언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]시편 › 125장

주석[칼빈] — 시편 125장 · 시온산 같은 견고함

요약
칼빈 주석 · 섹션 4개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1. They who confide in Jehovah are as mount Zion. The present Psalm differs from the preceding in this — that while in the other it was said that the Church had been preserved by the power of God, without any human means, the Holy Spirit, in the one before us, teaches that in the time to come she shall always continue in perfect safety, because she is defended by the invincible power of God. When the Church is emblematically described by the situation of the city of Jerusalem, the design of the Prophet is to encourage each of the faithful to believe, that the safety promised in common to all the chosen people belongs to him. But in exhibiting to the eyes a visible image of the Church, he accommodates himself to the rudeness of those who, detained by the dulness of the flesh, still continue settled down in the earth. It ought then, in the first place, to be noticed, that to those who may not sufficiently apprehend by faith the secret protection of God, the mountains which environ Jerusalem are exhibited as a mirror, in which they may see, beyond all doubt, that the Church is as well defended from all perils, as if it were surrounded on all sides with like walls and bulwarks. Moreover, it is profitable to know what I have just now touched upon — that whenever God speaks to all his people in a body, he addresses himself also to each of them in particular. As not a few of the promises are extended generally to the whole body of the Church, so many contemplate them as at a distance, as far removed from them, and will not presume to appropriate them to themselves. The rule here prescribed must therefore be observed, which is, that each apply to himself whatever God promises to his Church in common. Nor does the Psalmist without cause make Jerusalem a representation of the Church, for the sanctuary of God and the ark of the covenant were there. With respect to the explanation of the words, it is to be observed that the last two verbs of the first verse may be understood in two ways. They may both be governed by Jerusalem as the nominative. But some understand the first verb, לא ימוט al, lo yimmot, shall not be removed, only as spoken of Jerusalem and the latter verb, ישב , yesheb, shall abide, as referring to the faithful, so that according to this view there is a change of number, which is very common among the Hebrews — the singular number, ישב , yesheb, being used instead of the plural, ישבו , yeshbu. And certainly the sentence might not improperly be translated thus: They who trust in Jehovah, as mount Zion shall not be removed, shall dwell for ever, or continue steadfast, for the verb translated to abide is taken in this sense. We now perceive the meaning of the Prophet, which is, that although the world is subject to so many and so sudden changes as almost to put on a new face every moment, and although the faithful are mingled with and placed in the same external condition as others, yet their safety continues steadfast under the invincible protection of God. Not that they are permitted to dwell undisturbed and at ease; but because their safety being under the guardianship of God is assaulted in vain; at least they can never altogether fall, although they may stumble. But let us notice that the word הבמחים , habbtechim, which signifies, those who hope or wait for, conveys an implicit injunction to steadfastness of faith. Whoever, then, desires to be sustained by the hand of God, let him constantly lean upon it; and whoever would be defended by it, let him patiently repose himself under it. When God suffers us to be often carried hither and thither, or driven about like chaff by the wind, this comes to pass through our own inconstancy — because we prefer fluttering in the air to fixing our minds on the rock of his help. The similitude employed in the second verse is abundantly plain, teaching us, that as the continuous chain of mountains round about Jerusalem exhibits the appearance of walls, so God encompasses the faithful by his power, to ward off from them all harm. (82) Similar forms of expression are frequently to be met with in the Scriptures’ God often promises to be a wall and a fore-wall to his people. But David, or whoever was the author of the psalm, proceeds still farther, showing under the figure of mountains the secret protection with which God defends his own people, to the end that the ignorant and feeble-minded who are still held down to the earth by their own dulness of understanding, aided by the sight of the mountains, may raise their minds upwards to the conception and contemplation of heavenly things. (82) From the mountains or hills which surrounded Jerusalem, the Prophet Ezekiel ( Ezekiel 11:3 ) represents it under the image of a “cauldron.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-125-1

