1절 카드 ↗
1. Plead my cause, O Jehovah! As the enemies of David not only avowedly sought to take away his life, but also troubled him by calumny and misrepresentation, he pleads for the redress of both these grievances. In the first place, by appealing to God for his aid in defense of his cause, he intimates, that he has to do with wicked and maligning men. In the second place, by urging him to take up arms, he shows that he was grievously oppressed. It was a very dishonorable thing, that this holy man, alike eminent for his beneficence and inoffensiveness towards all men, and who by his courtesy and meekness had merited, both in public and private, the esteem and favor of all, was not permitted to escape the reproach and calumny of wicked men; but it is important for us to know this, and it sets before us a very profitable example. If even David did not escape the malice of wicked men, it ought not to seem wonderful or strange to us, if they blame and bite at us. The injuries they inflict upon us may be grievous and painful, but there is incomparable consolation presented to us in this consideration, that God himself interposes for our protection and defense against false accusations. Though calumniators, then, should arise, and tear us, as it were, to pieces, by falsely charging us with crimes, we need not be disturbed, so long as God undertakes to plead our cause against them. There can be no doubt, that in the second clause of the verse David implores God to resist the armed violence of his enemies. The amount of the whole is, that being falsely accused and cruelly persecuted, and finding no help at the hands of men, the Prophet commits the preservation of his life and his reputation to God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
1. **주님이여, 나의 사정을 변호하소서.** 다윗의 원수들은 공공연히 그의 생명을 빼앗으려 했을 뿐 아니라, 중상과 왜곡으로도 그를 괴롭혔다. 그리하여 그는 이 두 가지 억울함을 모두 풀어 달라고 하나님께 탄원한다. 첫째로, 하나님께 자기 사정을 변호해 달라고 호소함으로써, 그는 자신이 사악하고 중상모략하는 자들과 싸우고 있음을 드러낸다. 둘째로, 하나님께 무기를 드시길 촉구함으로써, 자신이 심각하게 억압받고 있음을 보여 준다. 이 거룩한 사람은 모든 이에게 은혜를 베풀고 해를 끼치지 않아 공사(公私) 간에 친절과 온유함으로 모든 이의 존경과 호의를 받을 만하였는데, 악인들의 비방과 중상을 면치 못했다는 것은 매우 부끄러운 일이다. 그러나 우리는 이를 알아야 하며, 이것이 우리에게 매우 유익한 본보기를 제시해 준다. 다윗조차도 악인들의 악의를 피하지 못했다면, 그들이 우리를 비난하고 물어뜯는다 해도 이상하거나 기이하게 여길 필요가 없다. 그들이 우리에게 가하는 해악은 비록 심각하고 고통스럽지만, 하나님께서 친히 거짓 고소에 맞서 우리를 보호하고 변호하신다는 사실에서 비할 데 없는 위로가 주어진다. 따라서 중상하는 자들이 일어나 우리에 대한 거짓 죄목으로 우리를 갈가리 찢어도, 하나님께서 우리를 위해 그들에 맞서 싸우시는 한 우리는 두렵지 않다. 다윗이 두 번째 구절에서 무장한 폭력에 대한 저항을 하나님께 간구했음은 의심의 여지가 없다. 요컨대, 거짓 고소를 당하고 잔인하게 핍박받으며 사람들에게서 아무런 도움도 얻지 못한 선지자는 자신의 생명과 명예를 보존해 달라는 기도를 하나님께 올린다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. Take the shield. These words certainly cannot be applied, in the strict and proper sense, to God, who has no need of the spear or buckler: for by the breath of his mouth alone, or merely with his nod, he is able to overthrow all his enemies. But although such figures at first sight appear rude, yet the Holy Ghost employs them in accommodation to the weakness of our understanding, for the purpose of impressing more effectually upon our minds the conviction that God is present to aid us. When troubles and dangers arise, when terrors assail us on every side, when even death presents itself to our view, it is difficult to realize the secret and invisible power of God, which is able to deliver us from all anxiety and fear; for our understandings, which are gross and earthly, tend