1절 카드 ↗
1. I cried (245) to Jehovah , etc . It showed singular presence of mind in David that he was not paralyzed with fear, or that he did not in a paroxysm of fury take vengeance upon his enemy, as he easily might have done; and that he was not actuated by despair to take away his life, but composedly addressed himself to the exercise of prayer. There was good reason why the title should have been affixed to the Psalm to note this circumstance, and David had good grounds for mentioning how he commended himself to God. Surrounded by the army of Saul, and hemmed in by destruction on every side, how was it possible for him to have spared so implacable an enemy, had he not been fortified against the strongest temptations by prayer? The repetition he makes use of indicates his having prayed with earnestness, so as to be impervious to every assault of temptation. He tells us still more clearly in the next verse that he disburdened his ears unto God. To pour out one’s thoughts and tell over his afflictions implies the reverse of those perplexing anxieties which men brood over inwardly to their own distress, and by which they torture themselves, and are chafed by their afflictions rather than led to God; or it implies the reverse of those frantic exclamations to which others give utterance who find no comfort in the superintending providence and care of God. In short, we are left to infer that while he did not give way before men to loud and senseless lamentations, neither did he suffer himself to be tormented with inward and suppressed cares, but made known his grief’s with unsuspecting confidence to the Lord. (245) In the Hebrew the verb is in the future — “I will cry;” but as that language has no present tense, it frequently uses for it the past and future promiscuously. Bishop Horne, therefore, renders in the present all the verbs in this Psalm, which Calvin translates in the past, except the verbs in the two first verses, which he renders in the future. Translators, however, in general concur with Calvin, and we think justly, the Psalm, as we conceive, being a recollection of the substance of the prayers he addressed to God while in the cave of En-gedi, but which it cannot be supposed he had then an opportunity of committing to writing. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-142-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 소리를 높여 여호와께 부르짖으며 — 다윗이 두려움으로 마비되지 않았거나, 분노의 발작으로 원수에게 복수하지 않았다는 것이 독특한 마음의 침착함을 보여준다. 그는 쉽게 그렇게 할 수 있었음에도 그러지 않았다. 또한 그가 자신의 생명을 빼앗는 절망으로 자극받지 않고, 침착하게 기도의 훈련에 자신을 향했다는 것도 마찬가지이다. 이 상황을 표시하기 위해 시편에 표제가 붙여졌어야 할 충분한 이유가 있었다. 그리고 다윗은 자신이 어떻게 하나님께 자신을 맡겼는지를 언급할 충분한 근거가 있었다. 사울의 군대에 둘러싸이고 사방에서 파멸에 갇혀 있었으므로, 기도로 가장 강한 유혹들에 대해 무장되지 않았더라면 어떻게 그가 그렇게 화해할 수 없는 원수를 살려둘 수 있었겠는가? 그가 사용하는 반복은 진지하게 기도하여 유혹의 모든 공격에 통하지 않았다는 것을 나타낸다. 그는 다음 절에서 자신이 하나님께 자신의 하소연을 토해 냈다는 것을 더 분명히 말한다. 자신의 생각들을 쏟아내고 자신의 고통들을 이야기하는 것은, 사람들이 자신들의 고통을 받아 더 심하게 그것들에 성나게 되고 하나님께로 이끌리지 않는 것이 아니라 자신들을 고문하는 내적으로 품는 것이 당혹스러운 불안들의 반대를 암시한다. 또는 하나님의 감독하는 섭리와 돌봄에서 아무런 위안도 찾지 못하는 다른 이들이 터뜨리는 미칠 듯한 외침들의 반대를 암시한다. 