Source

여호와를 의지하는 자는 시온 산이 흔들리지 아니하고 영원히 있음 같도다 — 이 시편은 앞의 시편과 이런 점에서 다르다. 앞 시편에서는 교회가 인간적 수단 없이 하나님의 능력으로 보존되었다고 말했지만, 지금 우리 앞에 있는 이 시편에서 성령은 교회가 앞으로도 항상 완전한 안전 속에 있을 것이라고 가르친다. 하나님의 불가항력적인 능력이 그것을 지키기 때문이다. 교회가 예루살렘 성의 위치로 상징적으로 묘사될 때, 선지자의 의도는 신자들 각각이 모든 택함받은 백성에게 공통적으로 약속된 안전이 자신에게도 속한다는 것을 믿도록 격려하는 것이다. 그러나 눈에 보이는 교회의 형상을 제시하면서 그는 육체의 둔함에 아직도 땅에 붙잡혀 있는 자들의 무디함에 맞추어 말한다. 따라서 우선, 하나님의 비밀스러운 보호를 믿음으로 충분히 파악하지 못하는 자들에게 예루살렘 주변의 산들이 거울처럼 제시되어 있다는 것을 주목해야 한다. 그 산들 안에서 그들은 교회가 사방이 같은 성벽과 방벽으로 둘러싸인 것처럼 모든 위험에서 잘 보호되고 있다는 것을 의심할 여지 없이 볼 수 있다. 더욱이 내가 방금 언급한 것을 아는 것이 유익하다. 하나님께서 자신의 백성 전체에게 말씀하실 때마다, 그는 각 개인에게도 직접 말씀하신다. 약속들 중 적지 않은 것들이 교회 전체에게 일반적으로 확대되므로, 많은 이들이 그것을 마치 멀리 있는 것처럼, 자신에게서 멀리 떨어진 것처럼 바라보며, 감히 그것을 자신에게 적용하려 하지 않는다. 따라서 여기서 규정된 규칙이 준수되어야 한다. 즉 각 사람이 하나님께서 교회에 공통적으로 약속하시는 것을 자신에게 적용해야 한다는 것이다. 시편 기자가 예루살렘을 교회의 표상으로 삼는 것은 이유 없는 일이 아니다. 하나님의 성소와 언약궤가 거기 있었기 때문이다. 말씀의 설명과 관련하여, 첫 절의 마지막 두 동사가 두 가지 방식으로 이해될 수 있다는 것에 주목해야 한다. 둘 다 예루살렘을 주어로 취할 수 있다. 그러나 일부는 첫 번째 동사 "흔들리지 않으리라"를 예루살렘에 대해서만 말해진 것으로, 후자 동사 "영원히 거하리라"를 신자들에 대해 언급한 것으로 이해한다. 이 견해에 따르면 수(數)의 변화가 있는데, 이는 히브리인들에게 매우 흔한 것이다. 단수 "거하리라"가 복수 "거하리라"(복수) 대신 사용된다. 확실히 이 구절은 이렇게 번역해도 부적절하지 않을 것이다. 여호와를 의지하는 자들은 흔들리지 아니하는 시온 산처럼 영원히 거하리로다, 혹은 굳건하리로다, 왜냐하면 "거하다"로 번역된 동사가 이 의미로 취해지기 때문이다. 이제 우리는 선지자의 뜻을 파악한다. 세상이 너무나 많고 갑작스러운 변화에 종속되어 거의 매 순간 새로운 모습을 띠고, 신자들이 다른 이들과 섞여 같은 외적 조건에 처해 있어도, 그들의 안전은 하나님의 불가항력적인 보호 아래 굳건히 지속된다는 것이다. 그들이 방해받지 않고 편안하게 거하도록 허용되기 때문이 아니라, 하나님의 보호 아래 있는 그들의 안전이 헛되이 공격받기 때문이다. 적어도 그들이 비틀거릴 수는 있어도 완전히 넘어질 수는 없다. 그러나 "신뢰하는 자들"이라는 단어가 믿음의 굳건함에 대한 암묵적인 명령을 전달한다는 것에 주목하자. 따라서 하나님의 손으로 붙잡히기를 원하는 자는 그것에 지속적으로 의지하게 하자. 그리고 그것으로 방어받기를 원하는 자는 인내로 그 아래 자신을 맡기게 하자. 하나님께서 우리가 자주 이리저리 운반되거나 바람에 날리는 겨처럼 쫓기도록 하실 때, 이것은 우리 자신의 불일치에서 오는 것이다. 우리 마음을 그분의 도우심의 반석에 고정하는 것보다 공중을 떠도는 것을 선호하기 때문이다. 둘째 절에서 사용된 비유는 충분히 분명하다. 예루살렘 주위의 연속된 산맥이 성벽의 모습을 띠듯이, 하나님께서 신자들을 그분의 능력으로 둘러싸서 모든 해로부터 그들을 막아주신다는 것을 가르친다. 성경에는 유사한 표현들이 자주 나온다. 하나님은 자주 그분의 백성에게 성벽과 보루가 되겠다고 약속하신다. 그러나 다윗은, 혹은 이 시편의 저자가 누구이든, 더 나아가 하나님이 자신의 백성을 지키시는 비밀스러운 보호를 산들의 형상 아래 보여준다. 이는 아직 자신의 이해의 둔함으로 땅에 붙잡혀 있는 무지하고 나약한 자들이 산들의 광경에 도움을 받아 하늘 것들의 개념과 묵상을 향해 마음을 높일 수 있게 하기 위함이다.

