1절 카드 ↗
1. Do ye indeed speak righteousness? In putting this question to his enemies, by way of challenge, David displays the boldness of conscious rectitude. It argues that the justice of our cause is demonstratively evident when we venture to appeal to the opposite party himself; for were there any ground to question its justice, it would show an absurd degree of confidence to challenge the testimony of an adversary. David comes forward with the openness of one who was supported by a sense of his integrity, and repels, by a declaration forced from their own lips, the base charges with which they blackened his character in the estimation of such as were simple enough to believe them. “Ye yourselves,” as if he had said, “can attest my innocence, and yet persecute me with groundless calumnies. Are you not ashamed of such gross and gratuitous oppression?” It is necessary, however, to determine who they were whom David here accuses. He calls them a congregation, and again, sons of men The Hebrew word אלם , elem, which I have rendered congregation, some consider to be an epithet applied to righteousness, and translate dumb; (346) but this does not express the meaning of the Psalmist. Interpreters differ as to what we should understand by the term congregation. Some think that he adverts, by way of accusation, to the meetings which his enemies held, as is usual with those who entertain wicked designs, for the purpose of concerting their plans. I rather incline to the opinion of those who conceive that he here gives (although only in courtesy) the usual title of honor to the counsellors of Saul, who met professedly to consult for the good of the nation, but in reality with no other intention than to accomplish his destruction. Others read, in the congregation — a translation which gives the same meaning to the passage we have already assigned to it, but is not supported by the natural construction of the words. The congregation which David addresses is that assembly which Saul convened, ostensibly for lawful objects, but really for the oppression of the innocent. The term, sons of men, which he immediately afterwards applies to them — taking back, as it were, the title of courtesy formerly given — would seem to be used in contempt of their character, being, as they were, rather a band of public robbers than a convention of judges. Some, however, may be of opinion, that in employing this expression, David had in his eye the universality of the opposition which confronted him — almost the whole people inclining to this wicked factions and that he here issues a magnanimous defiance to the multitude of his enemies. Meanwhile, the lesson taught us by the passage is apparent. Although the whole world be set against the people of God they need not fear, so long as they are supported by a sense of their integrity, to challenge kings and their counsellors, and the promiscuous mob of the people. Should the whole world refuse to hear us, we must learn, by the example of David, to rest satisfied with the testimony of a good conscience, and with appealing to the tribunal of God. Augustine, who had none but the Greek version in his hands, is led by this verse into a subtle disquisition upon the point, that the judgment of men is usually correct when called to decide upon general principles, but fails egregiously in the application of these principles to particular cases, (347) through the blinding and warping influences of their evil passions. All this may be plausible, and, in its own place, useful, but proceeds upon a complete misapprehension of the meaning of the passage. (346) “ אלם .There is some difficulty in ascertaining the sense of this word. Gesenius derives it from אלם , to be silent : Is justice indeed silent ? but this breaks the parallelism, which requires צדק תדברון , ‘will ye speak righteousness?’ in the first line, to correspond with מישרים תשפטו , ‘will ye judge uprightness?’ In the second. Dathe agrees with Bishop Lowth, etc., who propose to point the word אלם , or plene , אלים , judices , ‘ O ye judges , or rulers!’ See Exodus 22:27 ; Psalms 82:1 . But this reading, though it makes a very good sense, receives no support from the MSS., or ancient versions. Diodati and De Rossi agree with our translators in taking the word in the sense of assembly , congregation So Schindler אלם , collegatio hominum , congregation, multitudo coetus, ab אלם , ligavit , colligavit . This is probably the true sense. LXX. Vulg. Aeth. and Ar., seem to have read אלם , or אלם .” — ( Rogers ’ Book of Psalms , volume 2, p. 212.) Walford prefers Dathe’s version. (347) “ Argute hic disputant, hominibus rectum esse judicium in generalibus principiis: sed ubi ad hypothesin ventum est, hallucinari ,” etc. The French translation runs — “ Dispute yci subtilement que les hommes ont un jugement droit et entier es principes generaux, mais quand ce vient a la particularite, que leur raison defaut ,” etc. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-58-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
