 이것을 완전히 거부하지는 않지만 그것이 충분히 견고하지 않다고 본다. 또한 그는 하나님께서 신자들을 인간의 교만과 혀의 다툼에서 숨기신다고 말하는데, 하나님께서 악인들을 제어하지 않으시면 그들이 진실로 경건한 자들을 향해 방자한 폭력으로 터져 나올 감히 할 것임을 우리가 알기 때문이다. 그러나 그들의 방종과 오만이 아무리 제멋대로라 해도, 하나님께서는 그분의 얼굴의 광채로 기적적으로 그들을 덮으심으로써 자기 백성을 해악에서 지키신다. 어떤 이들은 히브리어 단어 ריכסים(리카심)을 "음모들"로 번역하고, 다른 이들은 이유 없이 "뒤틀림"으로 번역한다. 그 단어의 어원도 이 번역을 허용하지 않는데, "들어올리다" 혹은 "높이다"를 의미하는 어근에서 왔기 때문이다. 교만에 혀의 다툼이 더해지는 것은, 하나님의 자녀들이 두려워해야 할 것이 적들의 비인간적 행위뿐 아니라 그들의 더욱 악하고 폭력적인 비방들이기 때문이다. 다윗 자신이 이것을 충분히 이상으로 경험하였다. 또한 우리의 결백은 우리의 생명보다 정당하게 우리에게 더 소중해야 하므로, 하나님의 보호를 신뢰하면서 모든 부당한 비방을 무시할 수 있도록 올곧음을 계발하는 것을 배우자. 그리고 하나님의 백성을 모든 부당한 비난에서 변호하는 것이 하나님의 고유한 특권임을 항상 기억하자.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-20-20(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
21절 카드 ↗
21. Blessed be Jehovah! These general truths the Psalmist here proceeds to apply to his own circumstances, and he declares that the goodness of God in preserving his life was wondrously displayed. As he speaks of aid which had been suddenly and unexpectedly afforded him in very desperate circumstances, those interpreters judge aright who here supply as, the mark of similitude, (653) in this way, as in a fortified city David lay open to every blow, and had been exposed to every sort of injury, and he boasts that in his nakedness and destitution the assistance of God had been of greater service to him than a city well fortified, or an impregnable fortress would have been. (653) “The particle of similitude is wanting in Hebrew, as is not uncommon. The intention of the Psalmist is evidently to describe by a metaphor his signal deliverance, as if he had been guarded by invincible fortifications.” — Walford. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
21. *여호와를 찬송하라.* 이 일반적 진리들을 시편 기자는 자신의 상황에 적용하며, 자신의 생명을 보전하시는 하나님의 은혜가 기적적으로 나타났음을 선언한다. 그는 매우 절망적인 상황에서 갑작스럽고 예기치 않게 베풀어진 도움에 대해 말하므로, 유사의 표지를 보충하여 해석하는 이들이 옳다고 본다. 다윗은 마치 요새 없이 모든 공격에 노출되어 모든 종류의 해악을 당했던 것처럼, 자신의 벌거벗음과 궁핍 가운데서 하나님의 도움이 잘 요새화된 성이나 난공불락의 요새보다 더 큰 역할을 하였음을 자랑한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-21-21(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
22절 카드 ↗
22. And I said in my fear. David here confesses that for his distrust he deserved to be deserted by God and left to perish. It is true that to confess this before men he felt to be a shameful thing; but that he may the more fully illustrate the grace of God to him, he hesitates not to publish the shame of his fault. He repeats almost the same acknowledgement in Psalms 116:11 , “I said in my haste, All men are liars.” I am aware that the Hebrew word חפז , chaphaz, is explained by some as meaning flight; as if David, in fleeing from death, because he was unable to make resistance, was stricken with this fear. But I refer it rather to his trouble of mind. Whether, therefore, we translate it haste or fear, it means that he had been, as it were, carried