1절 카드 ↗
1 Bless Jehovah, O my soul! After having exhorted himself to praise God, the Psalmist adds, that there is abundant matter for such an exercise; thus indirectly condemning himself and others of ingratitude, if the praises of God, than which nothing ought to be better known, or more celebrated, are buried by silence. In comparing the light with which he represents God as arrayed to a garment, he intimates, that although God is invisible, yet his glory is conspicuous enough. In respect of his essence, God undoubtedly dwells in light that is inaccessible; but as he irradiates the whole world by his splendor, this is the garment in which He, who is hidden in himself, appears in a manner visible to us. The knowledge of this truth is of the greatest importance. If men attempt to reach the infinite height to which God is exalted, although they fly above the clouds, they must fail in the midst of their course. Those who seek to see him in his naked majesty are certainly very foolish. That we may enjoy the light of him, he must come forth to view with his clothing; that is to say, we must cast our eyes upon the very beautiful fabric of the world in which he wishes to be seen by us, and not be too curious and rash in searching into his secret essence. Now, since God presents himself to us clothed with light, those who are seeking pretexts for their living without the knowledge of him, cannot allege in excuse of their slothfulness, that he is hidden in profound darkness. When it is said that the heavens are a curtain, it is not meant that under them God hides himself, but that by them his majesty and glory are displayed; being, as it were, his royal pavilion. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
1절. 내 영혼아 여호와를 송축하라. 하나님을 찬양하도록 자신을 자극한 후, 시편 기자는 그런 실천을 위한 재료가 풍성하다는 것을 덧붙인다. 이로써 그는 간접적으로 자신과 다른 이들의 배은망덕을 비난한다. 무엇보다도 더 잘 알려지거나 더 기려져야 할 것인 하나님의 찬양이 침묵으로 묻힌다면. 하나님이 옷 같이 두르신다고 표현한 빛을 비교하면서, 그는 비록 하나님이 보이지 않으실지라도 그분의 영광은 충분히 눈에 띈다는 것을 암시한다. 그분의 본질에 관해서는, 하나님이 의심의 여지 없이 접근할 수 없는 빛에 거하신다. 그러나 그분이 자신의 광채로 온 세상을 비추시므로, 이것이 자신 안에 숨겨지신 그분이 우리에게 어떤 방식으로 보이시는 데 있어서의 옷이다. 이 진리에 대한 지식은 가장 중요하다. 만약 사람들이 하나님이 높여지신 무한한 높이에 닿으려 한다면, 구름 위로 날아 올라가도 그 길의 한가운데서 실패해야 할 것이다. 그분을 벗은 위엄으로 보려 하는 자들은 분명히 매우 어리석다. 우리가 그분의 빛을 즐기려면, 그분이 옷을 입고 나타나셔야 한다. 즉, 우리는 그분이 자신이 보여지기를 원하시는 세상의 매우 아름다운 구조 자체에 우리의 눈을 던져야 한다. 그분의 비밀스러운 본질을 탐구하는 데 너무 호기심이 많거나 무모해서는 안 된다. 이제 하나님이 빛으로 옷 입고 자신을 나타내시므로, 그분에 대한 지식 없이 사는 구실을 찾는 자들은 그분이 깊은 어둠 속에 숨겨져 있다는 것을 나태함의 변명으로 주장할 수 없다. 하늘들이 장막이라고 할 때, 그 아래 하나님이 자신을 숨기신다는 것이 아니라 그것들로 그분의 위엄과 영광이 나타난다는 것이다. 그것들은 말하자면 그분의 왕실 천막이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. Laying the beams of his chambers in the waters David now proceeds to explain at greater length what he had briefly stated under the figure of God’s raiment. The scope of the passage is shortly this, that we need not pierce our way above the clouds for the purpose of finding God, since he meets us in the fabric of the world, and is everywhere exhibiting to our view scenes of the most vivid description. That we may not imagine that there is any thing in Him derived, as if, by the creation of the world, he received any addition to his essential perfection and glory, we must remember that he clothes himself with this robe for our sake. The metaphorical representation of God, as laying the beams of his chambers in the waters, seems somewhat difficult to understand; but it was the design of the prophet, from a thing incomprehensible to us, to ravish us with the greater admiration. Unless beams be substantial and strong, they will not be able to sustain even the weight of an ordinary house. When, therefore, God makes the waters the foundation of his heavenly palace, who can fail to be astonished at a miracle so wonderful? When we take into account our slowness of apprehension, such hyperbolical expressions are by no means superfluous; for it is with difficulty that they awaken and enable us to attain even a slight knowledge of God. What is meant by his walking upon the wings of the wind, is rendered more obvious from the following verse, where it is said, that the winds are his messengers God rides on the clouds, and is carried upon the wings of the wind, inasmuch as he drives about the winds and clouds at his pleasure, and by sending them hither and thither as swiftly as he pleases, shows thereby the signs of his presence. By these words we are taught that the winds do not blow by chance, nor the lightnings flash by a fortuitous impulse, but that God, in the exercise of his sovereign power, rules and controls all the agitations and disturbances of the atmosphere. From this doctrine a twofold advantage may be reaped. In the first place, if at any time noxious winds arise, if the south wind corrupt the air, or if the north wind scorch the corn, and not only tear up trees by the root, but overthrow houses, and if other winds destroy the fruits of the earth, we ought to tremble under these scourges of Providence. In the second place, if, on the other hand, God moderate the excessive heat by a gentle cooling breeze, if he purify the polluted atmosphere by the north wind, or if he moisten the parched ground by south winds; in this we ought to contemplate his goodness. As the apostle, who writes to the Hebrews, ( Hebrews 1:7 ) quotes this passage, and applies it to the angels, both the Greek and Latin expositors have almost unanimously considered David as here speaking allegorically. In like manner, because Paul, in quoting Psalms 19:4 , in his Epistle to the Romans, ( Romans 10:18 ) seems to apply to the apostles what is there stated concerning the heavens, the whole psalm has been injudiciously expounded as if it were an allegory. (179) The design of the apostle, in that part of the Epistle to the Hebrews referred to, was not simply to explain the mind of the prophet in this place; but since God is exhibited to us, as it were, visibly in a mirror, the apostle very properly lays down the analogy between the obedience which the winds manifestly and perceptibly yield to God, and that obedience which he receives from the angels. In short, the meaning is, that as God makes use of the winds as his messengers, turns them hither and thither, calms and raises them whenever he pleases, that by their ministry he may declare his power, so the angels were created to execute his commands. And certainly we profit little in the contemplation of universal nature, if we do not behold with the eyes of faith that spiritual glory of which an image is presented to us in the world. (179) See volume 1, page 314. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
3절. 물 위에 자신의 누각의 들보를 놓으시며. 다윗은 이제 하나님의 옷의 비유 아래 간략히 진술한 것을 더 자세히 설명한다. 이 구절의 범위는 간략히 이것이다. 세상의 구조 안에서 하나님이 우리를 만나 주시고 어디서나 가장 생생한 묘사의 장면들을 우리 눈에 드러내시므로, 우리가 하나님을 찾기 위해 구름 위로 길을 뚫을 필요가 없다는 것이다. 세상 창조로 그분이 자신의 본질적 완전함과 영광에 어떤 것이 더해진 것처럼, 그분에게서 유래된 것이 있다고 상상하지 않도록, 우리는 그분이 우리를 위해 이 옷을 입으신다는 것을 기억해야 한다.
하나님이 물 위에 자신의 누각의 들보를 놓으신다는 은유적 표현은 이해하기 다소 어렵다. 그러나 선지자의 의도는 우리에게 이해할 수 없는 것에서 더 큰 감탄으로 우리를 사로잡는 것이었다. 들보가 실질적이고 강하지 않으면 보통 집의 무게조차 지탱할 수 없다. 따라서 하나님이 물을 자신의 천상 궁전의 기초로 삼으실 때, 이 얼마나 놀라운 기적인가? 우리의 이해의 느림을 고려할 때 그런 과장된 표현들은 전혀 불필요하지 않다. 그것들이 힘겹게 우리를 깨우고 하나님에 대한 약간의 지식에 이르게 하기 때문이다.
바람의 날개 위를 걸으신다는 것이 의미하는 바는 다음 절에서 더 분명해진다. 거기서 바람들이 그분의 사자들이라고 한다. 하나님은 구름 위에 타시고 바람의 날개에 실려 다니신다. 그분이 바람과 구름을 자신의 기쁘신 뜻대로 이리저리 몰고, 마음대로 빨리 보내심으로써 그분의 임재의 표적들을 보여 주시기 때문이다. 이 말들로 우리는 바람이 우연히 부는 것이 아니며 번개가 우발적인 충동으로 번쩍이는 것이 아니라, 하나님이 주권적 권능의 행사로 대기의 모든 동요와 소요를 다스리고 통제하신다는 것을 배운다. 이 교훈에서 이중의 유익을 얻을 수 있다. 첫째로, 언제든지 해로운 바람이 일어나거나, 남풍이 공기를 오염시키거나, 북풍이 곡식을 태우고 나무들을 뿌리째 뽑아내고 집들을 넘어뜨리며, 다른 바람들이 땅의 열매들을 파괴한다면, 우리는 이 섭리의 채찍들 아래서 두려워해야 한다. 둘째로, 반면에 하나님이 온화한 시원한 바람으로 지나친 열을 조절하시거나, 북풍으로 오염된 대기를 정결하게 하시거나, 남풍으로 메마른 땅을 적시신다면, 이것에서 우리는 그분의 선하심을 묵상해야 한다.