원주석

3절 카드 ↗

3. For the scepter of the wicked shall not rest upon the lot of the just. This is, as it were, a correction of the preceding sentence. The Psalmist had said that the hand of God was extended on all sides to defend his Church. But as we are disposed to draw the divine promises to our own advantage, in the way of interpreting them as securing our exemption from all trouble, we are here warned that the guardianship of God does not secure us from being sometimes exercised with the cross and afflictions, and that therefore the faithful ought not to promise themselves a delicate and easy life in this world, it being enough for them not to be abandoned of God when they stand in need of his help. Their heavenly Father, it is true, loves them most tenderly, but he will have them awakened by the cross, lest they should give themselves too much to the pleasures of the flesh. If, therefore, we embrace this doctrine, although we may happen to be oppressed by the tyranny of the wicked, we will wait patiently till God either break their scepter, or shake it out of their hands. It is a sore temptation, I admit, to see the wicked exercising cruelty in the heritage of the Lord, and the faithful lying extended beneath their feet; but as God does not without just reason thus humble his people, they should comfort themselves from the consideration suggested in the text. The reason is added why God will not suffer the wicked always to triumph over the righteous — namely, lest the just, overcome by temptation, abandon themselves wholly to sinning, a reason which ought to be carefully marked. Hence we gather that God, from his willingness to bear with our weakness, moderates our adversities. Although, then, we may not possess in ourselves a sufficient amount of fortitude and constancy to enable us to persevere in our duty for a single moment, yet let this sentiment be present to our minds, That God will take care that, broken as we may be by afflictions, we shall not forsake his service. Were he even to afflict us without intermission during the whole course of our life, the cross is doubtless always profitable to us; for we see how indomitable is the rebellion of our flesh, and with what vehement impetuosity it is continually boiling up; yea, rather how it ceases not to kick amidst the very afflictions by which it ought to be reduced to obedience. So much the more necessary then is this lesson of instruction — that the Lord seasonably sets limits to our temptations, because he knows that we are too feeble to withstand them. Nor does the Prophet merely say, that the weak are in danger of failing, but that even the just, who serve God in truth and from the heart, and who are devoted to the cultivation of a holy life, are in danger of sinking under the load. However vigorous, then, the fear of God may be in our hearts, let us remember that we are not endowed with adequate strength for enduring to the end, unless the Lord have a regard to our infirmity. If the Holy Spirit makes this declaration concerning the best champions, what will be the case as to tyroes, who are as yet but imperfectly trained for the combat? It is also proper to mark the form of speech employed — lest they stretch forth their hands; by which it is intimated that the assaults of temptations are so violent, that the hands of the just, which were before, as we may say, bound, and whose motions were also framed and regulated according to the will of God, being now, as it were, let loose, apply themselves to the commission of sin without restraint. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-125-3