이 질문을 도전하는 방식으로 원수들에게 던짐으로써 다윗은 의식적 정직함의 대담함을 드러낸다. 우리의 소송의 정의가 명백히 증명될 때 반대 당사자 자신에게 감히 호소한다는 것을 논거로 삼는다. 왜냐하면 그 정의에 의문을 품을 근거가 있다면 적의 증언에 도전하는 것은 불합리한 정도의 자신감을 나타낼 것이기 때문이다. 다윗은 자신의 성실함의 감각으로 지탱되는 자의 개방성으로 나아가며, 그를 믿을 만큼 단순한 사람들의 평가에서 그의 품성을 흠집 낸 비열한 고발들에 대해 그들 자신의 입술에서 나온 선언으로 반박한다. "너희 자신이," 마치 그가 말한 것처럼, "나의 결백을 증언할 수 있으면서도 근거 없는 비방으로 나를 핍박한다. 그처럼 노골적이고 무보수인 억압에 부끄럽지 않은가?" 그러나 다윗이 여기서 고발하는 자들이 누구인지 결정할 필요가 있다. 그는 그들을 회중이라고, 또 사람들의 아들들이라고 부른다. 어떤 이들은 그가 악한 계획을 품은 자들이 관례적으로 하듯이 자신의 계획을 세우기 위해 원수들이 연 모임들을 고발의 방식으로 언급한다고 생각한다. 나는 오히려 그가 사울의 의원들에게, 비록 예의 차원에서이지만 통상적인 명예의 칭호를 부여한다는 의견에 기울어진다. 그들은 국민의 이익을 위해 진지하게 협의한 것처럼 만났지만, 실제로는 그의 파멸을 이루는 것 외에 다른 의도가 없었다. 그 회중은 다윗이 표면적으로는 적법한 목적을 위해서이지만 실제로는 결백한 자의 억압을 위해 사울이 소집한 집회다. 그가 즉시 이들에게 사람들의 아들들이라는 말을 적용하는 것은, 마치 이전에 준 예의 있는 칭호를 되가져가는 것처럼, 그들의 성격에 대한 경멸로 사용된 것으로 보인다. 그들이 재판관들의 의회라기보다는 공공 강도들의 무리였으므로. 한편 이 표현을 사용함으로써 다윗이 자신에게 맞선 반대의 보편성을 염두에 두었을 수도 있다. 거의 온 나라가 이 악한 당파에 기울어졌으며, 그는 여기서 원수들의 무리에게 고귀한 도전을 발하는 것이다. 한편 이 구절에서 우리에게 가르쳐지는 교훈은 분명하다. 비록 온 세상이 하나님의 백성에 대해 세워진다 해도, 자신의 성실함의 감각으로 지탱되는 한 왕들과 그들의 의원들과 백성들의 어울리지 않는 군중에게 감히 도전할 수 있다. 온 세상이 우리의 말을 들으려 하지 않더라도, 다윗의 예로 선한 양심의 증언으로 만족하고 하나님의 법정에 호소하는 것을 배워야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-58-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. Yea, rather, in heart ye plot wickedness. In the former verse he complained of the gross shamelessness manifested in their conduct. Now he charges them both with entertaining wickedness in their thoughts, and practising it with their hands. I have accordingly translated the Hebrew article אף , aph, yea, rather — it being evident that David proceeds, after first repelling the calumnies of his enemies, to the further step of challenging them with the sins which they had themselves committed. The second clause of the verse may be rendered in two different ways, ye weigh violence with your hands, or, your hands weigh violence; and as the meaning is the same, it is immaterial which the reader may adopt. Some think that he uses the figurative expression, to weigh, in allusion to the pretense of equity under which he was persecuted, as if he were a disturber of the peace, and chargeable with treason and contumacy towards the king. In all probability, his enemies glossed over their oppression with plausible pretences, such as hypocrites are never slow to discover. But the Hebrew word פלס , phalas, admits of a wider signification, to frame or set in order; and nothing more may be meant than that they put into shape the sins which they had first conceived in their thoughts. It is added, upon the earth, to denote the unbridled license of their wickedness, which was done openly, and not in places where concealment might have been practiced. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-58-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
오히려 너희는 마음으로 악을 꾀한다. 앞 절에서 그는 그들의 행동에서 나타난 노골적인 뻔뻔함을 불평했다. 이제 그는 생각으로 악을 품고 손으로 그것을 행하는 죄 모두를 그들에게 씌운다. 나는 따라서 히브리어 접속사 '아프'를 "오히려"로 번역했다. 다윗이 먼저 원수들의 비방을 반박한 후, 더 나아가 그들 자신이 저지른 죄들로 그들에게 도전하는 것이 분명하기 때문이다. 이 절의 두 번째 부분은 두 가지 다른 방식으로 번역될 수 있다. "너희는 손으로 폭력을 무게를 달다" 또는 "너희 손들이 폭력을 무게를 달다"로. 의미가 같으므로 독자가 어느 것을 채택하든 중요하지 않다. 어떤 이들은 그가 공평의 가장 아래 그가 핍박받은 것을 암시하면서 재어보다는 비유적 표현을 사용한다고 생각한다. 마치 그가 평화의 교란자이며 왕에 대한 반역과 완고함으로 고발받을 수 있는 것처럼. 그의 원수들이 위선자들이 결코 빨리 찾아내기를 게을리하지 않는 그럴 듯한 구실들로 억압을 꾸몄을 개연성이 충분하다. 그러나 히브리어 단어는 더 넓은 뜻, 즉 틀에 맞추거나 정돈하다를 허용한다. 그래서 그들이 먼저 생각으로 잉태한 죄들을 형태 안에 넣었다는 것 이상을 의미하지 않을 수 있다. "땅에서"가 덧붙여지는 것은 그들의 악함의 고삐 풀린 방종을 나타내기 위해서인데, 그것은 공개적으로 행해졌으며 은폐가 행해질 수 있었던 장소들에서 행해진 것이 아니었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-58-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. They are estranged, being wicked from the womb. He adduces, in aggravation of their character, the circumstance, that they were not sinners of recent date, but persons born to commit sin. We see some men, otherwise not so depraved in disposition, who are drawn into evil courses through levity of mind, or bad example, or the solicitation of appetite, or other occasions of a similar kind; but David accuses his enemies of being leavened with wickedness from the womb, alleging that their treachery and cruelty were born with them. We all come into the world stained with sin, possessed, as Adam’s posterity, of a nature essentially depraved, and incapable, in ourselves, of aiming at anything which is good; but