간단히, 그가 사람들 앞에서 크고 무의미한 애통함에 굴복하지 않은 반면, 내적이고 억압된 걱정들로 고문받도록 자신을 내버려두지도 않고, 자신의 슬픔들을 의심 없는 신뢰로 주님께 알렸다는 것을 우리가 추론하도록 남겨진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-142-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. When, my spirit , etc . Though he owns here that he felt anxiety, yet he confirms what he had said as to the constancy of his faith. The figure which he uses of his spirit being perplexed , (246) aptly represents the state of the mind in alternating between various resolutions when there was no apparent outgate from danger, and increasing its distress by resorting to all kinds of devices. He adds, that though there was no apparent way of safety, God knew from the beginning in what way his deliverance should be effected. Others put a different meaning upon this clause, thou knowest my way, as if David asserted God to have been witness of his integrity, but the other is the more correct, that God knew the way to deliver him, while his own mind was distracted by a variety of thoughts, and yet could not conceive any mode of extrication. The words teach us, when we have tried every remedy and know not what to do, to rest satisfied with the conviction that God is acquainted with our afflictions, and condescends to care for us, as Abraham said — “The Lord will provide.” ( Genesis 22:8 .) (246) “ Or c’est une belle similitude quand il dit que son esprit a este en tortille et enveloppe ,” etc. — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-142-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내 속에서 내 심령이 상할 때에도 — 비록 그가 여기서 불안을 느꼈다는 것을 인정하지만, 자신의 믿음의 항구함에 대해 말한 것을 확증한다. 자신의 영이 당혹해졌다는 형상은 위험에서 명백한 출구가 없을 때 다양한 결심들 사이에서 번갈아가며 모든 종류의 방책들에 의지함으로써 고통을 더하는 마음 상태를 적절히 나타낸다. 그는 비록 안전의 명백한 길이 없었더라도 하나님이 처음부터 어떤 방식으로 그의 구원이 이루어져야 하는지를 아셨다고 덧붙인다. 다른 이들은 "주께서 내 길을 아시나이다"라는 구절에 다른 의미를 부여하여, 마치 다윗이 하나님이 자신의 성실함의 증인이셨다고 주장하는 것처럼 이해하지만, 다른 것이 더 정확하다. 하나님이 그를 구원하는 길을 아셨는데, 그 자신의 마음은 다양한 생각들로 산만해지면서도 어떤 탈출 방법도 생각해낼 수 없었다는 것이다. 그 말들은 우리가 모든 방책을 시도하고도 어떻게 해야 할지 모를 때, 하나님이 우리의 고통들을 아시고 우리를 돌보시는 것으로 내려오신다는 확신으로 만족하도록 가르친다. 아브라함이 말한 것처럼 — "여호와께서 준비하시리라"(창세기 22:8).
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-142-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. On looking to the right hand , (247) etc . , He shows that there was good cause for the dreadful sufferings he experienced, since no human aid or comfort was to be expected, and destruction seemed inevitable. When he speaks of having looked and yet not perceived a friend amongst men, he does not mean that he had turned his thoughts to earthly helps in forgetfulness of God, but that he had made such inquiry as was warrantable after one on the earth who might assist him. Had any person of the kind presented himself, he would no doubt have recognized him as an instrument in the hand of God’s mercy, but it was God’s purpose that he should be abandoned of all assistance from man, and that his deliverance from destruction should thus appear more extraordinary. In the expression, none seeking after my soul , the verb to seek after is used in a good sense, for being solicitous about any man’s welfare or safety. (247) The allusion here, it is supposed, is to the observances of the ancient Jewish courts of judicature, in which the advocate, as well as the accuser, stood on the right hand of the accused. ( Psalms 109:5 .) The Psalmist felt himself in the condition of one who had nobody to plead his cause, and to protect him in the dangerous circumstances in which he was placed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-142-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내 오른쪽을 살펴보소서 — 그는 어떤 인간적 도움이나 위안도 기대될 수 없고 파멸이 불가피한 것처럼 보였으므로, 그가 경험한 끔찍한 고통들에 충분한 이유가 있었다는 것을 보여준다. 사람들 중에 친구를 살펴보았으나 알아보지 못했다고 말할 때, 그는 하나님을 잊고 지상적 도움들로 자신의 생각을 돌렸다는 의미가 아니라, 자신을 도울 수 있는 땅 위의 누군가를 정당하게 찾아볼 수 있는 만큼의 탐색을 했다는 것이다. 