Source

이는 의인들의 산업에는 악인의 규가 머물지 아니할 것임이니이다 — 이것은 앞의 문장의 수정인 것과 같다. 시편 기자는 하나님의 손이 교회를 방어하기 위해 사방으로 뻗쳐 있다고 말했다. 그러나 우리가 신적 약속들을 우리 자신의 유익을 위해 끌어당기는 경향이 있어, 그것을 우리가 모든 고통으로부터 면제된다는 의미로 해석하려 하므로, 우리는 여기서 하나님의 보호가 우리가 때로 십자가와 고통으로 훈련받는 것으로부터 우리를 면제하지 않는다는 것을 경고받는다. 그러므로 신자들은 세상에서 섬세하고 편안한 삶을 스스로에게 약속해서는 안 된다. 도움이 필요할 때 하나님께 버림받지 않는 것으로 충분하기 때문이다. 하늘 아버지가 그들을 가장 다정하게 사랑하시는 것은 사실이지만, 그들이 너무 육체의 쾌락에 빠지지 않도록 십자가로 일깨우시기를 원한다. 따라서 우리가 이 교리를 받아들인다면, 비록 악인들의 횡포에 억압받을지라도, 하나님께서 그들의 규를 꺾거나 그들의 손에서 빼앗을 때까지 인내로 기다릴 것이다. 나는 악인들이 주님의 기업에서 잔인함을 행사하고 신자들이 그들의 발 아래 엎드려 있는 것을 보는 것이 심한 시험이라는 것을 인정한다. 그러나 하나님께서 이런 방식으로 자신의 백성을 낮추시는 것이 정당한 이유 없이 하시는 것이 아니므로, 그들은 본문에서 제시된 고찰로 스스로를 위로해야 한다. 하나님께서 악인들이 의인들 위에 항상 승리하도록 허용하지 않으실 이유가 덧붙여진다. 즉 의인들이 유혹에 압도되어 죄를 짓는 데 완전히 포기하지 않도록 하기 위함이다. 이 이유는 신중히 주목해야 한다. 이로부터 우리는 하나님께서 우리의 연약함을 용인하시는 마음으로 우리의 역경을 조절하신다는 것을 알 수 있다. 따라서 비록 우리가 한 순간이라도 의무를 지키는 데 충분한 용기와 인내심을 우리 자신 안에 가지고 있지 않더라도, 하나님이 돌보실 것이라는 이 감정이 우리 마음에 있게 하자. 우리가 고통으로 부서질 수 있어도 그분의 섬김을 포기하지는 않게 하실 것이다. 그분이 우리 삶의 전 과정에 걸쳐 쉬지 않고 우리를 고통스럽게 하신다 해도, 십자가는 의심할 여지 없이 항상 우리에게 유익하다. 우리 육체의 반역이 얼마나 굴복하지 않는지, 그리고 그것이 얼마나 격렬한 충동으로 끊임없이 끓어오르는지를 우리는 본다. 아니, 오히려 그것을 복종으로 이끌어야 할 바로 그 고통 가운데서도 얼마나 주저없이 발길질을 그치지 않는지를 본다. 그러므로 주님께서 우리의 시험에 적절히 한계를 정하신다는 이 교훈이 더욱 필요하다. 우리가 그것을 견뎌내기에 너무 나약하다는 것을 그분이 아시기 때문이다. 또한 선지자는 단순히 약한 자들이 실패할 위험이 있다고 말하는 것이 아니다. 진실과 마음에서 하나님을 섬기고 거룩한 삶의 함양에 헌신하는 의인들도 그 짐에 쓰러질 위험이 있다고 말한다. 따라서 하나님에 대한 두려움이 우리 마음에 아무리 강하게 자리잡고 있더라도, 우리는 주님이 우리의 연약함을 고려하지 않으시면 끝까지 인내하기에 충분한 힘을 갖추지 못했다는 것을 기억하자. 성령께서 가장 뛰어난 투사들에 대해서도 이 선언을 하신다면, 아직 전투를 위해 불완전하게만 훈련된 신병들의 경우는 어떻겠는가?