there is a secret restraint upon most men which prevents them from proceeding all lengths in iniquity. The stain of original sin cleaves to the whole humanity without exception; but experience proves that some are characterised by modesty and decency of outward deportment; that others are wicked, yet, at the same time, within bounds of moderation; while a third class are so depraved in disposition as to be intolerable members of society. Now, it is this excessive wickedness — too marked to escape detestation even amidst the general corruption of mankind — which David ascribes to his enemies. He stigmatises them as monsters of iniquity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-58-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
악인들은 태에서부터 멀어졌다. 그는 그들의 성격을 가중시키는 상황을, 즉 그들이 최근에 죄인이 된 것이 아니라 죄를 저지르기 위해 태어난 자들이라는 것을 제시한다. 우리는 어떤 사람들을 본다. 다른 면에서는 그다지 타락하지 않은 기질인데, 경솔한 마음이나 나쁜 예, 욕구의 유혹, 또는 유사한 종류의 다른 기회들을 통해 악한 길로 끌려들어가는 자들을. 그러나 다윗은 자신의 원수들이 태에서부터 악으로 부풀려졌다고 고발하며, 그들의 배신과 잔인함이 그들과 함께 태어났다고 주장한다. 우리는 모두 죄로 물들어 세상에 온다. 아담의 자손으로서 본질적으로 타락하고 우리 자신에게서는 선한 것을 목표로 할 수 없는 본성을 가지고 있다. 그러나 대부분의 사람들에게는 모든 면에서 불의로 나아가는 것을 막는 비밀스러운 억제가 있다. 원죄의 얼룩은 예외 없이 모든 인류에게 달라붙어 있다. 그러나 경험이 증명하는 것처럼, 어떤 이들은 외적 행동에서 절도와 품위를 특징으로 한다. 다른 이들은 악하지만 동시에 절도의 한계 안에 있다. 그러나 세 번째 부류는 사회의 구성원으로서 참을 수 없을 정도로 기질이 타락해 있다. 이제 이것이 곧 다윗이 자신의 원수들에게 돌리는 과도한 악함이다. 인류의 일반적인 부패 속에서도 혐오를 피할 수 없을 정도로 두드러진 것이다. 그는 그들을 불의의 괴물들로 낙인찍는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-58-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder (348) He prosecutes his description; and, though he might have insisted on the fierceness which characterised their opposition, he charges them more particularly, here as elsewhere, with the malicious virulence of their disposition. Some read, their fury; (349) but this does not suit the figure, by which they are here compared to serpents. No objection can be drawn to the translation we have adopted from the etymology of the word, which is derived from heat. It is well known, that while some poisons kill by cold, others consume the vital parts by a burning heat. David then asserts of his enemies, in this passage, that they were as full of deadly malice as serpents are full of poison. The more emphatically to express their consummate subtlety, he compares them to deaf serpents, which shut their ears against the voice of the charmer — not the common kind of serpents, but such as are famed for their cunning, and are upon their guard against every artifice of that description. But is there such a thing, it may be asked, as enchantment? If there were not, it might seem absurd and childish to draw a comparison from it, unless we suppose David to speak in mere accommodation to mistaken, though generally received opinion. (350) He would certainly seem, however, to insinuate that serpents can be fascinated by enchantment; and I can see no harm in granting it. The Marsi in Italy were believed by the ancients to excel in the art. Had there been no enchantments practiced, where was the necessity of their being forbidden and condemned under the Law? ( Deuteronomy 18:11 .) I do not mean to say that there is an actual method or art by which fascination can be effected. It was doubtless done by a mere sleight of Satan, (351) whom God has suffered to practice his delusions upon unbelieving and ignorant men, although he prevents him from deceiving those who have been enlightened by his word and Spirit. But we may avoid all occasion for such curious inquiry, by adopting the view already referred to, that David here borrows his comparison from a popular and prevailing error, and is to be merely supposed as saying, that no kind of serpent was imbued with greater craft than his enemies, not even the species (if such there were) which guards itself against enchantment. (348) The פתן , phethen , rendered adder , is generally supposed by interpreters to be the kind of serpent called by the ancients the aspic, and to which there are frequent allusions in Scripture. Deuteronomy 32:33 ; Job 20:14 ; Isaiah 11:8 . It is the בתם , boeten , of the Arabians, which M. Forskal ( Descript Anim p. 15) describes as spotted with black and white, about one foot in length, nearly half an inch thick, oviparous, and its bite almost instant death; and which is called “the aspic” by the literati of Cyprus, though the common people give it the name of κουφη , deaf (349) This is the reading of the Septuagint, the Vulgate, and of Jerome. Sept. “ Θυμὸς .” Vulg. and Jeremiah “Furor.” (350) That the serpent tribe may be charmed is a well-attested fact, and one of the most curious and interesting in natural history. It is often mentioned by the Greek and Roman classics, by