headlong to entertain the thought that he was neglected by God. And this haste is opposed to calm and deliberate consideration; for although David was stricken with fear, he did not faint under the trial, and this persuasion did not continue fixed in his mind. For we know that the faithful are often disquieted by fears and the heat of impatience, or driven headlong as it were by their too hasty or precipitate wishes, but afterwards they come to themselves. That David’s faith had never been overthrown by this temptation appears from the context, for he immediately adds, that God had heard the voice of his supplications; but if his faith had been extinguished, he could not have brought his mind earnestly to engage in prayer, and therefore this complaint was only a lapse of the tongue uttered in haste. Now if peevish hastiness of thought could drive this holy prophet of God, a man who was adorned with so many excellencies, to despair, how much reason have we to fear, lest our minds should fail and fatally ruin us? This confession of David, as we have already observed, serves to magnify the grace of God; but at the same time he sufficiently shows, in the second clause of the verse, that his faith, although severely shaken, had not been altogether eradicated, because he ceased not meanwhile to pray. The saints often wrestle in this manner with their distrust, that partly they may not despond, and that partly they may gather courage and stimulate themselves to prayer. Nor does the weakness of the flesh, even when they are almost overthrown, hinder them from showing that they are unwearied and invincible champions before God. But although David stoutly resisted temptation, he nevertheless acknowledges himself unworthy of God’s grace, of which he in some measure deprived himself by his doubt. For the Hebrew particle אכן , aken, is here to be understood adversatively and rendered yet, intimating that David had been preserved without any desert of his own, inasmuch as God’s immeasurable goodness strove with his unbelief. But as it is a sign of affirmation in Hebrew, I have thought proper to translate it, Yet truly. I have no doubt that he opposes his language to the various temptations with which, it is probable, his mind had been driven hither and thither. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
22. *내가 급하여 말하기를.* 다윗은 여기서 자신이 불신앙으로 하나님께 버림받아 멸망당할 자격이 있었음을 고백한다. 사람들 앞에서 이것을 고백하는 것이 수치스러운 일이었을지 모르나, 그는 자신에 대한 하나님의 은혜를 더 충분히 드러내기 위해 자신의 잘못의 수치를 드러내기를 주저하지 않는다. 그는 시편 116편 11절에서도 거의 같은 고백을 되풀이한다. "내가 급하여 말하기를 모든 사람이 거짓말쟁이라 하였다." 히브리어 단어 חפז(하파즈)를 "도주"로 설명하는 이들이 있음을 알고 있다. 마치 다윗이 저항할 수 없어서 죽음을 피해 도망치면서 이 두려움으로 쳐졌다는 것처럼. 그러나 나는 이것을 그의 마음의 불안을 가리키는 것으로 보는 것을 더 선호한다. 따라서 "급하여" 혹은 "두려워하여"로 번역하든, 그는 마치 하나님께 버려진 것처럼 생각하는 방향으로 내달렸음을 의미한다. 이 급함은 차분하고 신중한 고려와 대비된다. 다윗은 두려움에 사로잡혔어도 시험 아래 실신하지 않았으며, 이 확신이 자신의 마음에 영속적으로 고착되지 않았기 때문이다. 