히브리서 저자인 사도가 이 구절을 인용하여 천사들에게 적용하므로, 그리스와 라틴 해석자들은 거의 만장일치로 다윗이 여기서 비유적으로 말하고 있다고 보아 왔다. 마찬가지로 바울이 로마서에서 시편 19:4을 인용할 때(롬 10:18), 하늘에 관해 진술된 것을 사도들에게 적용하는 것처럼 보이므로, 온 시편이 마치 그것이 비유인 것처럼 현명하지 못하게 해석되어 왔다. 히브리서의 그 부분에서 사도의 의도는 단순히 이 구절에서 선지자의 마음을 설명하는 것이 아니었다. 하나님이 우리에게 거울에서처럼 가시적으로 나타나시므로, 사도는 매우 적절히 바람들이 하나님께 명백하고 인지 가능하게 드리는 순종과, 그분이 천사들에게서 받으시는 순종 사이의 유비를 제시한다. 요컨대 의미는 이것이다. 하나님이 바람을 사자들로 사용하시고, 그것들을 이리저리 돌리시며, 마음대로 조용하게 하시고 일으키셔서, 그것들의 봉사로 자신의 능력을 나타내시듯이, 천사들도 그분의 명령들을 수행하기 위해 창조되었다. 그리고 확실히 만약 믿음의 눈으로 세상에서 우리에게 이미지가 나타나는 그 영적 영광을 보지 않는다면, 우리는 우주적 자연을 묵상하는 데서 거의 유익을 얻지 못한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5 He hath founded the earth upon its foundations Here the prophet celebrates the glory of God, as manifested in the stability of the earth. Since it is suspended in the midst of the air, and is supported only by pillars of water, how does it keep its place so steadfastly that it cannot be moved? This I indeed grant may be explained on natural principles; for the earth, as it occupies the lowest place, being the center of the world, naturally settles down there. But even in this contrivance there shines forth the wonderful power of God. Again, if the waters are higher than the earth, because they are lighter, why do they not cover the whole earth round about? Certainly the only answer which philosophers can give to this is, that the tendency of the waters to do so is counteracted by the providence of God, that a dwelling-place might be provided for man. If they do not admit that the waters are restrained by the determinate appointment of God, they betray not only their depravity and unthankfulness, but also their ignorance, and are altogether barbarous. The prophet, therefore, not without reason, recounts among the miracles of God, that which would be to us wholly incredible, did not even experience show its truth. We are very base indeed if, taught by such undoubted a proof, we do not learn that nothing in the world is stable except in as far as it is sustained by the hand of God. The world did not originate from itself, consequently, the whole order of nature depends on nothing else than his appointment, by which each element has its own peculiar property. Nor is the language of the prophet to be viewed merely as an exhortation to give thanks to God; it is also intended to strengthen our confidence in regard to the future, that we may not live in the world in a state of constant fear and anxiety, as we must have done had not God testified that he has given the earth for a habitation to men. It is a singular blessing, which he bestows upon us, in his causing us to dwell upon the earth with undisturbed minds, by giving us the assurance that he has established it upon everlasting pillars. Although cities often perish by earthquakes, yet the body of the earth itself remains. Yea, all the agitations which befall it more fully confirm to us the truth, that the earth would be swallowed up every moment were it not preserved by the secret power of God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
5절. 그가 땅을 그 기초 위에 세우셨으니. 여기서 선지자는 땅의 안정성에 나타난 하나님의 영광을 기린다. 땅이 공기 한가운데에 매달려 있고 물의 기둥들로만 지탱된다면, 어떻게 그것이 움직일 수 없을 만큼 굳건히 자리를 지키는가? 이것은 자연적 원리들로 설명될 수 있다는 것을 나는 인정한다. 땅은 세상의 중심으로서 가장 낮은 자리를 차지하므로 자연스럽게 거기에 자리를 잡는다. 그러나 이 고안에서도 하나님의 놀라운 능력이 빛난다. 다시, 물이 더 가볍기 때문에 땅보다 높다면, 왜 그것들이 사방으로 온 땅을 덮지 않는가? 확실히 철학자들이 이것에 줄 수 있는 유일한 대답은, 사람의 거처가 마련되도록 물들의 그런 성향이 하나님의 섭리로 억제된다는 것이다. 그들이 물들이 하나님의 확정적인 임명으로 억제된다는 것을 인정하지 않는다면, 그들은 자신들의 사악함과 배은망덕뿐만 아니라 무지도 드러내고 전혀 야만적이다. 따라서 선지자는 당연한 이유로, 경험이 그 진실을 보여 주지 않는다면 우리에게 완전히 믿어지지 않을 것들을 하나님의 기적들 중에 열거한다. 그런 의심할 여지 없는 증거로 가르침을 받고도 세상의 어떤 것도 하나님의 손으로 유지되는 한에서가 아니면 안정적이지 않다는 것을 배우지 못한다면 우리는 매우 비열한 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. He hath covered it with the deep as with a garment, This may be understood in two ways, either as implying that now the sea covers the earth as a garment, or that at the beginning, before God by his omnipotent word held gathered the waters together into one place, the earth was covered with the deep. But the more suitable sense appears to be, that the sea is now the covering of the earth. At the first creation the deep was not so much a garment as a grave, inasmuch as nothing bears less resemblance to the adorning of apparel than the state of confused desolation and shapeless chaos in which the earth then was. Accordingly, in my judgment, there is here celebrated that wonderful arrangement by which the deep, although without form, is yet the garment of the earth. But as the context seems to lead to a different view, interpreters are rather inclined to explain the language as denoting, That the earth was covered with the deep before the waters had been collected into a separate place. This difficulty is however easily solved, if the words of the prophet, The waters shall stand above the mountains, are resolved into the potential mood thus, The waters would stand above the mountains; which is sufficiently vindicated from the usage of the Hebrew language. I have indeed no doubt that the prophet, after having said that God had clothed the earth with waters, adds, by way of exposition, that the waters would stand above the mountains, were it not that they flee away at God’s rebuke. Whence is it that the mountains are elevated, and that the valleys sink down, but because bounds are set to the waters, that they may not return to overwhelm the earth? The passage then, it is obvious, may very properly be understood thus, — that the sea, although a mighty deep, which strikes terror by its vastness, is yet as a beautiful garment to the earth. The reason of the metaphor is, because the surface of the earth stands uncovered. The prophet affirms that this does not happen by chance; for, if the providence of God did not restrain the waters, would they not immediately rush forth to overwhelm the whole earth? He, therefore, speaks advisedly when he maintains that the appearance of any part of the earth’s surface is not the effect of nature, but is an evident miracle. Were God to give loose reins to the sea, the waters would suddenly cover the mountains. But now, fleeing at God’s rebuke, they retire to a different quarter. By the rebuke of God, and the voice of his thunder, is meant the awful command of God, by which he restrains the violent raging of the sea. Although at the beginning, by his word alone, he confined the sea within determinate bounds, and continues to this day to keep it within them, yet if we consider how tumultuously its billows cast up their foam when it is agitated, it is not without reason that the prophet speaks of it, as kept in check by the powerful command of God; just as, both in Jeremiah, ( Jeremiah 5:22 ) and in Job, ( Job 28:25 ) God, with much sublimity, commends his power, as displayed in the ocean. The ascending of the mountains, and the descending of the valleys, are poetical figures, implying, that unless God confined the deep within bounds, the distinction between mountains and valleys, which contributes to the beauty of the earth, would cease to exist, for it would engulf the whole earth. It is said that God has founded a place for the valleys; for there would be no dry land at the foot of the mountains, but the deep would bear sway, did not God command the space there to be unoccupied by the sea, as it were contrary to nature. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
6절. 주께서 깊음으로 옷 입듯 그것을 덮으셨으며. 이것은 두 가지로 이해될 수 있다. 지금 바다가 옷처럼 땅을 덮는다는 것을 함축하는 것으로, 혹은 처음에 하나님이 전능한 말씀으로 물들을 한 곳으로 모으시기 전에 땅이 깊음으로 덮여 있었다는 것으로. 그러나 더 적합한 의미는 바다가 지금 땅의 덮개라는 것 같다. 처음 창조 때 깊음은 옷이라기보다 무덤이었다. 땅이 그때 있었던 혼란스러운 황폐와 모양 없는 혼돈의 상태는 옷의 단장과 가장 적게 닮았기 때문이다. 따라서 내 판단으로는, 비록 형태 없다 할지라도 깊음이 땅의 옷인 그 놀라운 배열이 여기서 기려진다. 그러나 문맥이 다른 견해로 이어지는 것 같으므로, 해석자들은 오히려 이 언어가 물들이 분리된 장소로 모이기 전에 땅이 깊음으로 덮여 있었다는 것을 나타낸다고 설명하기를 더 좋아한다.