downward to the earth. That our faith, therefore, may ascend by degrees to the heavenly power of God, he is here introduced armed, after the manner of men, with sword and shield. In the same way, also, when he is in another place termed “a man of war,” it is doubtless in adaptation to the imperfection of our present state, because our minds, from their limited capacity, could in no other way comprehend the extent of that infinite power, which contains in itself every form of help, and has no need of aid from any other quarter. This, therefore, is a prayer that God, by the exercise of his secret and intrinsic power, would show that he alone is able to encounter the whole strength and forces of the ungodly. Some suppose that the Hebrew word צנה , tsinnah, here used, means a dart, or some other kind of weapon; but as we have already seen, in the fifth psalm, that it properly signifies a buckler, I see no reason why it should be differently interpreted in this place. Nor is there any thing at all inconsistent in connecting here, as is often done in other places, the buckler and the shield. (702) If the expression here employed had been designed to signify a dart, or a similar weapon, it would have been more natural to connect it with the spear, of which mention is made in the following verse. David, then, first makes mention of defensive armor, praying that God would sustain and repel the assaults of the enemy. The Hebrew word ריק , rik, which signifies to unsheath, or make bare, I take simply to mean, to draw out, or bring forth. The Hebrew word סגור , segor, which I have translated to oppose, literally signifies to shut or to close. But as David’s meaning is, that God, by setting himself as a wall or rampart, would prevent his enemies from approaching him, it appears to me that I have faithfully translated it. At the same time, if any should prefer the translation to shut, or close the way, or to impede it by some obstacle, the meaning; is substantially the same. The opinion of those who contend that it is a noun, (703) is not at all probable. (702) The word rendered shield is in the Hebrew text מגך , magen, which was a short buckler intended merely for defense. The word rendered buckler is צנה , tsinnah, for an account of which see note, p. 64. The tsinnah was double the weight of the magen, and was carried by the infantry; the magen, being lighter and more manageable, was used by the cavalry. The tsinnah answered to the scutum, and the magen to the clypeus, among the Romans. — See Paxton’s Illustrations of Scripture, vol. 3, pp. 866, 867. (703) Those who are of opinion that סגור , segor, is a noun, translate it “the scymitar,” and read, “Draw out the spear, and the scymitar, to oppose my persecutors.” According to Drusius, Vitringa, Michaelis, Dr Kennicott , and others, the word means σαγαρις , or scymitar, a sort of battle-axe, which was used by the Persians, Scythians, and other nations in ancient times. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