우리는 신자들이 종종 두려움과 조급한 열정의 불안으로 흔들리거나, 너무 급하거나 성급한 소원으로 내달리지만 후에 정신을 차린다는 것을 알고 있다. 다윗의 믿음이 이 시험으로 전복되지 않았음은 문맥에서 분명히 나타난다. 그는 즉시 하나님께서 자신의 간구하는 소리를 들으셨다고 덧붙이기 때문이다. 그러나 그의 믿음이 꺼졌다면, 마음을 진지하게 기도에 쏟을 수 없었을 것이다. 따라서 이 탄식은 급하게 내뱉은 혀의 실수에 불과하였다. 그런데 많은 탁월함으로 장식된 하나님의 이 거룩한 선지자가 이 조급한 생각의 경솔함으로 인해 절망에 이끌릴 수 있었다면, 우리의 마음이 실패하여 우리를 치명적으로 망하게 하지 않을까 얼마나 두려워해야 하는가? 앞서 이미 본 것처럼 다윗의 이 고백은 하나님의 은혜를 드높이기 위해 쓰인다. 그러나 동시에 그는 절 두 번째 부분에서 자신의 믿음이 비록 심하게 흔들렸어도 완전히 뿌리 뽑히지는 않았음을 충분히 보여주는데, 그동안에도 기도하기를 멈추지 않았기 때문이다. 성도들은 종종 불신앙과 이런 방식으로 씨름하는데, 한편으로는 낙심하지 않고, 다른 한편으로는 용기를 모아 기도하도록 스스로를 자극하기 위해서이다. 그리고 심지어 거의 쓰러질 것 같을 때도 육체의 연약함이 그들로 하여금 하나님 앞에서 지칠 줄 모르는 무적의 용사임을 보이는 것을 방해하지 못한다. 그러나 다윗은 이렇게 시험에 용감하게 저항하면서도, 자신이 하나님의 은혜를 받을 자격이 없음을, 실제로는 자신의 의심으로 그것을 어느 정도 잃어버린 것임을 인정한다. 히브리어 불변화사 אכן(아켄)은 여기서 "그러나"라는 역접 의미로 이해하여 "그럼에도 진실로"로 번역하는 것이 적절하다. 이것은 하나님의 측량할 수 없는 선하심이 그의 불신앙과 씨름하였으므로 다윗이 자신의 공로 없이 보전되었음을 암시한다. 그러나 그것이 히브리어에서 긍정의 표지이므로 나는 "그럼에도 진실로"로 번역하는 것이 적절하다고 생각하였다. 나는 그가 자신의 마음이 이리저리 내몰린 다양한 시험들에 자신의 말을 대립시킨다는 것을 의심하지 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-22-22(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
23절 카드 ↗
23. O love Jehovah, all ye his meek ones! In my opinion, the Psalmist does not here exhort the saints to fear and reverence God, as many think, but encourages them to confide in him; or, in other words, to devote themselves wholly to him, to put all their hope in him, and to rely entirely upon him, without seeking to any other. Whence is it that our own fond devices delight us, but because we do not delight in God so much as we ought, and because our affections do not cleave to him? This love of God, therefore, comprehends in it all the desires of the heart. By nature, all men greatly desire to be in a prosperous or happy state; but while the greater number are fascinated by the allurements of the world, and prefer its lies and impostures, scarcely one in a hundred sets his heart on God. The reason which immediately follows confirms this interpretation; for the inspired Psalmist exhorts the meek to love God, because he preserves the faithful, which is as if he had desired them to rest satisfied with his guardianship, and to acknowledge that in it they had sufficient succor. (656) In the meantime, he admonishes them to keep a good conscience, and to cultivate uprightness, since God promises to preserve only such as are upright and faithful. On the other hand, he declares that he plentifully recompenses the proud, in order that when we observe them succeeding prosperously for a time, an unworthy emulation may not entice us to imitate them, and that their haughtiness, and the outrage they commit, while they think they are at liberty to do what they please, may not crush and break our spirits. The amount of the whole is this, Although the ungodly flatter themselves, while they proceed in their wickedness with impunity, and believers are harassed with many