그러나 이 어려움은 선지자의 말들, 물들이 산 위에 설 것이라는 것을 이렇게 가능법으로 해석한다면 쉽게 해결된다. 물들이 산 위에 서있을 것이다. 이것은 히브리어의 용법에서 충분히 정당화된다. 나는 선지자가 하나님이 땅을 물로 입히셨다고 한 후, 설명으로써 물들이 하나님의 꾸짖음에 도망하지 않는다면 산 위에 서 있을 것이라고 덧붙인다고 의심하지 않는다. 산들이 높이 솟아 있고 골짜기들이 내려앉는 것은 물들이 돌아와 땅을 덮치지 않도록 그것들에 경계가 정해지기 때문이 아닌가? 그러면 이 구절은 매우 적절히 이렇게 이해될 수 있다. 바다는 비록 광대함으로 공포를 주는 심연이지만, 땅에 아름다운 옷이라고. 은유의 이유는 땅의 표면이 덮이지 않고 드러나 있기 때문이다. 선지자는 이것이 우연히 일어나지 않는다고 단언한다. 만약 하나님의 섭리가 물들을 억제하지 않는다면, 그것들이 즉시 온 땅을 덮치러 달려오지 않겠는가? 따라서 그가 땅의 어떤 부분의 표면의 나타남이 자연의 결과가 아니라 명백한 기적임을 주장할 때 신중히 말한다. 하나님이 바다에게 느슨한 고삐를 주신다면, 물들은 갑자기 산들을 덮을 것이다. 그러나 지금은 하나님의 꾸짖음에 도망하여 다른 곳으로 물러간다. 하나님의 꾸짖음과 그분의 천둥의 목소리란 바다의 맹렬한 분노를 억제하시는 하나님의 두려운 명령을 의미한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. Thou hast set a bound which they shall not pass The miracle spoken of is in this verse amplified, from its perpetuity. Natural philosophers are compelled to admit, and it is even one of their first principles, that the water is circular, and occupies the region intermediate between the earth and the air. It is entirely owing to the providence of God, that part of the earth remains dry and fit for the habitation of men. This is a fact of which mariners have the most satisfactory evidence. Yea, were even the rudest and most stupid of our race only to open their eyes, they would behold in the sea mountains of water elevated far above the level of the land. Certainly no banks, and even no iron gates, could make the waters, which in their own nature are fluid and unstable, keep together and in one place, as we see to be the case. I have just now said that earthquakes, which bring destruction upon some places, leave the globe, upon the whole, as it was before; and in like manner, although the sea, in some parts of the world, overpasses its boundaries, yet the law, which confines it; within certain limits, stands fast, that the earth may be a fit habitation for men. The Baltic Sea, in our own time, inundated large tracts of land, and did great damage to the Flemish people and other neighboring nations. By an instance of this kind we are warned what would be the consequence, were the restraint imposed upon the sea, by the hand of God, removed. How is it that we have not thereby been swallowed up together, but because God has held in that outrageous element by his word? In short, although the natural tendency of the waters is to cover the earth, yet this will not happen, because God has established, by his word, a counteracting law, and as his truth is eternal, this law must remain steadfast. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
9절. 주께서 그것들이 넘어가지 못할 경계를 정하셨나이다. 여기서 말하는 기적이 그것의 영속성에서 더 확대된다. 자연 철학자들도 인정할 수밖에 없는 것, 그것이 그들의 첫 번째 원리들 중 하나인데, 물이 순환적이며 땅과 공기 사이의 중간 지역을 차지한다는 것이다. 전적으로 하나님의 섭리 덕분으로, 땅의 일부가 마르고 사람의 거처에 적합하게 있다. 이것은 선원들이 가장 만족스러운 증거를 가진 사실이다. 그렇다. 우리 인종 중에 가장 거칠고 가장 어리석은 자들도 눈만 뜬다면, 육지 높이보다 훨씬 높이 솟아오른 물의 산들을 바다에서 볼 것이다. 확실히 어떤 제방도, 심지어 어떤 철문도 본래 성질이 유동적이고 불안정한 물이 우리가 보는 것처럼 한곳에 모여 있게 만들 수 없다. 지진이 일부 장소에 파괴를 가져오지만 지구 자체는 전반적으로 이전과 같이 남는다고 방금 말하였다. 마찬가지로, 비록 세상의 일부 지역에서 바다가 경계를 넘어설지라도, 그것을 일정한 한계 내에 가두는 법은 굳건히 서 있다. 땅이 사람의 적합한 거처가 되도록. 우리 시대에 발트해가 넓은 육지를 침수시켜 플랑드르 사람들과 인접 민족들에게 큰 피해를 입혔다. 이런 예로 우리는 하나님의 손으로 바다에 부과된 억제가 제거된다면 어떤 결과가 올지 경고를 받는다. 우리가 함께 삼켜지지 않은 것은 하나님이 그분의 말씀으로 그 방자한 요소를 붙잡으셔서가 아닌가? 요컨대, 비록 물들의 자연적인 성향이 땅을 덮는 것이지만, 이것은 일어나지 않을 것이다. 하나님이 자신의 말씀으로 상반되는 법을 세우셨기 때문이다. 그리고 그분의 진리가 영원하므로 이 법은 굳건히 서 있어야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. Sending out springs by the valleys The Psalmist here describes another instance both of the power and goodness of God, which is, that he makes fountains to gush out in the mountains, and to run down through the midst of the valleys. Although it is necessary for the earth to be dry, to render it a fit habitation for us, yet, unless we had water to drink, and unless the earth opened her veins, all kinds of living creatures would perish. The prophet, therefore, speaks in commendation of that arrangement by which the earth, though dry, yet supplies us with water by its moisture. The word נחלים , nechalim, which I have rendered springs, is by some translated, torrents or rivers; but springs is more appropriate. In the same sense it is added immediately after, that they run among the hills; and yet, it is scarcely credible that fountains could spring forth from rocks and stony places. But here it may be asked, why the prophet says that the beasts of the field quench their thirst, rather than men, for whose sake the world was created? I would observe, in reply, that he obviously spake in this manner, for the purpose of enhancing the goodness of God, who vouchsafes to extend his care to the brute creation, yea, even to the wild asses, under which species are included all other kinds of wild beasts. And he purposely refers to desert places, that each of us may compare with them the more pleasant, and the cultivated parts of the earth, afterwards mentioned. Rivers run even through great and desolate wildernesses, where the wild beasts enjoy some blessing of God; and no country is so barren as not to have trees growing here and there, on which birds make the air to resound with the melody of their singing. Since even those regions where all lies waste and uncultivated, furnish manifest tokens of the Divine goodness and power, with what admiration ought we to regard that most abundant supply of all good things, which is to be seen in cultivated and favorable regions? Surely in countries where not only one river flows, or where not only grass grows for the feeding of wild beasts, or where the singing of birds is heard not only from a few trees, but where a manifold and varied abundance of good things everywhere presents itself to our view, our stupidity is more than brutish, if our minds, by such manifestations of the goodness of God, are not fixed in devout meditation on his glory. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
10절. 샘들을 골짜기에서 흘러 나오게 하시니. 시편 기자는 여기서 하나님의 능력과 선하심 모두의 또 다른 예를 묘사한다. 그것은 산에서 샘들을 솟아나게 하시고 골짜기 가운데로 흘러 내려가게 하신다는 것이다. 비록 땅이 우리에게 적합한 거처가 되려면 마를 필요가 있다 할지라도, 마실 물이 없고 땅이 그 맥들을 열지 않는다면 모든 종류의 생물들이 멸망할 것이다. 따라서 선지자는 땅이 마르면서도 그 습기로 물을 공급하는 그 배열을 칭찬하여 말한다. 히브리어 단어 네할림(נחלים)을 나는 샘들로 번역하였는데, 어떤 이들은 급류나 강들로 번역한다. 그러나 샘들이 더 적합하다. 같은 의미에서 그것들이 산들 사이를 흐른다고 바로 뒤에 덧붙여진다. 그러면서도 샘들이 바위와 돌밭에서 솟아날 수 있다는 것은 거의 믿어지지 않는다.
그러나 여기서 물을 묻고 싶다. 왜 선지자가 세상이 창조된 사람들이 아니라 들짐승들이 갈증을 해소한다고 말하는가? 이에 대해 그가 분명히 이렇게 말한 것은 하나님의 선하심을 높이기 위함이라고 답하겠다. 하나님이 심지어 야생 나귀까지도, 이 종류 아래 모든 종류의 야생 짐승이 포함된다, 돌아보시기를 자처하셔서이다. 그리고 그가 의도적으로 황폐한 장소들을 언급하는 것은 우리 각자가 그것들을 이후에 언급되는 더 유쾌하고 경작된 땅의 부분들과 비교할 수 있게 하기 위해서이다. 야생 짐승들이 하나님의 어떤 복을 누리는 크고 황폐한 황야에도 강들이 흐른다. 아무리 척박한 나라도 여기저기 나무들이 자라지 않는 곳이 없는데, 그 나무들에서 새들이 노래로 공기를 울린다. 모든 것이 황폐하고 경작되지 않은 그런 지역들조차도 신적 선하심과 능력의 명백한 표징들을 제공한다면, 경작되고 우호적인 지역들에서 보이는 모든 좋은 것들의 가장 풍성한 공급을 얼마나 감탄하며 바라보아야 하겠는가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
The same subject is prosecuted in the 13th verse, where it is said that God watereth the mountains from his chambers It is no ordinary miracle that the mountains, which seem to be condemned to perpetual drought, and which, in a manner, are suspended in the air, nevertheless abound in pastures. The prophet, therefore, justly concludes that this fruitfulness proceeds from nothing else but the agency of God, who is their secret cultivator. Labour cannot indeed, in the proper sense, be attributed to God, but still it is not without reason applied to him, for, by merely blessing the earth from the place of his repose, he works more efficaciously than if all the men in the world were to waste themselves by incessant labor. 14. Making grass to grow for cattle The Psalmist now comes to men, of whom God vouchsafes to take a special care as his children. After having spoken of the brute creation, he declares, that corn is produced, and bread made of it, for the nourishment of the human race; and he mentions in addition to this, wine and oil, two things which not only supply the need of mankind, but also contribute to their cheerful enjoyment of life. Some understand the Hebrew word לעבדת , laäbodath, which I have rendered for the service, to denote the labor which men bestow in husbandry; for while grass grows on the mountains of itself, and without human labor, corn and herbs, which are sown, can only be produced, as is well known, by the labor and sweat of men. According to them the meaning is, that God blesses the toil of men in the cultivation of the fields. But this being too strained an interpretation, it is better to understand the word service, in the ordinary sense of the term. With respect to the word bread, I do not object to the view of those who understand it in a restricted sense, although it probably includes all kinds of food; only I dislike the opinion of those who exclude bread. There is no force in the reason which they allege for taking this view, namely, that in the following verse another use of bread is added, when it is said, that it strengthens the heart of man; for there the same thing is expressed in different words. The prophet, in stating that God causeth the earth to bring forth herbs for the support of men, intends to say that the earth supplies them not only with food in corn, but also with other herbs and fruits; for the means of our sustenance is not limited exclusively to one kind of food. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
13절. 같은 주제가 13절에서 계속 다루어진다. 거기서 하나님이 자신의 누각에서 산들에 물을 주신다고 한다. 영구적인 가뭄에 저주받은 것처럼 보이고 말하자면 공중에 매달려 있는 산들이 그럼에도 목초지들로 풍성한 것은 보통 기적이 아니다. 따라서 선지자는 이 열매 맺음이 그것들의 비밀스러운 경작자이신 하나님의 역사 외에 다른 아무것도 아님을 적절히 결론짓는다. 노동이 실로 적절한 의미에서 하나님에게 귀속될 수 없다. 그러나 그럼에도 그분에게 적용하는 것은 이유가 없지 않다. 그분이 자신의 안식처에서 단지 땅을 축복하심으로써 세상의 모든 사람이 끊임없는 수고로 스스로를 소모시키는 것보다 더 효과적으로 일하시기 때문이다.