2. **방패를 잡으소서.** 이 말씀은 엄밀하고 본래적인 의미에서 하나님께 적용될 수 없다. 하나님은 창이나 방패가 전혀 필요 없으신 분으로, 그 입의 기운만으로도, 또는 단지 고개만 끄덕이셔도 모든 원수를 쓰러뜨릴 수 있으시다. 그러나 이러한 표현들이 언뜻 보면 거칠어 보일지라도, 성령께서는 우리의 연약한 이해력에 맞추어 이를 사용하셔서, 하나님께서 우리를 도우시기 위해 임재하신다는 확신을 우리 마음에 더욱 효과적으로 새겨 주신다. 고난과 위험이 닥치고, 사면에서 두려움이 엄습하고, 심지어 죽음이 눈앞에 보일 때, 모든 불안과 두려움에서 우리를 건져 낼 수 있는 하나님의 은밀하고 보이지 않는 능력을 실감하기는 어렵다. 우리의 이해력은 거칠고 세속적이어서 아래 땅을 향해 기울기 때문이다. 그러므로 우리의 믿음이 하나님의 하늘적 능력을 향해 점차 상승하도록, 하나님께서 사람의 방식대로 칼과 방패로 무장하신 모습으로 여기 소개된다. 마찬가지로 다른 곳에서 그분이 "전쟁의 용사"로 불릴 때도, 분명 우리의 현재 상태의 불완전함에 맞추신 것이다. 우리의 제한된 이해력이 달리는 모든 도움의 형태를 그 안에 담고 있으며 다른 어디서도 도움을 필요로 하지 않는 무한한 능력의 크기를 파악할 수 없기 때문이다. 따라서 이것은 하나님께서 은밀하고 내재적인 능력을 행사하시어, 홀로 불경건한 자들의 온 힘과 군대에 맞설 수 있음을 나타내 보이시기를 구하는 기도다. 다윗은 먼저 방어 무기를 언급하며, 하나님께서 원수의 공격을 지탱하고 격퇴해 달라고 기도한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. Say to my soul. Some expound these words thus: Declare to me by secret inspiration; and others, Make me to feel indeed that my salvation is in thy hand. In my opinion, David desires to have it thoroughly fixed in his mind, and to be fully persuaded that God is the author of his salvation. This he was unable, from the present aspect of things, to ascertain and determine; for such is the insensibility and dulness of our natures, that God often delivers us whilst we sleep and are ignorant of it. Accordingly, he makes use of a very forcible manner of expression, in praying that God would grant him a lively sense of his favor, so that being armed with this buckler, he might sustain every conflict, and surmount every opposing obstacle; as if he had said, Lord, whatever may arise to discourage me, confirm me in this persuasion, that my salvation is assuredly in thee; and although temptations drive me hither and thither, recall my thoughts to thee in such a manner, as that my hope of salvation may rise superior to all the dangers to which I shall be exposed; (704) nay, more, that I may become as infallibly certain as if thou hadst said it, that through thy favor I shall be saved. (704) “ Que l’esperance de mon salut surpasse tous les dangers qui me seront livrez .“ — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
3. **내 영혼에게 말씀하소서.** 어떤 이들은 이 말씀을 이렇게 풀이한다: 은밀한 감화로 나에게 선포하소서. 또 다른 이들은 이렇게 이해한다: 나의 구원이 당신의 손에 있음을 내가 진실로 느끼게 하소서. 나의 판단으로는, 다윗이 이것이 자신의 마음에 철저히 자리 잡고, 하나님께서 자신의 구원의 주체이심을 충분히 확신하기를 원한다는 것이다. 이것은 현재의 상황으로는 확인하고 판단할 수 없었다. 우리의 본성의 무감각함과 둔함 때문에, 하나님께서 종종 우리가 잠들어 알지 못하는 사이에 우리를 건져 주시기 때문이다. 따라서 그는 매우 강력한 표현 방식을 사용하여, 하나님의 은혜를 생생하게 느끼게 해 주셔서 이 방패로 무장하여 모든 싸움을 견디고 모든 대적하는 장애를 극복할 수 있기를 기도한다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다: 주님, 나를 낙담시키는 어떤 일이 일어나더라도, 나의 구원이 확실히 당신 안에 있다는 이 확신 안에 나를 굳게 세우소서. 비록 시험이 나를 이리저리 몰아도, 내 생각을 당신에게로 불러들이시되, 나의 구원 소망이 내가 당할 모든 위험보다 위에 있게 하소서. 더 나아가, 당신이 말씀하신 것처럼, 당신의 은혜로 내가 구원받을 것임을 틀림없이 확신하게 하소서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. Let those who seek my soul be confounded. David now calls upon God to take vengeance upon his enemies; and he asks not only that he would disappoint and destroy their designs, but also that he would recompense them according to their deserts. In the first place, he desires that they may be confounded and put to shame in seeing their expectation and desire fail; and then he proceeds farther, desiring that while they imagine themselves to be firmly established, and deeply rooted, they may be like chaff or stubble. As the chaff is driven with the wind, so also he desires, that, being disquieted by the secret impulse of the angel of the Lord, they may never have rest. The imprecation which follows is even more dreadful, and it is this: that wherever they go they may meet with darkness and slippery places; and that in their doubt and perplexity the angel of the Lord would pursue them. In fine, whatever they devise, and to whatever side they turn, he prays that all their counsels and enterprises may come to a disastrous termination. When he desires that they may be driven by the angel of the Lord, we learn from this that the reason why the ungodly are troubled, though no man pursues them, is, that God smites them with a spirit of amazement, and distracts them with such fears that they tremble and are troubled. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