그런 종류의 어떤 사람이 나타났더라면, 그는 의심할 여지 없이 하나님의 자비의 손 안에서의 도구로 그를 인식했을 것이다. 그러나 인간에게서의 모든 도움을 버림받아야 하고, 이렇게 파멸에서의 그의 구원이 더 비상하게 나타나야 한다는 것이 하나님의 목적이었다. "내 영혼을 찾는 자가 없나이다"는 표현에서, "찾다"라는 동사가 좋은 의미로 사용되어, 어떤 사람의 복지나 안전에 대해 염려하는 것을 나타낸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-142-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. I cried unto thee, O Jehovah ! With a view to hasten God’s interposition, David complains of the low estate he was reduced to, and of his extremity; the term cry denoting vehemence, as I have elsewhere noticed. He speaks of deliverance as being plainly needed, since he was now held a prisoner. By prison some suppose he alludes to the cave where he was lodged, but this is too restricted a meaning. The subsequent clause, the righteous shall compass me , is translated differently by some, they shall wait me . I have retained the true and natural sense. I grant that it is taken figuratively for surrounding, intimating that he would be a spectacle to all, the eyes of men being attracted by such a singular case of deliverance. If any consider the words not to be figurative, the sense will be, That the righteous would not only congratulate him, but place a crown upon his head in token of victory. Some explain the passage, They will assemble to congratulate me, and will stand round me on every side like a crown. As the words literally read, they will crown upon me, some supply another pronoun, and give this sense, that the righteous would construe the mercy bestowed upon David as a glory conferred upon themselves; for when God delivers any of his children he holds out the prospect of deliverance to the rest, and, as it were, gifts them with a crown. The sense which I have adopted is the simplest, however, That the mercy vouchsafed would be shown conspicuously to all as in a theater, proving a signal example to the righteous for establishment of their faith. The verb גמל , gamal , in the Hebrew, is of a more general signification than to repay, and means to confer a benefit , as I have shown elsewhere. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 141 Psalms Psa Psalms Psa 143 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 142". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-142.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary Kin
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-142-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 내가 주께 부르짖어 말하기를 — 하나님의 개입을 촉구하기 위해, 다윗은 자신이 축소된 낮은 상태와 극한 상황을 불평한다. "부르짖다"라는 용어는 내가 다른 곳에서 언급한 것처럼 강렬함을 나타낸다. 그는 구원이 분명히 필요하다고 말하는데, 이제 감옥에 갇혔기 때문이다. 일부는 감옥으로 그가 갇혀 있던 동굴을 암시한다고 가정하지만, 이것은 너무 제한된 의미이다. 이어지는 구절 "의인들이 나를 두르리니"를 일부는 다르게 번역하여 "그들이 나를 기다릴 것이다"로 읽는다. 나는 참되고 자연스러운 의미를 유지했다. 그것이 "둘러싸다"에 대해 비유적으로 취해진다는 것을 인정하는데, 그런 독특한 구원의 경우에 사람들의 눈이 끌리므로 그가 모든 이에게 구경거리가 될 것이라는 것을 암시한다. 어떤 이들이 그 말들이 비유적이지 않다고 여긴다면, 의미는 의인들이 그를 축하할 뿐 아니라 승리의 표시로 그의 머리에 왕관을 씌울 것이라는 것이다. 일부는 그 구절을 이렇게 설명한다. "그들이 나를 축하하러 모여 사방에서 왕관처럼 내 주위에 설 것이다." 그 말들이 문자적으로 "그들이 나 위에 왕관 씌울 것이다"로 읽히므로, 일부는 다른 대명사를 보충하여 이런 의미를 준다. 즉 의인들이 다윗에게 베풀어진 자비를 자신들에게 주어진 영광으로 해석할 것이라는 것이다. 하나님이 그분의 자녀들 중 어떤 이를 구원하실 때 나머지에게 구원의 전망을 보여주시고, 말하자면 그들에게 왕관을 주신다. 그러나 내가 채택한 의미가 가장 단순하다. 즉 베풀어진 자비가 극장에서처럼 모든 이에게 눈에 띄게 보여질 것이라는 것이요, 그들의 믿음을 확립하기 위한 의인들에게 신호적인 모범이 된다는 것이다. 히브리어의 가말 동사는 갚다보다 더 일반적인 의미이며, 내가 다른 곳에서 보여준 것처럼 "은혜를 베풀다"를 의미한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-142-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역