14절. 가축을 위한 풀과. 시편 기자는 이제 사람에게로 오는데, 하나님이 자신의 자녀들로서 특별한 돌보심을 베푸시는 사람에게로이다. 짐승들에 대해 말한 후, 곡식이 나고 그것으로 인류의 양육을 위한 떡이 만들어진다고 선언한다. 그리고 이것에 더하여, 단지 사람들의 필요를 공급할 뿐만 아니라 삶의 즐거운 향유에도 기여하는 두 가지인 포도주와 기름을 언급한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15. And wine that cheereth the heart of man In these words we are taught, that God not only provides for men’s necessity, and bestows upon them as much as is sufficient for the ordinary purposes of life, but that in his goodness he deals still more bountifully with them by cheering their hearts with wine and oil. Nature would certainly be satisfied with water to drink; and therefore the addition of wine is owing to God’s superabundant liberality. The expression, and oil to make his face to shine, has been explained in different ways. As sadness spreads a gloom over the countenance, some give this exposition, That when men enjoy the commodities of wine and oil, their faces shine with gladness. Some with more refinement of interpretation, but without foundation, refer this to lamps. Others, considering the letter מ , mem to be the sign of the comparative degree, take the meaning to be, that wine makes men’s faces shine more than if they were anointed with oil. But the prophet, I have no doubt, speaks of unguents, intimating that God not only bestows upon men what is sufficient for their moderate use, but that he goes beyond this, giving them even their delicacies. The words in the last clause, and bread that sustains man’s heart, I interpret thus: Bread would be sufficient to support the life of man, but God over and above, to use a common expression, bestows upon them wine and oil. The repetition then of the purpose which bread serves is not superfluous: it is employed to commend to us the goodness of God in his tenderly and abundantly nourishing men as a kind-hearted father does his children. For this reason, it is here stated again, that as God shows himself a foster-father sufficiently bountiful in providing bread, his liberality appears still more conspicuous in giving us dainties. But as there is nothing to which we are more prone, than to abuse God’s benefits by giving way to excess, the more bountiful he is towards men, the more ought they to take care not to pollute, by their intemperance, the abundance which is presented before them. Paul had therefore good reason for giving that prohibition, ( Romans 13:14 ) “Make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof;” for if we give full scope to the desires of the flesh, there will be no bounds. As God bountifully provides for us, so he has appointed a law of temperance, that each may voluntarily restrain himself in his abundance. He sends out oxen and asses into pastures, and they content themselves with a sufficiency; but while furnishing us with more than we need, he enjoins upon us an observance of the rules of moderation, that we may not voraciously devour his benefits; and in lavishing upon us a more abundant supply of good things than our necessities require, he puts our moderation to the test. The proper rule with respect to the use of bodily sustenance, is to partake of it that it may sustain, but not oppress us. The mutual communication of the things needful for the support of the body, which God has enjoined upon us, is a very good check to intemperance; for the condition upon which the rich are favored with their abundance is, that they should relieve the wants of their brethren. As the prophet in this account of the divine goodness in providence makes no reference to the excesses of men, we gather from his words that it is lawful to use wine not only in cases of necessity, but also thereby to make us merry. This mirth must however be tempered with sobriety, first, that men may not forget themselves, drown their senses, and destroy their strength, but rejoice before their God, according to the injunction of Moses, ( Leviticus 23:40 ;) and, secondly, that they may exhilarate their minds under a sense of gratitude, so as to be rendered more active in the service of God. He who rejoices in this way will also be always prepared to endure sadness, whenever God is pleased to send it. That rule of Paul ought to be kept in mind, ( Philippians 4:12 ,) “I have learned to abound, — I have learned to suffer want.” If some token of the divine anger is manifest, even he who has an overflowing abundance of all kinds of dainty food, will restrict himself in his diet knowing that he is called to put on sackcloth, and to sit among ashes. Much more ought he whom poverty compels to be temperate and sober, to abstain from such delicacies. In short, if one man is constrained to abstain from wine by sickness, if another has only vapid wine, and a third nothing but water, let each be content with his own lot, and willingly and submissively wean himself from those gratifications which God denies him. The same remarks apply to oil. We see from this passage that ointments were much in use among the Jews, as well as among the other eastern nations. At the present day, it is different with us, who rather keep ointments for medicinal purposes, than use them as articles of luxury. The prophet, however, says, that oil also is given to men, that they may anoint themselves therewith. But as men are too prone to pleasure, it is to be observed, that the law of temperance ought not to be separated from the beneficence of God, lest they abuse their liberty by indulging in luxurious excess. This exception must always be added, that no person may take encouragement from this doctrine to licentiousness. Moreover, when men have been carefully taught to bridle their lust, it is important for them to know, that God permits them to enjoy pleasures in moderation, where there is the ability to provide them; else they will never partake even of bread and wine with a tranquil conscience; yea, they will begin to scruple about the tasting of water, at least they will never come to the table but in fearfulness. Meanwhile, the greater part of the world will wallow in pleasures without discrimination, because they do not consider what God permits them; for his fatherly kindness should be to us the best mistress to teach us moderation. return to ' Top of Page ' <a
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
15절. 사람의 마음을 기쁘게 하는 포도주와. 이 말들에서 우리는 하나님이 사람들의 필요를 공급하고 그들에게 삶의 보통 목적들에 충분한 만큼 주시는 것뿐만 아니라, 그분의 선하심으로 포도주와 기름으로 그들의 마음을 기쁘게 하심으로써 그들에게 더욱 풍성하게 대하신다는 것을 배운다. 자연은 확실히 마실 물로 만족할 것이다. 따라서 포도주의 덧붙임은 하나님의 넘치는 자유로움 덕분이다. 얼굴이 빛나게 하는 기름이라는 표현은 다양한 방식으로 설명되어 왔다. 슬픔이 얼굴에 어두움을 드리우므로, 어떤 이들은 사람들이 포도주와 기름의 유익들을 즐길 때 그들의 얼굴이 기쁨으로 빛난다고 설명한다. 어떤 이들은 더 정교하게 해석하지만 근거 없이 이것을 등에 관한 것으로 본다. 다른 이들은 히브리어 전치사 מ(멤)을 비교의 표시로 보아서, 포도주가 기름으로 기름 부음받는 것보다 더 사람의 얼굴을 빛나게 한다는 의미로 취한다. 그러나 선지자는 의심의 여지 없이 향유에 대해 말한다. 하나님이 사람들에게 그들의 적당한 사용을 위해 충분한 것만 주시는 것이 아니라, 심지어 그들의 진미들까지도 주신다는 것을 암시하면서이다. 마지막 구절의 말들, 사람의 마음을 강하게 하는 떡도, 나는 이렇게 해석한다. 떡으로 사람의 삶을 지탱하기에 충분하겠지만, 하나님은 이에 더하여, 일상적인 표현을 쓰자면, 포도주와 기름을 그들에게 주신다고. 그러면 떡이 제공하는 목적의 반복은 불필요하지 않다. 그것은 하나님이 친절한 아버지가 자녀들에게 하듯이 사람들을 온유하게 그리고 풍성하게 기르시는 그분의 선하심을 우리에게 추천하기 위해 사용된다. 이 이유로, 하나님이 떡을 제공하는 데 충분히 관대한 양육자임을 보이시므로, 그분의 자유로움이 진미들을 주심에서 더욱 현저해 보인다고 다시 진술된다.