4. **내 생명을 찾는 자들이 수치를 당하게 하소서.** 다윗은 이제 하나님께 원수들에게 복수해 달라고 간구한다. 그는 하나님께서 그들의 계획을 무너뜨리고 파멸시켜 달라고만 구하지 않고, 그들이 마땅히 받아야 할 대로 갚아 달라고도 구한다. 첫째로, 그는 그들의 기대와 소원이 무너지는 것을 보고 당황하고 수치를 당하기를 원한다. 그런 다음 더 나아가, 자신들이 확고히 서 있고 깊이 뿌리 내렸다고 여기는 그때에 그들이 겨나 짚단처럼 되기를 원한다. 바람이 겨를 흩으듯이, 주님의 천사의 은밀한 충동에 의해 혼란스럽게 되어 결코 안식을 얻지 못하기를 바란다. 이어지는 저주는 더욱 두렵다. 어디로 가든지 어둠과 미끄러운 곳을 만나고, 그들이 의심하고 당황하는 중에 주님의 천사가 그들을 추격하기를 구한다. 요컨대, 무엇을 꾸미든 어느 편으로 돌아서든, 그들의 모든 계략과 기도가 재앙으로 끝나기를 기도한다. 주님의 천사가 그들을 몰아가기를 원할 때, 우리는 불경건한 자들이 아무도 쫓지 않는데도 혼란스러워하는 이유가 하나님께서 그들을 당혹감으로 치시고 두려움으로 떨게 하시기 때문임을 배운다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
The same thing he expresses more clearly in the following verse, praying that the angel of the Lord would drive them through dark and slippery places, so that reason and understanding might fail them, and that they might not know whither to go, nor what to become, nor have even time given them to draw their breath. We need not be surprised that this work should be assigned to the angels, by whose instrumentality God executes his judgments. At the same time, this passage may be expounded of the devils as well as of the holy angels, who are ever ready to execute the divine behests. We know that the devil is permitted to exercise his dominion over the reprobate; and hence it is often said that “an evil spirit from God came upon Saul,” ( 1 Samuel 18:10 .) But as the devils never execute the will of God, unless compelled to do it when God wishes to serve himself of them; the Sacred Scriptures declare that the holy and elect angels are in a much higher sense the servants of God. God, then, executes his judgments by the wicked and reprobate angels; but he gives the elect angels the pre-eminence over them. On this account, also, good angels only are called rightfully “principalities,” as in Ephesians 3:10 ; Colossians 1:16 , and other similar passages. If it is objected that it is not meet that the angels, who are the ministers of grace and salvation, and the appointed guardians of the faithful, should be employed in executing judgment upon the reprobate, the explanation is simply this, that they cannot watch for the preservation of the godly without being prepared for fighting — that they cannot succor them by their aid without also opposing their enemies, and declaring themselves to be against them. The style of imprecation which the Psalmist here employs can be explained only by bearing in mind what I have elsewhere said, namely, that David pleads not simply his own cause, nor utters rashly the dictates of passion, nor with unadvised zeal desires the destruction of his enemies; but under the guidance of the Holy Spirit he entertains and expresses against the reprobate such desires as were characterised by great moderation, and which were far removed from the spirit of those who are impelled either by desire of revenge or hatred, or some other inordinate emotion of the flesh. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