Hebrew and Arabic writers; to the last of whom the different species of serpents were well known. It is also supported by the testimony of many modern travelers. Some serpents are delighted with the sounds of vocal and instrumental music, and by it may be disarmed of their fury and rendered innoxious, ( Ecclesiastes 10:11 .) In the East it is not uncommon to make use of pipes, flutes, whistles, or small drums, to draw them from their hiding-places and to subdue their ferocity; and when they are tame ones, the charmer makes them dance and keep time with the notes of music, twists them round his body, and handles them without any harm, although the fangs are not broken or extracted. But in some cases the charmer’s art fails; and, notwithstanding his incantations, the serpent will fasten on the arm, or some other part of the body, and inflict, with its poisoned fangs, a deadly wound, ( Jeremiah 8:17 .) In this case it “will not listen to the voice of the charmer.” It is not necessary to suppose that the “deaf adder” means a species of serpent naturally deaf, and which it is impossible for the charmer ever to fascinate. Nothing more may be meant but that his incantations sometimes fail of success; that some adders are so stubborn that the sound of music makes no impression upon them; and they are like creatures who are destitute of hearing, or whose ears are stopped. The manner in which the “deaf adder stoppeth its ear” is described by Lochart to be this: — “The reptile lays one ear close to the ground, and with its tail covers the other, that it cannot hear the sound of the music; or it repels the incantation by hissing violently.” So impenetrable are the wicked here represented to be to persuasion: they will not be wrought upon to forsake their wicked courses, and gained to the ways of God, by his most persuasive entreaties. (351) The power which charmers had over serpents was probably ascribed by them to the agency of invisible beings, although it might be the natural effect of the music which they used. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-58-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그들의 독은 뱀의 독 같다. 그들은 귀를 막는 귀먹은 독사와 같다. 그는 묘사를 계속한다. 그리고 비록 그가 자신들의 반대를 특징짓는 맹렬함을 주장할 수 있었지만, 여기서 다른 곳에서처럼 그는 더 특별히 그들의 기질의 악의 있는 독성을 그들에게 씌운다. 어떤 이들은 "그들의 격노"로 읽는다. 그러나 이것은 그들이 여기서 뱀에 비교되는 비유에 맞지 않는다. 그 단어의 어원에서 반론을 제기할 수 없는데, 이 단어는 열에서 파생되었다. 어떤 독들은 차가움으로 죽이고 다른 독들은 불타는 열로 생명 부분들을 태운다는 것은 잘 알려져 있다. 그러므로 다윗은 자신의 원수들에 대해 이 구절에서 그들이 뱀들이 독으로 가득 찬 것처럼 치명적인 악의로 가득 차 있다고 주장한다. 그들의 탁월한 교활함을 더 강조적으로 표현하기 위해 그는 그들을 귀먹은 뱀들에 비교한다. 뱀 부리는 자의 소리에 귀를 막는, 즉 일반적인 종류의 뱀이 아니라 영리함으로 유명하고 그런 종류의 모든 계략에 대해 경계하는 뱀들에. 그러나 마술에 의한 매혹이라는 것이 있는지 물어볼 수 있다. 없다면 다윗이 그것에서 비교를 끌어내는 것이 우스꽝스럽고 유치하게 보일 수 있다. 단지 잘못되었지만 일반적으로 통용되는 의견에 순응하여 말하는 것이라고 가정하지 않는다면. 그러나 그는 분명히 뱀들이 마술로 매혹될 수 있다고 암시하는 것 같다. 나는 그것을 허용하는 데 해가 없다고 본다. 이탈리아의 마르시족은 고대인들에게 그 기술에서 탁월하다고 믿어졌다. 마술이 행해지지 않았다면 율법 아래서 그것들이 금지되고 정죄될 필요가 어디 있었겠는가? 나는 매혹이 효과를 낼 수 있는 실제 방법이나 기술이 있다고 말하는 것이 아니다. 의심할 여지 없이 그것은 하나님이 그분의 말씀과 성령으로 깨우침을 받은 자들을 속이는 것을 막으시지만 믿지 않고 무지한 사람들 위에 자신의 환상을 행하도록 허용하신 사탄의 단순한 책략에 의해 행해진다. 그러나 다윗이 여기서 대중적이고 통용되는 오류에서 비교를 빌리며 단지 자신의 원수들보다 더 큰 영리함으로 부여된 종류의 뱀은 없었다, 심지어 마술에 대해 자신을 보호하는 종류도 없었다고 말하는 것으로 가정되어야 한다고 말함으로써 그러한 호기심 있는 탐구를 위한 모든 기회를 피할 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-58-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. Break their teeth, O God! in their mouth (354) From this part of the psalm he assumes the language of imprecation, and solicits the vengeance of God, whose peculiar prerogative it is to repel oppression and vindicate injured innocence. It is necessary, however, that we attend to the manner in which this is done. He does not claim the judgment or patronage of God to his cause, until he had, in the first place, asserted his integrity, and stated his complaint against the malicious conduct of his enemies; for God can never be expected to undertake a cause which is unworthy of defense. In the verse before us, he prays that God would crush the wicked, and restrain the violence of their rage. By their teeth, he would intimate that they resembled wild beasts in their desire to rend and destroy the victims of their oppression; and this is brought out more clearly in the latter part of the verse, where he likens them to lions The comparison denotes the fury with which they were bent upon his destruction. In the next verse, and in the several succeeding verses, he prosecutes the same purpose, employing a variety of apt similitudes. He prays that God would make them flow away like waters, that is, swiftly. The expression indicates the greatness of his faith. His enemies were before his eyes in all the array of their numbers and resources; he