우리가 너무 기울어지는 것이 하나님의 은혜들을 방종에 빠져 남용하는 것이므로, 그분이 사람들을 더 풍성하게 대하실수록 그들이 자신들 앞에 제공되는 풍성함을 방종으로 더럽히지 않도록 더 주의해야 한다. 따라서 바울이 그 금지를 줄 좋은 이유가 있었다(롬 13:14). "육신을 위해 정욕의 만족을 위한 준비를 하지 말라." 왜냐하면 만약 육신의 욕망들에 완전한 범위를 준다면 한계가 없을 것이기 때문이다. 하나님이 우리를 풍성히 공급하시듯이, 그분은 절제의 법도 정하셨다. 각자가 자신의 풍성함 안에서 자발적으로 자신을 억제하도록. 그분은 소와 나귀를 목초지로 보내시고 그것들은 충분함으로 만족한다. 그러나 우리에게 필요한 것 이상을 주시면서, 그분은 우리에게 적절함의 규칙을 준수하도록 명하신다. 그분이 우리의 필요를 요구하는 것보다 더 풍성한 좋은 것들의 공급을 우리에게 퍼부으심으로써 우리의 절제를 시험하신다. 육신적 양육에 관한 올바른 규칙은 그것이 우리를 지탱하되 억누르지 않도록 먹는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16. The trees of Jehovah shall be satiated The Psalmist again treats of God’s general providence in cherishing all the parts of the world. In the first place, he asserts, that by the watering of which he had spoken the trees are satiated, or filled with sap, that thus flourishing they may be a place of abode to the birds. He next declares, that the wild deer and conies have also their places of shelter, to show that no part of the world is forgotten by Him, who is the best of fathers, and that no creature is excluded from his care. The transition which the prophet makes from men to trees is as if he had said, It is not to be wondered at, if God so bountifully nourishes men who are created after his own image, since he does not grudge to extend his care even to trees. By the trees of the Lord, is meant those which are high and of surpassing beauty; for God’s blessing is more conspicuous in them. It seems scarcely possible for any juice of the earth to reach so great a height, and yet they renew their foliage every year. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
16절. 여호와의 나무들은 물이 흡족하고. 시편 기자는 다시 세상의 모든 부분들을 기르시는 하나님의 일반 섭리를 다룬다. 먼저 그는 자신이 말한 물로 적셔짐으로 나무들이 물이 흡족하게 되어 새들의 거처가 될 만큼 번성한다고 단언한다. 다음으로 야생 사슴과 너구리도 피신처가 있다고 선언한다. 가장 좋은 아버지이신 그분에 의해 어떤 부분도 잊혀지지 않고 어떤 피조물도 그분의 돌보심에서 제외되지 않음을 보이기 위해. 선지자가 사람들에게서 나무들로 전환하는 것은 마치 이렇게 말하는 것과 같다. 하나님이 자신의 형상대로 창조된 사람들을 그토록 풍성히 기르시는 것은 놀라울 것이 없다. 심지어 나무들에게까지 자신의 돌보심을 미치기를 아까워하지 않으시기 때문이다. 여호와의 나무들이란 높고 탁월한 아름다움을 가진 것들을 의미한다. 하나님의 복이 그것들에서 더 현저히 나타나기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
19. He hath appointed the moon to distinguish seasons The Psalmist now comes to another commendation of God’s providence as manifested in the beautiful arrangement by which the course of the sun and moon alternately succeeds each other; for the diversity in their mutual changes is so far from producing confusion, that all must easily perceive the impossibility of finding any better method of distinguishing time. When it is said, that the moon was appointed to distinguish seasons, interpreters agree that this is to be understood of the ordinary and appointed feasts. The Hebrews having been accustomed to compute their months by the moon, this served for regulating their festival days and assemblies, both sacred and political. (194) The prophet, I have no doubt, by the figure synecdoche, puts a part for the whole, intimating, that the moon not only distinguishes the days from the nights, but likewise marks out the festival days, measures years and months, and, in fine, answers many useful purposes, inasmuch as the distinction of times is taken from her course. As to the sentence, The sun knoweth his going down, I understand it not only of his daily circuit, but as also denoting that by gradually approaching nearer us at one time, and receding farther from us at another, he knows how to regulate his movements by which to make summer, winter, spring, and autumn. It is farther stated, that the beasts of the forest creep forth during the night, because they go out of their dens with fear. Some translate the verb רמש , ramas, to walk; but its proper signification which I have given is not unsuitable; for although hunger often drives wild beasts into fury, yet they watch for the darkness of the night, that they may move abroad from their hiding-places, and on account of this fearfulness they are said to creep forth. (194) “The greatest part of the Jewish feasts, as the New Moon, the Passover, the Pentecost, etc., were governed by the moon.” — Dimoch. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
19절. 주께서 달로 절기를 정하셨도다. 시편 기자는 이제 해와 달의 과정이 서로 번갈아 이어지는 아름다운 배열에 나타난 하나님의 섭리의 또 다른 칭찬으로 나아간다. 그것들의 상호 변화의 다양성이 혼란을 야기하기는커녕, 시간을 구별하는 더 좋은 방법을 찾는 것이 불가능하다는 것을 모두가 쉽게 알아볼 것이다. 달이 절기들을 구별하도록 정해졌다고 할 때, 해석자들은 이것이 보통의 정해진 절기들을 이해하는 것이라는 데 동의한다. 히브리인들이 달로 자신들의 달들을 계산하는 데 익숙하였으므로, 이것이 거룩한 것과 정치적인 것 모두 그들의 축제일들과 집회들을 조절하는 데 사용되었다. 선지자는 의심의 여지 없이 제유법으로 부분을 전체 대신 사용하였다. 달이 낮과 밤을 구별할 뿐만 아니라 축제일들도 표시하고 연도와 달을 측정하며, 시간의 구별이 그것의 과정에서 취해지므로 많은 유용한 목적들에 답한다는 것을 암시하면서이다. 해가 그의 지는 곳을 안다는 문장에 관해서는, 나는 그것을 그의 일과 과정만이 아니라 때로 우리에게 가까이 접근하고 때로 멀어짐으로써 여름, 겨울, 봄, 가을을 만들어 내는 그의 운동들을 조절하는 법을 안다는 것을 나타내는 것으로도 이해한다. 더 나아가, 숲의 짐승들이 밤 동안 기어 나온다고 진술된다. 그들이 두려워하며 굴에서 나오기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
21절 카드 ↗
21. The lions roar after their prey Although lions, if hunger compels them, go forth from their dens and roar even at noon-day, yet the prophet describes what is most usually the case. He therefore says, that lions do not venture to go abroad during the daytime, but that, trusting to the darkness of the night, they then sally forth in quest of their prey. Herein is manifested the wonderful providence of God, that a beast so dreadful confines itself within its den, that men may walk abroad with the greater freedom. And if lions sometimes range with greater liberty, this is to be imputed to the fall of Adam, which has deprived men of their dominion over the wild beasts. There are, however, still some remains of the original blessing conferred by God on men, inasmuch as he holds in check so many wild beasts by the light of day, as if by iron cages or chains. The expression, They seek their food from God, is not to be understood of their casting themselves upon the care of God, as if they acknowledged him to be their foster-father, but it points out the fact itself, that God in a wonderful manner provides food for such ravenous beasts. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
21절. 사자들은 그들의 먹이를 찾나이다. 비록 배고픔이 그들을 강요한다면 사자들이 낮에도 굴에서 나와 으르렁거리지만, 선지자는 가장 보통의 경우를 묘사한다. 따라서 그는 사자들이 낮에는 감히 밖으로 나가지 않고 밤의 어둠을 믿어 그때 먹이를 찾아 나선다고 말한다. 여기서 하나님의 놀라운 섭리가 나타난다. 그토록 두려운 짐승이 자신의 굴 안에 있어 사람들이 더 자유롭게 밖으로 나갈 수 있다는 것이다. 사자들이 때로 더 큰 자유로 돌아다닌다면, 이것은 사람들의 야생 짐승들에 대한 지배권을 빼앗은 아담의 타락에 귀속되어야 한다. 그러나 하나님이 낮의 빛으로 철장이나 사슬로 하는 것처럼 그토록 많은 야생 짐승들을 억제하시므로, 여전히 하나님이 사람들에게 베푸신 원래 복의 어떤 흔적들이 남아 있다. 그들이 하나님에게서 먹이를 구한다는 표현은 그들이 하나님의 돌보심에 자신들을 던지는 것으로, 마치 그분이 자신들의 양육자임을 인정하는 것처럼 이해해서는 안 된다. 그것은 하나님이 그런 탐욕스러운 짐승들을 위해 놀라운 방법으로 음식을 공급하신다는 사실 자체를 지적한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-21-21(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
22절 카드 ↗
22. The sun shall rise The Psalmist continues to prosecute the same subject, showing that God so distributes the successions of time, as that the day belongs properly to man. Did not God put a restraint upon so many wild beasts which are hostile to us, the human race would soon become extinct. As wild beasts since the fall of man may seem to be born to do us hurt, and to rend and tear in pieces all whom they meet with, this savage cruelty must be kept under check by the providence of God. And in order to keep them shut up within their dens, the only means which he employs is to inspire them with terror, simply by the light of the sun. This instance of divine goodness, the prophet commends the more on account of its necessity; for were it otherwise, men would have no liberty to go forth to engage in the labors and business of life. Man being thus protected by the light against the violence and injuries of wild beasts, in this is to be seen the unparalleled goodness of God, who in so fatherly a manner has provided for his convenience and welfare. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
22절. 해가 돋으면. 시편 기자는 같은 주제를 계속 다루며, 하나님이 시간의 계속을 낮이 사람에게 속하도록 분배하신다는 것을 보여 준다. 하나님이 우리에게 적대적인 그토록 많은 야생 짐승들을 억제하지 않으신다면 인류는 곧 소멸할 것이다. 야생 짐승들이 사람의 타락 후에 우리를 해치고 만나는 모든 자를 찢고 조각내도록 태어난 것처럼 보이므로, 이 맹렬한 잔인함은 하나님의 섭리로 억제되어야 한다. 그리고 그것들을 굴 안에 가두어 두기 위해 그분이 사용하시는 유일한 수단은 단지 태양의 빛으로 그것들을 공포에 떨게 하시는 것이다. 선지자가 이 신적 선하심을 더욱 칭찬하는 것은 그것의 필요성 때문이다. 그렇지 않으면 사람들이 삶의 노동들과 일들에 종사하기 위해 밖으로 나갈 자유가 없을 것이다. 이렇게 사람이 야생 짐승들의 폭력과 해로움에 대해 빛으로 보호받는 것에서, 그분의 편의와 복지를 그토록 아버지답게 공급하신 하나님의 비할 데 없는 선하심이 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-22-22(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
24절 카드 ↗