5. 같은 내용을 그는 그 다음 구절에서 더 분명히 표현하여, 주님의 천사가 어둡고 미끄러운 곳을 통해 그들을 몰아, 이성과 이해력을 잃고 어디로 가야 할지, 어떻게 되어야 할지 알지 못하며, 숨 돌릴 시간도 얻지 못하기를 기도한다. 이 일이 천사들에게 맡겨진 것을 이상히 여길 필요가 없다. 하나님은 천사들을 도구로 삼아 심판을 집행하신다. 동시에 이 구절은 거룩한 천사들 뿐 아니라 마귀들에 대해서도 설명될 수 있다. 마귀들은 항상 하나님의 명령을 수행할 준비가 되어 있다는 것을 우리는 안다. 마귀가 버림받은 자들을 지배하도록 허락받는다는 것을 우리는 안다. 그래서 "악한 영이 하나님으로부터 사울에게 임했다"고 종종 말해진다(삼상 18:10). 그러나 마귀들은 결코 하나님의 뜻을 자발적으로 이행하지 않고 하나님께서 그들을 도구로 삼으시고자 할 때 강제될 때만 한다. 그래서 성경은 거룩하고 선택된 천사들이 더 높은 의미에서 하나님의 종들이라고 선언한다. 따라서 하나님은 사악하고 버림받은 천사들을 통해 심판을 집행하시지만, 선택된 천사들에게는 그들보다 뛰어난 지위를 부여하신다. 이 때문에 엡 3:10, 골 1:16 등에서 선한 천사들만이 올바르게 "통치자들"이라 불린다. 구원과 은혜의 사역자이며 신자들을 지키도록 임명된 천사들이 버림받은 자들에 대한 심판을 집행하는 데 쓰이는 것이 합당하지 않다는 반론이 제기될 수 있다. 그 설명은 이것이다: 그들은 경건한 자들을 보존하기 위해 지키되, 싸울 준비도 되어 있어야 하고, 그들을 도와 돕되, 그들의 원수에 대항하여 자신들을 그들과 맞서게 해야 한다. 시편 기자가 여기서 사용하는 저주의 방식은 다음을 기억함으로써만 설명될 수 있다. 다윗은 단순히 자신의 사적 원인만을 주장하거나, 무분별하게 감정의 명령을 토해 내거나, 경솔한 열심으로 원수의 멸망을 바라는 것이 아니라, 성령의 인도 아래 버림받은 자들에 대해 매우 절제된 특징을 지니며 복수에 대한 욕망이나 증오나 육신의 다른 과도한 감정에서 비롯된 것과는 거리가 먼 소원을 품고 표현한다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. For they have hid for me without a cause. He here declares that he did not take the name of God in vain, nor call upon him for protection without just cause, for he openly asserts his innocence, and complains that he was thus severely afflicted without having committed any crime, or given any occasion to his enemies. It becomes us carefully to mark this, so that no one may rush unadvisedly into God’s presence, nor call upon him for vengeance, without the assurance and testimony of a good conscience. When he says that he was assailed by stratagem, fraud, and wicked practices, there is implied in this a tacit commendation of his own integrity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
7. **그들이 까닭 없이 나를 위해 그물을 숨겼으므로.** 그는 여기서 자신이 하나님의 이름을 헛되이 부르지 않았으며, 정당한 이유 없이 도움을 구하지 않았다고 선언한다. 그는 공공연히 자신의 결백을 주장하고, 어떤 죄도 짓지 않고 어떤 빌미도 주지 않았는데 이처럼 심하게 고통당한다고 호소한다. 우리는 이를 신중히 주목해야 하며, 아무도 경솔하게 하나님 앞에 달려와 선한 양심의 확신과 증거 없이 복수를 구하지 않도록 해야 한다. 그가 책략과 사기와 사악한 계략으로 공격받았다고 말할 때, 이 안에는 자신의 결백함에 대한 암묵적인 칭찬이 담겨 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8. Let confusion of which he is not aware come upon him. David again prays that God would cause to return upon the head of his enemies the mischief which they had directed against a just and an inoffensive man. The change from the plural to the singular number, even when the same subject, is spoken of, is, we know, a thing very common among the Hebrews. Accordingly, what is here said of one man is applicable to all David’s enemies in general, unless, perhaps, we are rather inclined to suppose that allusion is here made to Saul or some one of his nobles. But as it is certain that the prayer which he here offers against Saul as the head extends to the whole body, in other words, to all his followers, (707) it matters little in which way we understand it. The Hebrew word שואה , shoah, sometimes signifies confusion, and sometimes destruction; and, therefore, many translate it, Let destruction, or desolation, or ruin, come upon him. The other rendering, however, seems more suitable, for he immediately adds, Let his own net which he hath hidden catch him, let him fall into it with confusion The way in which others render it, Let him fall into destruction itself, is certainly forced and unnatural. But the meaning of the clause will be brought out very suitable if it is viewed as a prayer