saw that their power was deeply rooted and firmly established; the whole nation was against him, and seemed to rise up before him like a hopeless and formidable barrier of rocky mountains. To pray that this solid and prodigious opposition should melt down and disappear, evidenced no small degree of courage, and the event could only appear credible to one who had learnt to exalt the power of God above all intervening obstacles. In the comparison which immediately follows, he prays that the attempts of his adversaries might be frustrated, the meaning of the words being, that their arrows might fall powerless, as if broken, when they bent their bow. Actuated as they were by implacable cruelty, he requests that God would confound their enterprises, and in this we are again called to admire his unshaken courage, which could contemplate the formidable preparations of his enemies as completely at the disposal of God, and their whole power as lying at his feet. Let his example in this particular point be considered. Let us not cease to pray, even after the arrows of our enemies have been fitted to the string, and destruction might seem inevitable. (354) “Break their teeth in their mouth” is most probably a continuation of the metaphorical illustration taken from serpents and adders immediately before, whose poison is contained in a bag at the bottom of one of their teeth, and who are disarmed by being deprived of this tooth which conveys the poison. This the charmer sometimes does after he has brought them out of their retreats by music. When the serpent makes its appearance, he seizes it by the throat, draws it forth, shows its poisoned fangs, and beats them out. To this beating out there seems to be here an allusion. “This mention of teeth,” says Hammond, “fairly introduces that which follows concerning the lion, whose doing mischief with that part is more violent and formidable, and so signifies the open, riotous invader, the violent and lawless person; as the serpent’s teeth, the more secret, indiscernible wounds of the whisperer or backbiter, which yet are as dangerous and destructive as the former, by the smallest puncture killing him on whom they fasten.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-58-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님이여, 그들의 입 안에 있는 이빨들을 꺾으소서! 이 부분에서 그는 저주의 언어를 취하며, 억압을 격퇴하고 상처 입은 결백함을 지지하는 것이 특별한 특권인 하나님의 보복을 간청한다. 그러나 이것이 이루어지는 방식에 주의해야 한다. 그는 먼저 자신의 성실함을 주장하고 원수들의 악의 있는 행동에 대해 불평을 진술한 후에야 자신의 소송에 대한 하나님의 심판이나 후원을 주장한다. 왜냐하면 방어받기에 합당하지 않은 소송을 하나님이 맡으실 것이라고 결코 기대할 수 없기 때문이다. 우리 앞의 절에서 그는 하나님이 악인들을 으스러뜨리시고 그들의 격노의 폭력을 억제해 달라고 기도한다. 그들의 이빨로 그는 그들이 자신들의 억압의 희생자들을 찢고 파괴하려는 욕망에서 야생 짐승들을 닮았다는 것을 암시할 것이다. 이것은 절의 후반부에서 더 명확하게 나타나는데, 거기서 그는 그들을 사자들에 비유한다. 그 비교는 그들이 그의 파멸에 급급한 격노를 나타낸다. 다음 절과 그 다음 여러 절들에서 그는 다양한 적절한 비유들을 사용하면서 같은 목적을 추구한다. 그는 하나님이 그들을 물처럼, 즉 신속하게 흘러가게 해 달라고 기도한다. 이 표현은 그의 믿음의 위대함을 나타낸다. 그의 원수들이 그들의 수와 자원의 모든 배치에서 그의 눈앞에 있었다. 그는 그들의 힘이 깊이 뿌리박혀 굳게 확립되어 있음을 보았다. 온 나라가 그를 대항하였고 그 앞에 절망적이고 두려운 바위 산의 장벽처럼 솟아오르는 것 같았다. 이 견고하고 엄청난 반대가 녹아 없어지기를 기도한 것은 작지 않은 용기를 증거했다. 그 사건은 하나님의 능력을 모든 개입하는 장애물 위에 높이는 것을 배운 자에게만 신빙성이 있어 보일 수 있었다. 즉시 뒤따르는 비교에서 그는 대적자들의 시도가 좌절되기를 기도한다. 그 말들의 의미는 그들이 활을 구부릴 때 그들의 화살이 마치 꺾인 것처럼 힘없이 떨어지기를 바라는 것이다. 무자비한 잔인함으로 고무된 그들이므로, 그는 하나님이 그들의 시도를 혼란에 빠뜨려 달라고 요청한다. 이것에서 우리는 원수들의 화살이 줄에 끼워진 후 파멸이 피할 수 없는 것처럼 보일 때도 기도를 그치지 않을 수 있는 그의 흔들리지 않는 용기를 다시 경탄하도록 부름받는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-58-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8. Let him vanish like a snail, which melts away The two comparisons in this verse are introduced with the same design as the first, expressing his desire that his enemies might pass away quietly, and prove as things in their own nature the most evanescent. He likens them to snails, (355) and it might appear ridiculous in David to use such contemptible figures when speaking of men who were formidable for their strength and influence, did we not reflect that he considered God as able in a moment, without the slightest effort, to crush and annihilate the mightiest opposition. Their power might be such as encouraged them, in their vain-confidence, to extend their schemes into a far distant futurity, but he looked upon it with the eye of faith, and saw it doomed in the judgment of God to be of short continuance. He perhaps alluded to the suddenness with which the wicked rise into power, and designed to dash the pride which they are apt to feel from such an easy advance to prosperity, by reminding them that their destruction would be equally rapid and sudden. There is the same force in the figure employed in the end of the verse where they are compared to an abortion. If we consider the length of time