원주석

4절 카드 ↗

4. Do good, O Jehovah to the good. The Prophet has already promised to all the faithful the seasonable help of God; but still he has recourse to prayer, and that not without cause; for although faith may sustain us, yet, as our carnal sense and reason are wavering, we ought to mingle prayers for our confirmation. Let us then follow this rule of the Prophet, who, having exhorted all the faithful to cherish confidence, teaches them at the same time, that instead of sitting in listless inactivity, they should betake themselves to God, earnestly beseeching him by prayer, for what he has bidden them hope for by his word. And assuredly the importance of using this remedy is apparent from the consideration, that amidst the darkness of afflictions, the aid of God is not discerned, but that he rather seems to make no difference between the righteous and the wicked. Nor does the Psalmist simply pray that God would deal graciously with the good, he also defines the goodness by which they are characterized, as what proceeds from sincere affection of heart. It would not be enough for the children of God to abstain from all wrong-doing, were they not distinguished by corresponding integrity of heart, or rather did it not govern their whole life. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-125-4

Source

여호와여, 선한 자들과 마음이 정직한 자들에게 선을 행하소서 — 선지자는 이미 모든 신자들에게 하나님의 적절한 도움을 약속했다. 그러나 그는 기도에 의지하는데, 그것은 이유 없는 일이 아니다. 믿음이 우리를 지탱할 수 있지만, 우리의 육적 감각과 이성은 흔들리므로, 우리는 확증을 위한 기도를 섞어야 한다. 따라서 신자들에게 신뢰를 가지도록 권면하고, 동시에 그들에게 나태한 무기력 속에 앉아 있는 것이 아니라 하나님께 나아가 기도로 간절히 간구해야 한다고 가르치는 선지자의 이 규칙을 따르자. 그분이 그분의 말씀으로 소망하도록 지시하신 것을 위해 말이다. 그리고 확실히 고통의 어둠 속에서 하나님의 도움이 분별되지 않고, 그분이 오히려 의인과 악인 사이에 아무 차이도 두지 않는 것처럼 보인다는 점을 고려할 때, 이 치료책을 사용하는 것의 중요성은 명백하다. 또한 시편 기자는 단순히 하나님께서 선한 자들에게 은혜롭게 대해 주시기를 기도하는 것이 아니다. 그는 또한 그들이 특징지어지는 선함을, 즉 진실한 마음의 애정에서 나오는 것이라고 정의한다. 하나님의 자녀들이 모든 잘못된 행동을 삼가는 것만으로는 충분하지 않을 것이다. 그에 상응하는 마음의 온전함으로 구별되지 않는다면, 아니 그것이 그들의 전 삶을 다스리지 않는다면 말이다.