24. O Jehovah! how magnificent are thy works The prophet does not make a full enumeration of the works of God, which would be an endless task, but only touches upon certain particulars, that every one may be led from the consideration of them to reflect the more attentively on that wisdom by which God governs the whole world, and every particular part of it. Accordingly, breaking off his description, he exclaims with admiration, — How greatly to be praised are thy works! even as we then only ascribe to God due honor when seized with astonishment, we acknowledge that our tongues and all our senses fail us in doing justice to so great a subject. If a small portion of the works of God make us amazed, how inadequate are our feeble minds to comprehend the whole extent of them! In the first place, it is said, that God has made all things in wisdom, and then it is added, that the earth is full of his riches The mention of wisdom only is not intended to exclude the divine power, but the meaning is, that there is nothing in the world confused, — that, so far from this, the vast variety of things mixed together in it are arranged with the greatest wisdom, so as to render it impossible for any thing to be added, abstracted, or improved. This commendation is set in opposition to the unhallowed imaginations, which often creep upon us when we are unable to discover the designs of God in his works, as if indeed he were subject to folly like ourselves, so as to be forced to bear the reprehension of those who are blind in the consideration of his works. The prophet also, by the same eulogium, reproves the madness of those who dream, that the world has been brought into its present form by chance, as Epicurus raved about the elements being composed of atoms. As it is an imagination more than irrational to suppose, that a fabric so elegant, and of such surpassing embellishment, was put together by the fortuitous concourse of atoms, the prophet here bids us attend more carefully to the wisdom of God, and to that wonderful skill which shines forth in the whole government of the world. Under riches are comprehended the goodness and beneficence of God; for it is not on his own account that he has so richly replenished the earth but on ours, that nothing which contributes to our advantage may be wanting. We ought to know that the earth does not possess such fruitfulness and riches of itself, but solely by the blessing of God, who makes it the means of administering to us his bounty. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
24절. 여호와여 주께서 하신 일이 어찌 그리 많은지요. 선지자는 하나님의 역사들을 완전히 열거하지 않는다. 그것은 끝없는 과업이 될 것이다. 다만 어떤 특별한 것들만을 건드린다. 그래서 각 사람이 그것들의 고찰에서 하나님이 세상 전체와 그 모든 특별한 부분을 다스리시는 지혜를 더 주의 깊이 반영하도록 이끌리도록. 따라서 묘사를 끊으며 감탄으로 외친다. 주의 역사들이 얼마나 크게 찬양받아야 하는가! 우리가 경탄에 사로잡혀 우리의 혀와 모든 감각이 그토록 위대한 주제를 감당하는 데 실패한다는 것을 인정할 때에만 우리는 하나님께 마땅한 영예를 귀속시킨다. 하나님의 역사들의 적은 부분이 우리를 놀라게 한다면, 우리의 약한 마음이 그것들의 전체 범위를 파악하기에 얼마나 부족한가! 첫째로, 하나님이 지혜로 모든 것을 만드셨다고 하고, 다음으로 땅이 그분의 풍요로 가득하다고 덧붙여진다. 지혜만을 언급하는 것이 신적 능력을 제외하려는 것이 아니다. 의미는 세상에 혼란스러운 것이 없다는 것이다. 그 안에서 혼합된 사물들의 방대한 다양성이 가장 위대한 지혜로 배열되어, 더하거나 빼거나 개선할 어떤 것도 없다. 이 칭찬은 우리가 그분의 역사들 안에 있는 하나님의 계획들을 발견할 수 없을 때 흔히 우리에게 파고드는 불경한 상상들, 마치 그분이 우리 자신처럼 어리석음에 종속된 것처럼, 그분의 역사들을 고찰하는 데 눈 먼 자들의 책망을 참아야 하는 것처럼 하는 상상들에 반대하여 세워진다. 선지자는 또한 같은 찬사로 에피쿠로스가 원자들로 구성된 요소들에 대해 망언하였듯이 세상이 우연으로 현재 형태로 만들어졌다고 꿈꾸는 자들의 광기를 책망한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-24-24(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
25절 카드 ↗
25. Great is this sea, and wide in extent After having treated of the evidences which the earth affords of the glory of God, the prophet goes down into the sea, and teaches us that it is a new mirror in which may be beheld the divine power and wisdom. Although the sea were not inhabited by fishes, yet the mere view of its vastness would excite our wonder, especially when at one time it swells with the winds and tempests, while at another it is calm and unruffled. Again, although navigation is an art which has been acquired by the skill of men, yet it depends on the providence of God, who has granted to men a passage through the mighty deep. But the abundance and variety of fishes enhance in no small degree the glory of God in the sea. Of these the Psalmist celebrates especially the leviathan or the whale (196) because this animal, though there were no more, presents to our view a sufficient, yea, more than a sufficient, proof of the dreadful power of God, and for the same reason, we have a lengthened account of it in the book of Job. As its movements not only throw the sea into great agitation, but also strike with alarm the hearts of men, the prophet, by the word sport, intimates that these its movements are only sport in respect of God; as if he had said, The sea is given to the leviathans, as a field in which to exercise themselves. (196) The leviathan, which is described at large in Job 40:0 ., is now generally understood by commentators to be not the whale, but the crocodile, an inhabitant of the Nile. That it should here be numbered with the marine animals, need not surprise us, as the object of the divine poet is merely to display the kingdom of the watery world. Of these wide domains the sea of the Nile forms, in his view, a part. “ ים transfertur ad omnia flumina majora. Est igitur in specie Nilus. Jes. 19, 5; Nab. 3, 8.” — Sire. Lex. Heb. — See volume 3, page 175, note 1. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
25절. 넓고 큰 바다가 여기 있고. 땅이 하나님의 영광의 증거들을 제공하는 것을 다룬 후, 선지자는 바다로 내려가 그것이 신적 능력과 지혜가 보여질 수 있는 새로운 거울임을 가르친다. 비록 바다에 물고기가 없다 할지라도, 단지 그것의 광대함을 보는 것만으로도 우리의 경이를 자극할 것이다. 특히 한때는 바람과 폭풍으로 부풀어 오르다가 다른 때는 고요하고 잔잔할 때이다. 다시, 비록 항해가 사람들의 기술로 습득한 기예이지만, 그것은 사람들에게 큰 깊음을 통과하는 항로를 허락하신 하나님의 섭리에 달려 있다. 그러나 물고기들의 풍성함과 다양함이 바다에서 하나님의 영광을 적지 않게 높인다. 이것들 중에서 시편 기자는 특히 리워야단이나 고래를 기린다. 이 동물이 더 이상 없다 할지라도, 하나님의 두려운 능력의 충분한, 아니 그 이상의 충분한 증거를 우리에게 제공하기 때문이다. 같은 이유로 욥기에서도 그것에 대해 자세히 다룬다. 그것의 움직임이 바다를 크게 요동칠 뿐만 아니라 사람들의 마음을 공포로 두근거리게 하므로, 선지자는 유희라는 단어로 이 그것의 움직임들이 하나님 앞에서는 단지 유희에 불과하다는 것을 암시한다. 마치 그가 말하는 것과 같다. 바다는 리워야단들에게 그 안에서 스스로를 단련할 장로 주어졌다고.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-25-25(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
27절 카드 ↗
27. All these wait upon thee The prophet here again describes God as acting the part of the master of a household, and a foster-father towards all sorts of living creatures, by providing liberally for them. He had said before, that God made food to grow on the mountains for the support of cattle, and that sustenance is ministered to the very lions by the hand of the same God, although they live upon prey. Now he amplifies this wonder of the divine beneficence by an additional circumstance. While the different species of living creatures are almost innumerable, and the number in each species is so great, there is yet not one of them which does not stand in need of daily food. The meaning then of the expression, All things wait upon thee, is, that they could not continue in existence even for a few days, unless God were to supply their daily need, and to nourish each of them in particular. We thus see why there is so great a diversity of fruits; for God assigns and appoints to each species of living creatures the food suitable and proper for them. The brute beasts are not indeed endued with reason and judgment to seek the supply of their wants from God, but stooping towards the earth, they seek to fill themselves with food; still the prophet speaks with propriety, when he represents them as waiting upon God; for their hunger must be relieved by his bounty, else they would soon die. Nor is the specification of the season when God furnishes them with food superfluous, since God lays up in store for them, that they may have the means of sustenance during the whole course of the year. As the earth in winter shuts up her bowels, what would become of them if he did not provide them with food for a long time? The miracle, then, is the greater from the circumstance, that God, by making the earth fruitful at stated seasons, extends in this way his blessing to the rest of the year which threatens us with hunger and famine. How wretched would we be when the earth in winter shuts up her riches, were not our hearts cheered with the hope of a new increase? In this sense, the Psalmist appropriately affirms, that God opens his hand If wheat should grow up daily, God’s providence would not be so manifest. But when the earth becomes barren, it is as if God shut his hand. Whence it follows, that when he makes it fruitful, he, so to speak, stretches out his hand from heaven to give us food. Now if he supply wild and brute beasts with sustenance in due season, by which they are fed to the full, his blessing will doubtless be to us as an inexhaustible source of plenty, provided we ourselves do not hinder it from flowing to us by our unbelief. return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