fears and dangers, yet devote yourselves to God, and rely upon his grace, for he will always defend the faithful, and reward the proud as they deserve. Concerning the meaning of the Hebrew word על - יתר , al-yether, which we have rendered plentifully, (657) interpreters are not agreed. Some translate it pride, meaning that to those who behave themselves proudly, God will render according to their pride; others translate it to overflowing, or beyond measure, because יתר , yether, signifies in Hebrew residue or remnant; instead of which I have translated it plentifully. Some understand it as extending to their children and children’s children, who shall remain the residue of their seed. Besides, as the same word is frequently used for excellence, (658) I have no doubt that the prophet elegantly rebukes the proud, who imagine that their fancied excellence is not only a shield to them, but, an invincible fortress against God. As their groundless authority and power blind, or rather bewitch them, so that they vaunt themselves intemperately and without measure against those who are lowly and feeble, the prophet elegantly says that there is a reward in store for them proportioned to the haughtiness with which they are puffed up. (656) “ Et recognoistre qu’en icelle ils ont assez de secours .” — Fr . (657) Literally, “with plenty.” (658) The word גאה , gaäh, from which גאוה , gaävah, which we have rendered proudly, is derived, signifies elatus est, eminuit; and גאוה , gaävah, “is sometimes taken in a bad sense for pride or arrogance, as in Psalms 10:2 ; and sometimes in a good sense for splendor, magnificence, strength, excellence. In the latter sense it is used of God, Psalms 68:34 , His height, or excellence and strength, are in the clouds.” — Hammond. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
23. *여호와의 성도들아, 여호와를 사랑하라.* 내 생각에 시편 기자는 여기서 많은 이들이 생각하듯이 성도들에게 하나님을 두려워하고 경외하도록 권하는 것이 아니라, 그분을 신뢰하도록, 다시 말해 온전히 그분께 헌신하고, 모든 소망을 그분께 두고, 다른 어느 것도 구하지 않고 오직 그분만을 의지하도록 격려하는 것이다. 우리가 마음에 드는 자기 자신만의 고안을 기뻐하는 것은 어디서 오는가? 하나님을 마땅히 기뻐해야 하는 만큼 기뻐하지 않기 때문이고, 우리의 감정이 그분께 붙어 있지 않기 때문이다. 따라서 이 하나님 사랑은 마음의 모든 욕망을 포함한다. 본성적으로 모든 사람은 번영하고 행복하기를 간절히 바라지만, 대부분은 세상의 유혹에 매혹되어 그 거짓과 속임수를 선호하므로, 백 명 중 한 명도 마음을 하나님께 두지 않는다. 바로 다음에 이어지는 이유가 이 해석을 확증한다. 거룩한 시편 기자는 성도들에게 하나님을 사랑하도록 권하는 이유가 그분이 신실한 자들을 보전하시기 때문이라고 말하는데, 이는 마치 그들이 그분의 보호로 만족하고 그것에 충분한 도움이 있음을 인정하라고 요청하는 것과 같다. 동시에 그는 그들에게 선한 양심을 지키고 올곧음을 계발하도록 권한다. 하나님께서는 올곧고 신실한 자들만을 보전하시겠다고 약속하시기 때문이다. 반면 그는 하나님께서 교만한 자들에게 풍성히 갚으신다고 선언하는데, 이는 우리가 그들이 한때 번영하는 것을 볼 때 합당하지 않은 경쟁심이 우리를 그들을 흉내 내도록 유혹하지 않게 하며, 그들의 오만함과 자기가 원하는 것을 무엇이든 할 수 있다고 생각하는 가운데 저지르는 폭력이 우리의 영혼을 짓눌러 꺾지 않게 하기 위해서이다. 전체의 요지는 이것이다. 불경건한 자들이 죄악 속에서 벌 없이 나아가면서 스스로를 추켜세우고, 신자들이 많은 두려움과 위험으로 시달릴지라도, 하나님께 헌신하여 그분의 은혜를 의지하라. 그분이 항상 신실한 자들을 지키시고 교만한 자들에게 마땅한 보응을 하실 것이기 때문이다. 우리가 "풍성히"로 번역한 히브리어 על - יתר(알-예테르)에 대해 해석자들의 의견이 나뉜다. 