of David, that as the wicked settle down like wine upon the lees, in present enjoyments, and fear nothing, as if they were placed beyond the reach of all danger, some calamity which they think not of may suddenly come upon them like a tempest, and overwhelm them. It never for a moment occurs to them as at all possible that their stratagems and craft, their wicked practices, and all the snares which they lay for the good and the simple, turn to the destruction of themselves who have devised them. David, therefore, very properly desires that they may fall with confusion into the nets which they have laid; in other words, that they may be filled with amazement and terror when they are suddenly and unexpectedly visited with calamity. The more unbounded and extravagant the exultation of men is, through their vainly and foolishly imagining that they shall escape unpunished, the more are they filled with amazement and fear when calamity suddenly overtakes them. I have, however, no doubt that David here refers to some strange and extraordinary calamity. Let confusion, then, of which he thinks not, come upon him; that is to say, when he shall have persuaded himself that all goes well with him, and promised himself peace in his deceitful fascinations, then let unwonted terror strike him to the heart, and let him feel by his tumultuous fear that he is caught in his own snares. (707) “ Qu’il fait yci contre Saul comme le chef, s’estend a tout le corps, c’est a dire, tous ses adherens .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
8. **그가 알지 못하는 재앙이 그에게 임하게 하소서.** 다윗은 다시 하나님께서 원수들이 의롭고 무고한 사람을 향해 겨냥한 해악을 그들 자신의 머리로 돌아오게 하시기를 구한다. 동일한 주제에 대해서도 복수에서 단수로, 단수에서 복수로 자유롭게 전환하는 것은 히브리인들에게 매우 흔한 일임을 우리는 안다. 따라서 여기서 한 사람에 대해 말한 것은 다윗의 모든 원수들에게 일반적으로 적용된다. 다만 혹시 우리가 여기서 사울이나 그의 신하 중 하나에 대한 암시를 보려 한다면 그것도 무방하다. 그러나 그가 여기서 사울로 상징되는 머리에 맞서 올리는 기도가 전체 몸, 즉 그의 추종자들 전체에 확대된다는 것은 확실하므로, 어느 쪽으로 이해하든 그다지 중요하지 않다. 히브리어 단어 שואה(쇼아)는 때로는 혼란을, 때로는 멸망을 의미하며, 그래서 많은 이들이 이를 "파멸" 혹은 "황폐함" 또는 "폐허"로 번역한다. 그러나 다른 번역이 더 적합해 보인다. 그는 즉시 이렇게 덧붙이기 때문이다: 그가 숨긴 그물이 그를 사로잡고, 그가 거기에 혼란스럽게 빠지게 하소서. 어떤 이들이 그를 파멸 자체 속에 떨어지게 하소서라고 번역하는 방식은 분명 억지스럽고 부자연스럽다. 그러나 이 구절의 의미는 다윗의 기도로 볼 때 매우 적절하게 드러난다. 악인들이 마치 찌꺼기 위의 포도주처럼 현재의 즐거움에 안착하여, 마치 온갖 위험으로부터 안전한 곳에 놓인 듯 아무것도 두려워하지 않는데, 그들이 생각지 않은 어떤 재앙이 갑자기 폭풍처럼 임하여 그들을 압도하기를 구하는 것이다. 그들의 책략과 간계, 사악한 행위들과 선하고 순진한 자들을 위해 놓은 온갖 덫이 그것을 꾸민 자신들의 파멸로 돌아올 것이라고는 잠시도 생각하지 않는다. 따라서 다윗이 그들이 혼란 속에 자신들이 놓은 그물에 빠지기를, 즉 갑자기 예상치 않게 재앙이 닥칠 때 놀라움과 두려움으로 가득하기를 바라는 것은 매우 적절하다. 사람들이 처벌받지 않을 것이라고 어리석게 상상하며 허영되게 의기양양할수록, 재앙이 갑자기 덮칠 때 놀라움과 두려움으로 더욱 가득 찬다. 그러나 다윗이 여기서 어떤 특이하고 비범한 재앙을 가리킨다는 것은 의심의 여지가 없다. 따라서 그가 생각지 않는 혼란이 그에게 임하게 하소서. 즉, 그가 모든 것이 자기에게 잘 되고 있다고 스스로 확신하며 자신의 기만적인 매혹 속에서 평화를 약속하는 그때, 그때에 뜻밖의 두려움이 그의 심장을 치게 하고, 그가 자신의 덫에 걸렸음을 그의 혼란스러운 두려움으로 느끼게 하소서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. And my soul is joyful in Jehovah. Others read this in the optative mood, May my soul rejoice in Jehovah, and may it be glad in his salvation But instead of continuing to express his desires, David, in my opinion, rather promises in this verse that he will be grateful to God. This is still more evident from the following verse, in which extolling very highly the goodness of God, he says that he will celebrate the remembrance of it with every member of his body. While, therefore, some ascribe to fortune, and others to their own skill, the praise of their deliverance from