27절. 이것들은 다 주께서 때를 따라 먹이를 주시기를 바라나이다. 선지자는 여기서 다시 하나님을 모든 종류의 살아 있는 피조물들을 향해 집의 주인과 양육자의 역할을 하시며 그들을 위해 풍성히 공급하시는 분으로 묘사한다. 앞서 하나님이 가축의 지탱을 위해 산에서 음식을 자라게 하셨고, 비록 먹이로 사는 사자들에게도 같은 하나님의 손으로 양식이 제공된다고 하였다. 이제 그는 신적 은혜의 이 기적을 추가적인 상황으로 확대한다. 살아 있는 피조물들의 다양한 종이 거의 헤아릴 수 없고 각 종에서 그 수가 너무 많은데, 그 중에 일용할 음식이 필요하지 않은 것이 없다. 따라서 모든 것들이 주를 기다린다는 표현의 의미는, 그것들이 하나님이 자신들의 일용한 필요를 공급하시고 각각을 기르지 않으신다면 며칠도 존재를 계속하지 못한다는 것이다. 이렇게 우리는 그토록 다양한 열매들이 있는 이유를 안다. 하나님이 각 종의 살아 있는 피조물들에게 그들에게 적합하고 알맞은 음식을 배정하고 정해 주시기 때문이다. 짐승들은 하나님에게서 자신들의 필요의 공급을 구할 이성과 판단력을 갖추지 못하고, 땅을 향하여 고개를 숙이고 스스로를 음식으로 채우려 한다. 그럼에도 선지자가 그것들이 하나님을 기다린다고 표현할 때 적절히 말한다. 그분의 관대함이 그것들의 굶주림을 해소하지 않으면 그것들은 곧 죽을 것이기 때문이다. 하나님이 그것들에게 음식을 제공하시는 계절의 명시도 불필요하지 않다. 하나님이 그것들을 위해 쌓아 두셔서 일 년의 전 과정 동안 양식의 수단을 갖도록 하신다. 겨울에 땅이 그 창자를 닫을 때, 그분이 오랜 기간을 위해 음식을 공급하지 않으신다면 그것들에게 무슨 일이 일어나겠는가? 따라서 기적은 하나님이 정해진 계절에 땅을 열매 맺게 하심으로써 굶주림과 기근으로 우리를 위협하는 나머지 연도에까지 이 방식으로 자신의 복을 미치신다는 상황에서 더욱 크다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-27-27(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
29절 카드 ↗
29 Thou shalt hide thy face, and they shall be afraid In these words, the Psalmist declares, that we stand or fall according to the will of God. We continue to live, so long as he sustains us by his power; but no sooner does he withdraw his life-giving spirit than we die. Even Plato knew this, who so often teaches that, properly speaking, there is but one God, and that all things subsist, or have their being only in him. Nor do I doubt, that it was the will of God, by means of that heathen writer, to awaken all men to the knowledge, that they derive their life from another source than from themselves. In the first place, the Psalmist asserts, that if God hide his face they are afraid; and, secondly, that if he take away their spirit they die, and return to their dust; by which words he points out, that when God vouchsafes to look upon us, that look gives us life, and that as long as his serene countenance shines, it inspires all the creatures with life. Our blindness then is doubly inexcusable, if we do not on our part cast our eyes upon that goodness which gives life to the whole world. The prophet describes step by step the destruction of living creatures, upon God’s withdrawing from them his secret energy, that from the contrast he may the better commend that continued inspiration, by which all things are maintained in life and rigor. He could have gone farther, and have asserted, that all things, unless upheld in being by God, would return to nothing; but he was content with affirming in general and popular language, that whatever is not cherished by Him falls into corruption. He again declares, that the world is daily renewed, because God sends forth his spirit In the propagation of living creatures, we doubtless see continually a new creation of the world. In now calling that God’s spirit, which he before represented as the spirit of living creatures, there is no contradiction. God sendeth forth that spirit which remains with him whither he pleases; and as soon as he has sent it forth, all things are created. In this way, what was his own he makes to be ours. But this gives no countenance to the old dream of the Manicheeans, which that filthy dog Servetus has made still worse in our own day. The Manicheeans said that the soul of man is a particle of the Divine Spirit, and is propagated from it as the shoot of a tree; but this base man has had the audacity to assert, that oxen, asses, and dogs, are parts of the divine essence. The Manichees at least had this pretext for their error, that the soul was created after the image of God; but to maintain this with respect to swine and cattle, is in the highest degree monstrous and detestable. Nothing was farther from the prophet’s intention, than to divide the spirit of God into parts, so that a portion of it should dwell essentially in every living creature. But he termed that the spirit of God which proceeds from him. By the way, he instructs us, that it is ours, because it is given us, that it may quicken us. The amount of what is stated is, that when we see the world daily decaying, and daily renewed, the life-giving power of God is reflected to us herein as in a mirror. All the deaths which take place among living creatures, are just so many examples of our nothingness, so to speak; and when others are produced and grow up in their room, we have in that presented to us a renewal of the world. Since then the world daily dies, and is daily renewed in its various parts, the manifest conclusion is, that it subsists only by a secret virtue derived from God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
29절. 주께서 낯을 숨기시면 그것들이 두려워하며. 이 말들에서 시편 기자는 우리가 하나님의 뜻에 따라 서고 넘어진다는 것을 선언한다. 우리는 그분이 자신의 능력으로 우리를 지탱하시는 한 계속 살아 있다. 그러나 그분이 생명을 주는 영을 거두어 가시는 즉시 우리는 죽는다. 플라톤도 이것을 알았다. 그는 적절히 말하자면 한 하나님만이 계시고 모든 것들이 오직 그분 안에서 존재하거나 존재를 가진다는 것을 그토록 자주 가르쳤다. 그 이방인 저자를 통해 하나님이 모든 사람들을 자신들의 삶이 자신들 외의 다른 원천에서 나온다는 지식으로 일깨우기를 원하셨다는 것을 나는 의심하지 않는다.
첫째로, 시편 기자는 하나님이 낯을 숨기시면 그것들이 두려워한다고 단언하고, 둘째로, 만약 그분이 영을 거두어 가신다면 그것들이 죽어 자신들의 먼지로 돌아간다고 한다. 이 말들로 그는, 하나님이 우리를 굽어보시기를 자처하실 때 그 굽어보심이 우리에게 생명을 주고, 그분의 맑은 얼굴이 빛나는 한 모든 피조물들에게 생명을 불어넣는다는 것을 지적한다. 그러면 만약 우리가 이에 대해 우리의 눈을 온 세상에 생명을 주는 그 선하심을 향해 돌리지 않는다면 우리의 맹목은 이중으로 변명의 여지가 없다. 선지자는 하나님이 자신의 비밀스러운 에너지를 그것들에게서 거두어 가실 때 살아 있는 피조물들의 파멸을 단계별로 묘사한다. 대조에서 모든 것들이 생명과 활력 안에 유지되는 그 지속적인 감화를 더 잘 칭찬하기 위해. 그는 더 나아가, 만약 하나님이 붙들어 두시지 않는다면 모든 것들이 무로 돌아갈 것이라고 단언할 수 있었다. 그러나 그는 그분으로부터 기르심을 받지 않으면 모든 것이 썩음에 빠진다고 일반적이고 대중적인 언어로 확언하는 것으로 만족하였다.
그는 다시 세상이 매일 새롭게 된다는 것을 선언한다. 하나님이 자신의 영을 보내시기 때문이다. 살아 있는 피조물들의 번식에서 우리는 의심의 여지 없이 계속해서 세상의 새 창조를 본다. 이전에 살아 있는 피조물들의 영이라고 표현한 것을 이제 하나님의 영이라고 부르는 데 모순이 없다. 하나님이 마음대로 그분과 함께 있는 그 영을 보내신다. 그분이 그것을 보내시는 즉시 모든 것들이 창조된다. 이 방식으로 그분의 것이었던 것이 우리의 것이 되게 하신다. 그러나 이것이 마니교도들의 낡은 꿈에 어떤 근거도 주지 않는다. 필리한 개 세르베투스가 우리 시대에 더 나쁘게 만든 그 꿈. 마니교도들은 사람의 영혼이 신적 영의 일부이며 나무의 가지처럼 그것에서 전파된다고 말하였다. 그러나 이 비열한 자는 소, 나귀, 개가 신적 본질의 부분들이라고 감히 주장하였다. 마니교도들은 적어도 영혼이 하나님의 형상대로 창조되었다는 그들의 오류에 대한 이 구실이 있었다. 그러나 돼지와 가축에 관해 이것을 주장하는 것은 극히 기이하고 가증하다. 선지자의 의도에서 더 멀리 있는 것은 없다. 그의 의도는 하나님의 영을 부분들로 나누어 그 일부가 모든 살아 있는 피조물 안에 본질적으로 거한다고 하는 것이 아니다. 그러나 그분에게서 나오는 것을 하나님의 영이라고 불렀다. 그가 우리에게 가르치는 것은 그것이 우리의 것이다. 왜냐하면 우리를 소성시키기 위해 우리에게 주어졌기 때문이다. 진술된 것의 요점은, 세상이 매일 쇠하고 매일 새롭게 되는 것을 볼 때 하나님의 생명을 주는 능력이 거울에서처럼 우리에게 반영된다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-29-29(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
31절 카드 ↗
31. Glory be to Jehovah for ever The inspired writer shows for what purpose he has celebrated in the preceding part of the psalm the power, wisdom, and goodness of God in his works, namely, to stir up men to praise him. It is no small honor that God for our sake has so magnificently adorned the world, in order that we may not only be spectators of this beauteous theater, but also enjoy the multiplied abundance and variety of good things which are presented to us in it. Our gratitude in yielding to God the praise which is his due, is regarded by him as a singular recompense. What the Psalmist adds, Let Jehovah rejoice in his works, is not superfluous; for he desires that the order which God has established from the beginning may be continued in the lawful use of his gifts. As we read in Genesis 6:6 , that “it repented the Lord that he had made man on the earth,” so when he sees that the good things which he bestows are polluted by our corruptions, he ceases to take delight in bestowing them. And certainly the confusion and disorder which take place, when the elements cease to perform their office, testify that God, displeased and wearied out, is provoked to discontinue, and put a stop to the regular course of his beneficence; although anger and impatience have strictly speaking no place in his mind. What is here taught is, that he bears the character of the best of fathers, who takes pleasure in tenderly cherishing his children, and in bountifully nourishing them. In the following verse it is shown, that the stability of the world depends on this rejoicing of God in his works; for did he not give vigor to the earth by his gracious and fatherly regard, as soon as he looked upon it with a severe countenance, he would make it tremble, and would burn up the very mountains. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
31절. 여호와의 영광이 영원히 계속되기를 원하노라. 영감받은 저자는 시편의 앞부분에서 하나님의 역사들에 있는 그분의 능력, 지혜, 선하심을 기린 목적이 무엇인지를 보여 준다. 그것은 사람들을 그분을 찬양하도록 자극하기 위함이다. 하나님이 우리를 위해 세상을 그토록 웅장하게 단장하셨다는 것은 작은 영예가 아니다. 우리가 단지 이 아름다운 극장의 관객이 될 뿐만 아니라, 그 안에서 우리에게 제공된 다양하고 풍성한 좋은 것들의 풍성함을 즐기도록 하기 위해. 우리가 하나님께 마땅한 찬양을 드리는 감사는 그분에게 특별한 보상으로 여겨진다.