to which they contemplate in their vain-confidence that their life shall extend, (356) they may be said to pass out of this world before they have well begun to live, and to be dragged back, as it were, from the very goal of existence. (355) The original word for snail occurs only in this instance in the whole Bible. The LXX. render it ὡσεὶ κηρὸς , as wax , and the Syriac and Vulgate follow them. But the Chaldee reads “as a reptile,” interpreting the word as meaning some creeping thing, which affords an eminent example of melting, and this seems to apply to the snail, which, in its progress from its shell, leaves a slime in its track till it altogether melts away and dies. Comp. Job 3:16 (356) “ Si reputamus quantum temporis inani fiducia devorent ,” etc. Literally, “If we consider how much time they devour in their vain-confidence,” etc. The French version adheres to this translation of the mere words. “ Si nous regardons combien ils devorent de temps par leur vaine confiance .” We have hazarded the more free translation given in the text, because this seems one of those instances where the brevity of the Latin idiom demands explanation, in order that the idea may be intelligible in any other language. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-58-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
달팽이처럼 사라지게 하소서. 이 절의 두 비교는 첫 번째 것과 같은 의도로 도입된다. 그의 원수들이 조용히 사라지고 본성상 가장 덧없는 것들로 증명되기를 바라는 소원을 표현한다. 그는 그들을 달팽이에 비유한다. 다윗이 힘과 영향력에서 두려운 자들에 대해 말할 때 그러한 경멸스러운 비유들을 사용하는 것이 우스꽝스럽게 보일 수 있다. 그러나 하나님이 가장 강한 반대도 한순간에 조금의 노력도 없이 으스러뜨리고 소멸시키실 수 있다고 여겼다는 것을 반영하지 않는다면. 그들의 능력이 헛된 확신 속에서 먼 미래로 계획을 확장하도록 그들을 격려했을 수 있지만, 그는 믿음의 눈으로 그것을 바라보고 하나님의 심판에서 오래 계속되지 않을 운명임을 보았다. 아마도 그는 악인들이 갑자기 권력으로 올라오는 것을 암시했고, 그처럼 쉽게 번영으로 나아가는 것에서 그들이 느끼기 쉬운 교만을 꺾기로 의도했을 것이다. 그들의 파멸이 마찬가지로 빠르고 갑작스러울 것임을 상기시킴으로써. 절의 끝에서 그들을 낙태에 비교하는 비유에도 같은 힘이 있다. 그들이 삶이 연장될 것이라고 헛된 확신으로 바라보는 시간의 길이를 생각한다면, 그들은 제대로 살기 시작하기도 전에 이 세상을 떠나고 존재의 목표에서 말하자면 뒤로 끌려가는 것으로 말할 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-58-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. Before your pots can feel the fire of your thorns. Some obscurity attaches to this verse, arising partly from the perplexed construction, and partly from the words being susceptible of a double meaning. (357) Thus the Hebrew word סירות , siroth, signifies either a pot or a thorn. If we adopt the first signification, we must read, before your pots feel the fire which has been kindled by thorns; if the second, before your thorns grow to a bush, that is, reach their full height and thickness. What, following the former sense, we have translated flesh yet raw, must be rendered, provided we adopt the other, tender, or not yet grown. But the scope of the Psalmist in the passage is sufficiently obvious. He refers to the swiftness of that judgment which God would execute upon his enemies, and prays that he would carry them away as by a whirlwind, either before they arrived at the full growth of their strength, like the thorn sprung to the vigorous plant, or before they came to maturity and readiness, like flesh which has been boiled in the pot. The latter meaning would seem to be the one of which the passage is most easily susceptible, that God, in the whirlwind of his anger, would carry away the wicked like flesh not yet boiled, which may be said scarcely to have felt the heat of the fire. (357) This verse has been deemed one of the most difficult passages in the Psalter, and has greatly perplexed commentators. Bishop Horsley reads — “Before your pots feel the bramble, In whirlwind and hurricane he shall sweep them away.” He supposes that the language is proverbial, and that the Psalmist describes the sudden eruption of the divine wrath; sudden and violent as the ascension of the dry bramble underneath the housewife’s pot. Walford reads — “Before your cooking vessels feel the fuel; Both the green and the dry a whirlwind shall scatter.” The passage is supposed by this author and others to contain an allusion to the manners of the Arabs, who, when they want to cook their food, collect bushes and brambles, both green and withered, with which they kindle a fire in the open air. But before their culinary vessels are sensibly afflicted with the heat, a whirlwind not unfrequently arises and scatters the fuel. And this strikingly expresses the sudden and premature destruction of the wicked. Fry gives a somewhat different explanation. He reads — “Sooner than your vessels can feel the blazing thorn, The hot blast shall consume them, as well the green as the dry.” And he observes, that “ שער , or סער , no doubt expresses the action of the hot wind of the desert.” This wind is eminently destructive, and has not