danger, and few, if any, yield the whole praise of it to God, David here declares that he will not forget the favor which God had bestowed upon him. My soul, says he, shall rejoice, not in a deliverance of the author of which it is ignorant, but in the salvation of God. To place the matter in a still stronger light, he assigns to his very bones the office of declaring the divine glory. As if not content that his tongue should be employed in this, he applies all the members of his body to the work of setting forth the praises of God. The style of speaking which he employs is hyperbolical, but in this way he shows unfeignedly that his love to God was so strong that he desired to spend his sinews and bones in declaring the reality and truth of his devotion. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
9. **내 영혼이 주님 안에서 기뻐하리로다.** 어떤 이들은 이것을 원망법으로 읽는다: 내 영혼이 주님 안에서 기뻐하고 그의 구원 안에서 즐거워하게 하소서. 그러나 나의 견해로는, 다윗이 이 구절에서 계속 소원을 표현하기보다는 하나님께 감사하겠다고 약속하는 것이다. 이것은 다음 구절에서 더욱 명백하게 드러난다. 거기서 그는 하나님의 선하심을 높이 찬양하며, 온 몸으로 그것을 기릴 것이라고 말한다. 어떤 이들은 행운에게, 다른 이들은 자신의 기술에게 위험으로부터 구원의 공로를 돌리며, 그것을 전적으로 하나님께 돌리는 사람은 거의 없는데, 다윗은 여기서 하나님께서 그에게 베푸신 은혜를 잊지 않겠다고 선언한다. 내 영혼이 기뻐할 것이라고 그는 말한다. 그 저자를 모르는 구원이 아니라 하나님의 구원 안에서. 더욱 강조하기 위해, 그는 자신의 뼈까지도 하나님의 영광을 선포하는 일에 배정한다. 마치 혀만으로는 부족한 것처럼, 그는 자신의 몸의 모든 지체를 하나님의 찬양을 드러내는 일에 바친다. 그가 사용하는 표현 방식은 과장법이지만, 이를 통해 그는 자신이 하나님을 진심으로 사랑하여 신앙의 실재와 진실을 선포하는 데 자신의 힘줄과 뼈를 쏟고 싶다는 것을 진지하게 보여 준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. O Jehovah! who is like thee? Here he explains more fully the nature of his joy in the salvation of God of which he had spoken, showing that it consisted in his ascribing entirely to God the deliverance which he had obtained. Men, in general, praise God in such a manner that he scarcely obtains the tenth part of his due. But David, distinguishing him from all others, distinctly declares that the whole glory of his deliverance is due to him alone. And, certainly, we then only yield to God what belongs to him, when, investing him with his own power, we rest all our hopes on him. For what purpose does it serve, loudly to celebrate the name of God with our mouths, if we tear in pieces his power and goodness at our pleasure? David, therefore, in the true spirit of godliness, extols the greatness of God by this high encomium, that he is the guardian and defender of the poor, and rescues the needy and afflicted from the hand of those who oppress them; as if he had said, It is God’s peculiar duty to succor the miserable. By these words we are taught to cling to the hope of better things in adversity; for the power and resources of our enemies, however great they may be, is no reason why we should lose our confidence, since God declares to us from heaven that he reigns expressly for the purpose of resisting the strong and powerful. If the children of this world, who employ their power in injuring and oppressing the weak, had the least degree of sound understanding, it would certainly serve to restrain their audacity, and prevent them proceeding farther in provoking the wrath of God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