어떤 이들은 "교만"으로 번역하여, 교만하게 행동하는 자들에게 하나님이 그들의 교만에 따라 갚으신다는 뜻으로 본다. 다른 이들은 יתר(예테르)가 히브리어에서 나머지나 잔류를 의미하므로 "넘치도록" 혹은 "한도 없이"로 번역하는데, 나는 이것을 "풍성히"로 번역하였다. 어떤 이들은 이것을 남겨진 그들의 자녀들과 손자들에게까지 미친다고 이해한다. 또한 같은 단어가 자주 탁월함을 의미하므로, 나는 선지자가 자신의 허황된 탁월함과 능력이 자신들을 위한 방패일 뿐 아니라 하나님을 대항하는 난공불락의 요새라고 상상하는 교만한 자들을 우아하게 책망한다고 의심하지 않는다. 허황된 권위와 능력이 그들을 어둡게 하여 혹은 오히려 그들을 마법에 걸리게 하여 보잘것없고 연약한 자들을 대항하여 방자하게 제멋대로 자랑하게 하므로, 선지자는 우아하게 그들이 잔뜩 부풀어 있는 오만함에 비례한 상이 그들을 위해 준비되어 있다고 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-23-23(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
24절 카드 ↗
24. Be of good courage. This exhortation is to be understood in the same way as the preceding; for the steadfastness which the Psalmist here enjoins is founded on the love of God of which he had spoken, when renouncing all the enticements of the world, we embrace with our whole hearts the defense and protection which he promises to us. Nor is his exhortation to courage and firmness unnecessary; because, when any one begins to rely on God, he must lay his account with and arm himself for sustaining many assaults from Satan. We are first, then, calmly to commit ourselves to the protection and guardianship of God, and to endeavor to have the experience of his goodness pervading our whole minds. Secondly, thus furnished with steady firmness and unfailing strength, we are to stand prepared to sustain every day new conflicts. As no man, however, is able of himself to sustain these conflicts, David urges us to hope for and ask the spirit of fortitude from God, a matter particularly worthy of our notice. For hence we are taught, that when the Spirit of God puts us in mind of our duty, he examines not what each man’s ability is, nor does he measure men’s services by their own strength, but stimulates us rather to pray and beseech God to correct our defects, as it is he alone who can do this. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 30 Psalms Psa Psalms Psa 32 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 31". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-31.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-31-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
24. *강하고 담대하라.* 이 권면은 앞의 것과 같은 방식으로 이해해야 한다. 시편 기자가 여기서 명하는 확고함은 그가 말한 하나님 사랑에 기초하기 때문이다. 즉 세상의 모든 유혹을 포기하고 온 마음으로 그분이 우리에게 약속하시는 보호와 지킴을 받아들일 때의 사랑 말이다. 또한 용기와 확고함에 대한 그의 권면이 불필요하지 않다. 어떤 이가 하나님을 의지하기 시작하면 사탄의 많은 공격을 각오하고 견딜 준비를 해야 하기 때문이다. 따라서 우선 우리는 차분히 하나님의 보호와 지킴에 자신을 맡기고, 그분의 선하심에 대한 경험이 우리의 온 마음을 채우도록 힘써야 한다. 둘째로, 이처럼 확고한 신실함과 끊임없는 힘으로 무장하여 매일 새로운 싸움들을 견뎌낼 준비를 해야 한다. 그러나 이 싸움들을 혼자 견딜 수 있는 사람은 없으므로, 다윗은 우리에게 하나님으로부터 용기의 영을 소망하고 구하도록 촉구한다. 이것은 특별히 주목할 만한 가치가 있다. 여기서 우리는 하나님의 영이 우리에게 의무를 상기시킬 때 각 사람의 능력이 어떤지를 살피지 않으시며, 사람들의 봉사를 그들 자신의 힘으로 재지 않으시고, 오히려 우리의 결함들을 교정하실 수 있는 유일한 분이신 하나님께 기도하고 간구하도록 자극하신다는 것을 배운다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-31-24-24(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역