unfrequently been known to entomb and destroy whole caravans. Sidi Hamet, describing his journey across the great desert to Tombuctoo with a caravan consisting of above one thousand men and four thousand camels, relates that, “after travelling upwards of a month they were attacked by the Shume, the burning blast of the desert, carrying with it clouds of sand. They were obliged to lie for two days with their faces on the ground, only lifting them occasionally to shake off the sand and obtain breath. Three hundred never rose again, and two hundred camels also perished.” — ( Murray ’ s Discoveries in Africa , volume 1, pp. 515, 516.) Estius gives this sense: “Before your thorns shall arrive to their full growth into a bush, the rage of a tempest shall snatch them away, as it were, in the flower of their age and growing to maturity.” The words כמו - חי , kemo-chai , which Calvin renders flesh yet raw , are used in this sense in Leviticus 13:16 , and 1 Samuel 11:15 return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-58-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
너희 가시나무가 솥을 뜨겁게 하기 전에. 이 절에 어떤 모호함이 있는 것은 한편으로는 복잡한 구문에서, 다른 한편으로는 이중 의미로 이해될 수 있는 말들에서 온다. 히브리어 단어가 솥을 의미할 수도 있고 가시나무를 의미할 수도 있다. 첫 번째 뜻을 채택한다면 "너희 솥들이 가시나무로 피운 불을 느끼기 전에"로 읽어야 한다. 두 번째를 채택한다면 "너희 가시나무들이 나무로 자라기 전에, 즉 완전한 높이와 두께에 도달하기 전에"로. 전자의 의미를 따라 우리가 아직 날고기로 번역한 것을 후자를 채택한다면 연하거나 아직 자라지 않은으로 번역해야 한다. 그러나 이 구절에서 시편 기자의 범위는 충분히 분명하다. 그는 하나님이 원수들에게 집행하실 심판의 신속함을 언급하며, 그들이 가시에서 강한 식물로 자라는 것처럼 힘의 완전한 성장에 도달하기 전에, 또는 솥에 끓여진 고기처럼 성숙하고 준비되기 전에 회오리바람처럼 그들을 쓸어가 달라고 기도한다. 후자의 의미가 이 구절이 가장 쉽게 납득할 수 있는 것처럼 보인다. 하나님이 자신의 진노의 회오리바람으로 아직 끓지 않은, 불의 열을 거의 느끼지 않은 것으로 말할 수 있는 고기처럼 악인들을 쓸어가실 것이라는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-58-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance It might appear at first sight that the feeling here attributed to the righteous is far from being consistent with the mercy which ought to characterise them; but we must remember, as I have often observed elsewhere, that the affection which David means to impute to them is one of a pure and well-regulated kind; and in this case there is nothing absurd in supposing that believers, under the influence and guidance of the Holy Ghost, should rejoice in witnessing the execution of divine judgments. That cruel satisfaction which too many feel when they see their enemies destroyed, is the result of the unholy passions of hatred, anger, or impatience, inducing an inordinate desire of revenge. So far as corruption is suffered to operate in this manner, there can be no right or acceptable exercise. On the other hand, when one is led by a holy zeal to sympathise with the justness of that vengeance which God may have inflicted, his joy will be as pure in beholding the retribution of the wicked, as his desire for their conversion and salvation was strong and unfeigned. God is not prevented by his mercy from manifesting, upon fit occasions, the severity of the judge, when means have been tried in vain to bring the sinner to repentance, nor can such an exercise of severity be considered as impugning his clemency; and, in a similar way, the righteous would anxiously desire the conversion of their enemies, and evince much patience under injury, with a view to reclaim them to the way of salvation: but when wilful obstinacy has at last brought round the hour of retribution, it is only natural that they should rejoice to see it inflicted, as proving the interest which God feels in their personal safety. It grieves them when God at any time seems to connive at the persecutions of their enemies; and how then can they fail to feel satisfaction when he awards deserved punishment to the transgressor? return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-58-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
의인이 보복을 볼 때에 기뻐하리로다. 처음 보기에 여기서 의인들에게 돌리는 감정이 그들을 특징짓는 자비와 전혀 일치하지 않는 것처럼 보일 수 있다. 그러나 내가 다른 곳에서 자주 언급한 것처럼, 다윗이 그들에게 돌리려는 감정은 순수하고 잘 조절된 종류의 것임을 기억해야 한다. 이 경우에 믿는 자들이 성령의 영향과 인도 아래서 신적 심판들의 집행을 목격할 때 기뻐한다는 것을 가정하는 데 아무런 불합리함이 없다. 너무 많은 이들이 원수들이 파멸되는 것을 볼 때 느끼는 그 잔인한 만족은 복수를 향한 부절제한 욕구를 유발하는 증오, 분노, 조급함의 불경건한 열정의 결과다. 부패가 이런 방식으로 작동하도록 허용되는 한, 옳거나 받아들여질 수 있는 행사가 있을 수 없다. 다른 한편으로 하나님이 가하신 보복의 정당함에 거룩한 열심으로 공감하도록 이끌릴 때, 그의 악인들의 응보를 목격하는 기쁨은 그들의 회심과 구원을 위한 그의 욕구가 강하고 진실하게 나타난 것만큼 순수할 것이다. 하나님은 자비로 인해 죄인을 회개로 이끌기 위한 수단들이 헛되이 시도된 때에 심판자의 가혹함을 적절한 기회에 나타내시는 것을 막지 않으신다. 그러한 가혹함의 행사가 그분의 관용을 약화시키는 것으로 볼 수 없다. 유사한 방식으로, 의인들은 원수들의 구원의 길로의 회복을 위해 그들의 회심을 열심히 원할 것이다. 그리고 그들을 되찾기 위해 상처 아래 많은 인내를 증명할 것이다. 그러나 고의적인 완고함이 결국 응보의 시간을 가져왔을 때, 하나님이 그들의 개인적인 안전에 대해 느끼시는 관심의 증명으로서 그것이 집행되는 것을 보고 기뻐하는 것은 자연스러운 일이다. 하나님이 원수들의 핍박에 묵인하시는 것처럼 보일 때 슬퍼한다. 그렇다면 그분이 범죄자에게 합당한 형벌을 내리실 때 어떻게 만족을 느끼지 않을 수 있겠는가?