원주석

5절 카드 ↗

5. But those who turn aside into their crooked paths, etc . As the participle המטים , hammattim, is in the conjugation Hiphil, it should, according to the rules of grammar, be rather translated in an active sense — those who cause to turn aside; but it being no uncommon thing for verbs in that conjugation to be taken in a neuter sense, the, version which I have followed is probably the correct one. Still, as the active signification is not less appropriate, I would leave the reader freely to exercise his own judgment. The meaning is, that God does not always connive at the wickedness of those who, while boasting of a hollow and counterfeit profession, wander hither and thither according to their own lust, or even corrupt the simple, and draw them into the same excess of sinning with themselves. I have no doubt that the Psalmist here speaks of hypocrites, who are so hardened by temporary impunity, as to claim to themselves a place among the holiest of men, because God exercises forbearance towards them. Not only do we see the good mingled with the bad in the world, but we also behold on the barn-floor of the Lord the wheat lying hidden under the chaff and refuse. In this dubious and confused state of matters, the bad are elated with pride, as if they were among the best of God’s servants. We ought therefore to pray that God would drag them into the light, and, with the workers of iniquity, thrust them down into the punishment which they have deserved. The consequence is that peace, which the Prophet desires may be the privilege of Israel. He does not speak generally of all the race of Abraham, according to the flesh; he rather wishes that the Church of God may be purged of hypocrites, who occupy a place in her, until God lift up his hand to judgment. On this account I have said, that the peace of the Church springs from this — that; God, while executing his just vengeance upon reigned and counterfeit Israelites, who rend and tear in pieces her bowels, gathers together the upright in heart, and openly shows by his blessing the fatherly love which he bears towards them. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 124 Psalms Psa Psalms Psa 126 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 125". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-125.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentarie

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/psa-125-5

Source

굽은 길로 치우치는 자들은 여호와께서 행악자들과 함께 내쫓으시리로다 — 이 분사가 히필 활용에 있으므로, 문법 규칙에 따르면 "이탈하게 하는 자들"이라는 능동적 의미로 더 잘 번역되어야 한다. 그러나 그 활용의 동사들이 중성적 의미로 취해지는 것이 드물지 않으므로, 내가 따른 번역이 아마 정확할 것이다. 그러나 능동적 의미가 덜 적절하지 않으므로, 독자들이 자유롭게 자신의 판단을 행사하도록 남겨두겠다. 의미는, 하나님께서 공허하고 위선적인 고백을 자랑하면서 자신의 욕망대로 이리저리 방황하거나, 심지어 단순한 자들을 타락시켜 자신들과 같은 죄의 과도함으로 끌어들이는 자들의 악함에 항상 눈감지는 않으신다는 것이다. 나는 시편 기자가 여기서 위선자들에 대해 말하고 있다는 것을 의심하지 않는다. 그들은 일시적인 불처벌로 너무나 굳어져, 하나님이 그들에게 관용을 베푸시기 때문에 가장 거룩한 사람들 중에 자신들의 자리를 주장한다. 우리는 세상에서 선한 자들과 나쁜 자들이 섞여 있는 것을 볼 뿐 아니라, 주님의 타작 마당에서도 겨와 쭉정이 아래 숨겨진 밀을 본다. 이 불확실하고 혼란된 상황에서 악한 자들은 마치 자신들이 하나님의 가장 훌륭한 종들 중에 있는 것처럼 교만으로 의기양양해한다. 따라서 우리는 하나님께서 그들을 빛으로 끌어내시고, 불의를 행하는 자들과 함께 그들이 받아 마땅한 형벌로 몰아내시기를 기도해야 한다. 그 결과는 선지자가 이스라엘의 특권이 되기를 바라는 평화이다. 그는 육체에 따른 아브라함의 모든 자손에 대해 일반적으로 말하는 것이 아니다. 오히려 그는 하나님께서 심판을 위해 손을 드실 때까지 그 안에 자리를 차지하는 위선자들로부터 하나님의 교회가 정결하게 되기를 원한다. 그러므로 나는 교회의 평화가 이것에서 온다고 말했다. 즉 하나님께서 교회의 창자를 뜯어 찢는 가식되고 위선적인 이스라엘인들에게 그분의 정당한 복수를 집행하시면서, 마음이 정직한 자들을 함께 모으시고, 그들을 향한 부성적 사랑을 그분의 축복으로 공개적으로 나타내신다는 것이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