시편 기자가 덧붙이는 것, 여호와께서 자신의 역사들을 기뻐하시기를 원하노라는 불필요하지 않다. 그는 하나님이 태초부터 세우신 질서가 그분의 선물들의 합법적인 사용 안에서 계속되기를 원하기 때문이다. 창세기 6:6에서 "여호와께서 땅 위에 사람 지으심을 한탄하셨다"고 읽듯이, 그분이 주시는 좋은 것들이 우리의 부패들로 오염되는 것을 보실 때 그분은 그것들을 주시는 데서 기뻐하시기를 그치신다. 그리고 확실히 요소들이 그 기능을 이행하기를 그칠 때 일어나는 혼란과 무질서는 하나님이 불만스럽고 지치셔서 자신의 은혜로움의 규칙적인 과정을 중단하고 멈추도록 자극받으신다는 것을 증거한다. 비록 분노와 성급함이 엄격한 의미에서 그분의 마음에 자리가 없다 할지라도. 여기서 가르치는 것은, 그분이 자녀들을 온유하게 기르고 풍성히 먹이는 데서 기쁨을 취하시는 가장 좋은 아버지의 성품을 담당하신다는 것이다. 다음 절에서 세상의 안정성이 그분의 역사들에서의 이 기쁨에 달려 있음이 보인다. 그분이 자신의 은혜롭고 아버지다운 배려로 땅에 활력을 주지 않으신다면, 즉시 준엄한 얼굴로 그것을 바라보시는 그분이 그것을 떨리게 하시고 산들 자체를 불태우실 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-31-31(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
33절 카드 ↗
33. I will sing to Jehovah whilst I live Here the Psalmist points out to others their duty by his own example, declaring, that throughout the whole course of his life he will proclaim the praises of God without ever growing weary of that exercise. The only boundary which he fixes to the celebration of God’s praises is death; not that the saints, when they pass from this world into another state of existence, desist from this religious duty, but because the end for which we are created is, that the divine name may be celebrated by us on the earth. Conscious of his unworthiness to offer to God so precious a sacrifice, he humbly prays, (verse 34,) that the praises which he will sing to God may be acceptable to him, although they proceed from polluted lips. It is true, that there is nothing more acceptable to God, nor any thing of which he more approves, than the publication of his praises, even as there is no service which he more peculiarly requires us to perform. But as our uncleanness defiles that which in its own nature is most holy, the prophet with good reason betakes himself to the goodness of God, and on this ground alone pleads that He would accept of his song of praise. Accordingly, the Apostle, in Hebrews 13:15 teaches that our sacrifices of thanksgiving are well pleasing to God, when they are offered to him through Christ. It being however the case, that whilst all men indiscriminately enjoy the benefits of God, there are yet very few who look to the author of them, the prophet subjoins the clause, I will rejoice in the Lord; intimating, that this is a rare virtue; for nothing is more difficult than to call home the mind from those wild and erratic joys, which disperse themselves through heaven and earth in which they evanish, that it may keep itself fixed on God alone. return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
33절. 나는 평생 여호와를 노래하며. 여기서 시편 기자는 자신의 예로 다른 이들에게 그들의 의무를 지적한다. 그가 결코 그 실천에 싫증을 내지 않고 삶의 전 과정에서 하나님의 찬양을 선포할 것이라고 선언하면서. 그가 하나님의 찬양 기림에 정하는 유일한 경계는 죽음이다. 성도들이 이 세상에서 다른 존재 상태로 넘어갈 때 이 종교적 의무에서 그치기 때문이 아니라, 우리가 창조된 목적이 신적 이름이 땅에서 우리에 의해 기려지는 것이기 때문이다. 그토록 귀한 제물을 하나님께 드리기에 합당하지 않다는 것을 의식하며, 그는 겸손히 간구한다(34절). 자신이 오염된 입술에서 나올지라도 하나님께 노래할 찬양이 그분께 열납될 수 있도록. 하나님께 더 열납되는 것도, 그분이 더 인정하시는 것도 없다는 것은 사실이다. 그분의 찬양의 공표보다. 그분이 더 특별히 우리에게 이행하도록 요구하시는 어떤 섬김도 없는 것처럼. 그러나 우리의 불결함이 본질에서 가장 거룩한 것을 더럽히므로, 선지자는 당연한 이유로 하나님의 선하심에 의뢰하여, 이 근거 하나만으로 그분이 자신의 찬양의 노래를 받으시기를 간구한다. 따라서 사도는 히브리서 13:15에서 감사의 우리의 희생 제물들이 그리스도를 통해 그분께 드려질 때 하나님을 기쁘시게 한다고 가르친다.
비록 모든 사람이 차별 없이 하나님의 은혜들을 누리는 경우이지만, 그것들의 저자를 바라보는 자들은 매우 적으므로, 선지자는 나는 여호와 안에서 기쁨을 얻겠다는 구절을 덧붙인다. 이것이 드문 덕목임을 암시하면서이다. 정신이 하늘과 땅을 통해 흩어지고 그 안에서 사라지는 그 야생적이고 방황하는 기쁨들에서 불러오는 것보다 더 어려운 것이 없기 때문이다. 그래서 그것이 오직 하나님께만 고정될 수 있도록.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-33-33(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
35절 카드 ↗
35. Let sinners perish from the earth This imprecation depends on the last clause of the 31 st verse, Let Jehovah rejoice in his works As the wicked infect the world with their pollutions, the consequence is, that God has less delight in his own workmanship, and is even almost displeased with it. It is impossible, but that this uncleanness, which, being extended and diffused through every part of the world, vitiates and corrupts such a noble product of his hands, must be offensive to him. Since then the wicked, by their perverse abuse of God’s gifts, cause the world in a manner to degenerate and fall away from its first original, the prophet justly desires that they may be exterminated, until the race of them entirely fail. Let us then take care so to weigh the providence of God, as that being wholly devoted to obeying him, we may rightly and purely use the benefits which he sanctities for our enjoying them. Farther, let us be grieved, that such precious treasures are wickedly squandered away, and let us regard it as monstrous and detestable, that men not only forget their Maker, but also, as it were, purposely turn to a perverse and an unworthy end, whatever good things he has bestowed upon them. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 103 Psalms Psa Psalms Psa 105 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 104". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-104.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pau
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-104-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
35절. 죄인들은 땅에서 소멸하기를 바라노라. 이 저주는 31절 마지막 구절, 여호와께서 자신의 역사들을 기뻐하시기를 원하노라에 달려 있다. 사악한 자들이 자신들의 오염들로 세상을 오염시키므로, 결과적으로 하나님이 자신의 솜씨에서 덜 기쁨을 얻으시고 심지어 거의 불쾌해하신다. 그분의 손의 그토록 고귀한 산물을 오염시키고 부패시키는 이 불결함이, 세상의 모든 부분에 걸쳐 확장되고 퍼져나가면서, 그분에게 불쾌해야 한다는 것은 불가능하다. 따라서 사악한 자들이 그들의 하나님의 선물들의 비뚤어진 남용으로 세상이 어떤 방식으로 타락하고 첫 원래에서 떨어지게 하므로, 선지자는 정당히 그들이 완전히 그 족속이 실패할 때까지 박멸되기를 바란다. 그러면 우리는 하나님의 섭리를 그것을 전적으로 그분을 순종하는 데 전념함으로써 올바르고 순수하게 그것들을 즐기도록 그분이 우리를 위해 거룩하게 하시는 은혜들을 사용하도록 세심히 측량하자. 더 나아가, 그런 귀한 보화들이 악하게 낭비되는 것을 슬퍼하자. 그리고 사람들이 창조자를 잊을 뿐만 아니라, 말하자면 의도적으로 그분이 그들에게 주신 좋은 것들을 비뚤어지고 합당하지 않은 목적으로 돌이킨다는 것을 기이하고 가증한 것으로 여기자.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-104-35-35(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역