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-58-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. So that a man shall say, Verily there is a reward. We have additional evidence from what is here said of the cause or source of it, that the joy attributed to the saints has no admixture of bad feeling. It is noticeable from the way in which this verse runs, that David would now seem to ascribe to all, without exception, the sentiment which before he imputed exclusively to the righteous. But the acknowledgement immediately subjoined is one which could only come from the saints who have an eye to observe the divine dispensations; and I am, therefore, of opinion that they are specially alluded to in the expression, And a man shall say, etc At the same time, this mode of speech may imply that many, whose minds had been staggered, would be established in the faith. The righteous only are intended, but the indefinite form of speaking is adopted to denote their numbers. It is well known how many there are whose faith is apt to be shaken by apparent inequalities and perplexities in the divine administration, but who rally courage, and undergo a complete change of views, when the arm of God is bared in the manifestation of his judgments. At such a time the acknowledgement expressed in this verse is widely and extensively adopted, as Isaiah declares, “When thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness,” ( Isaiah 26:9 .) The Hebrew particle אך , ach, which we have translated verily, occasionally denotes simple affirmation, but is generally intensitive, and here implies the contrast between that unbelief which we are tempted to feel when God has suspended the exercise of his judgments, and the confidence with which we are inspired when he executes them. Thus the particles which are repeated in the verse imply that men would put away that hesitancy which is apt to steal upon their minds when God forbears the infliction of the punishment of sin, and, as it were, correct themselves for the error into which they had been seduced. Nothing tends more to promote godliness than an intimate and assured persuasion that the righteous shall never lose their reward. Hence the language of Isaiah, “Say ye to the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings,” ( Isaiah 3:10 .) When righteousness is not rewarded, we are disposed to cherish unbelieving fears, and to imagine that God has retired from the government of the world, and is indifferent to its concerns. I shall have an opportunity of treating this point more at large upon the seventy-third psalm. There is subjoined the reason why the righteous cannot fail to reap the reward of their piety, because God is the judge of the world; it being impossible, on the supposition of the world being ruled by the providence of God, that he should not, sooner or later, distinguish between the good and the evil. He is said more particularly to judge in the earth, because men have sometimes profanely alleged that the government of God is confined to heaven, and the affairs of this world abandoned to blind chance. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 57 Psalms Psa Psalms Psa 59 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 58". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-58.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 89
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-58-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그때에 사람들이 말하기를, 진실로 의인들에게는 열매가 있도다. 여기서 그것의 원인이나 출처에 대해 말해진 것에서 성도들에게 돌리는 기쁨에 나쁜 감정의 혼합이 없다는 추가적인 증거가 있다. 이 절이 흘러가는 방식에서, 다윗이 이제 이전에는 오직 의인들에게만 돌렸던 감정을 예외 없이 모든 이들에게 귀속시키는 것처럼 보인다는 것을 주목할 만하다. 그러나 즉시 뒤따르는 인정은 신적 섭리를 관찰하는 눈을 가진 성도들에게서만 나올 수 있는 것이다. 그러므로 나는 "사람이 말할 것이다"라는 표현에서 그들이 특별히 암시되었다는 의견이다. 동시에 이 말하는 방식은 마음이 흔들렸던 많은 이들이 믿음에서 확립될 것임을 함의할 수 있다. 의인들만이 의도되지만 그들의 수를 나타내기 위해 막연한 말하는 형식이 채택되었다. 신적 통치에서 명백한 불평등과 복잡함으로 인해 믿음이 흔들리기 쉬운 많은 이들이 있다는 것은 잘 알려져 있다. 그러나 하나님의 팔이 그분의 심판들의 나타남에서 드러날 때 용기를 내고 견해의 완전한 변화를 겪는다. 그런 때에 이 절에서 표현된 인정이 넓고 광범위하게 채택된다. 이사야가 선언하는 것처럼, "주의 심판들이 땅에 있을 때에 세상의 거민이 의를 배우느니라"(사 26:9). 내가 진실로로 번역한 히브리어 접속사 '아크'는 때로는 단순한 긍정을 나타내지만 일반적으로 강조적이다. 그리고 여기서는 하나님이 그분의 심판들의 행사를 유예하셨을 때 느끼도록 유혹받는 불신앙과 그분이 그것들을 집행하실 때 우리 안에 영감을 주시는 확신 사이의 대조를 함의한다. 따라서 이 절에서 반복되는 접속사들은 사람들이 하나님이 죄의 처벌을 내리기를 삼가실 때 자신들의 마음에 스며들기 쉬운 주저함을 버리고 말하자면 유혹받아 들어갔던 오류에 대해 자신들을 교정할 것임을 함의한다. 의인들이 결코 자신들의 상급을 잃지 않을 것이라는 친밀하고 확실한 설득보다 더 경건함을 증진시키는 것은 없다. 그러므로 이사야의 말이다. "너희는 의인에게 복이 있으리라 말하라. 그들은 자기 행위의 열매를 먹을 것임이니라"(사 3:10). 의로움이 보상받지 않을 때, 우리는 하나님이 세상의 통치에서 물러나셔서 그 일들에 무관심하신다고 상상하는 믿지 않는 두려움을 품으려는 경향이 있다. 의인들이 자신들의 경건함의 상급을 거두지 못할 수 없는 이유가 이어서 제시되는 것은, 세상이 하나님의 섭리로 통치된다는 가정 하에서는 그분이 조만간 선한 자와 악한 자를 구별하지 않는 것이 불가능하기 때문이다. 그분이 특별히 땅에서 심판하신다고 말해지는 것은 사람들이 때로는 하나님의 통치가 하늘에 국한되고 이 세상의 일들은 눈먼 우연에 맡겨졌다고 불경하게 주장하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-58-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역