10. **주님, 누가 주님과 같으리이까?** 여기서 그는 이전에 말한 하나님의 구원 안에서 기뻐한다는 것의 본질을 더 충분히 설명하며, 그 기쁨이 자신이 얻은 구원의 모든 영광을 하나님께 완전히 돌리는 데 있음을 보여 준다. 사람들은 일반적으로 하나님을 찬양하되 그 마땅한 것의 십분의 일도 그분께 드리지 않는다. 그러나 다윗은 하나님을 다른 모든 이와 구별하며, 자신이 얻은 구원의 모든 영광이 오직 그분께만 있음을 분명히 선언한다. 그리고 참으로 우리가 하나님께 속한 것을 그분께 드릴 때는, 그분 자신의 능력으로 그분을 높이고 우리의 모든 소망을 그분께 둘 때뿐이다. 하나님의 이름을 입으로 크게 찬양한들, 우리가 제멋대로 그분의 능력과 선하심을 찢어 나눈다면 무슨 소용이 있겠는가? 다윗은 따라서 진정한 경건의 정신으로, 하나님을 가난한 자의 보호자요 옹호자이시며 억압하는 자의 손에서 궁핍하고 곤고한 자를 건져내시는 분이라는 이 높은 찬사로 그분의 위대하심을 드높인다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다: 불쌍한 자를 도우시는 것이 하나님의 특별한 의무다. 이 말씀들을 통해 우리는 역경 속에서 더 나은 일에 대한 소망을 붙들도록 가르침을 받는다. 원수의 능력과 자원이 아무리 클지라도, 하나님께서 강하고 능력 있는 자에게 저항하기 위해 특별히 통치하신다고 하늘에서 우리에게 선언하시므로, 우리의 신뢰를 잃을 이유가 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. Violent witnesses (709) rise up. The Hebrew is, they shall rise up; but in using the future tense, the Psalmist intimates that he is speaking of what he had suffered for a long time. And he complains that he was so oppressed with calumny that he had no opportunity of defending himself; than which nothing more grievous and painful can ever happen to those of an ingenuous mind, and who are conscious of no blame. Besides, he not only says that he had been falsely accused, but he also condemns the audacity and insolence of those who violently rose up to bear witness against him. To this belongs what he adds, They charge me with things which I know not. David then was not only spoiled of his worldly goods, and basely driven into exile, but was also accused and loaded with infamy under color of justice. Being involved in such distress, he resorted directly to God, hoping that he would maintain his innocence. So ought the children of God to walk through good report and bad report, and patiently suffer reproach, until he assert and declare their innocence from on high. In old times, it was a common proverb among the heathen, “There is no theater more beautiful than a good conscience;” and in this they uttered a noble sentiment; but no man can be sustained and supported by the purity of his conscience unless he has recourse to God. (709) “ עדי חמס witnesses of wrong or violence; i.e., witnesses deponing to acts of violence, as committed by the person accused. See Psalms 27:12 .”— Horsley. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
11. **폭력적인 증인들이 일어나도다.** 히브리어는 "그들이 일어날 것이다"이지만, 미래 시제를 사용함으로써 시편 기자는 오랫동안 당해 온 것에 대해 말하고 있음을 암시한다. 그는 자신을 변호할 기회조차 없을 정도로 중상으로 억압당했다고 호소한다. 고귀한 마음을 가진 자들에게, 그리고 아무런 죄가 없음을 의식하는 자들에게 이보다 더 비통하고 고통스러운 일은 없다. 더욱이 그는 단지 거짓 고소를 당했다고만 말하지 않고, 자신에 대해 증언하기 위해 폭력적으로 일어선 자들의 뻔뻔스러움과 오만함도 정죄한다. 여기에 그가 덧붙이는 말도 속한다: 그들이 나의 알지 못하는 것들로 나를 고소한다. 다윗은 따라서 세상 재물을 빼앗기고 비루하게 유배지로 쫓겨났을 뿐 아니라, 정의를 가장한 고소와 불명예로도 비방당했다. 이러한 고통 속에 빠졌을 때 그는 곧장 하나님께 피하여, 하나님께서 자신의 결백을 지켜 주시기를 소망했다. 하나님의 자녀들도 이렇게 좋은 명성과 나쁜 명성을 통해 걸어가며, 하나님께서 높은 곳에서 그들의 결백을 주장하고 선포하실 때까지 비방을 인내로 감당해야 한다. 옛날에 이교도들 사이에도 이런 격언이 있었다: "선한 양심보다 더 아름다운 극장은 없다." 여기에 고귀한 감정이 담겨 있다. 그러나 하나님께 호소하지 않고서는 아무도 자신의 양심의 순결함으로 지탱되고 붙들릴 수 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12. They render me evil for good. David again shows that the malice of his enemies was of a very aggravated character, because they not only oppressed him wrongfully, seeing he was innocent, and had given them no occasion of offense, but also because even those who had received much enjoyment and many favors from him, recompensed him in a very strange and ungrateful manner. Such disgraceful conduct wounds the feelings of good men very severely, and seems quite intolerable. But it is an inexpressibly great consolation when we can testify before God, that we have attempted by every means in our power to soothe the minds of our enemies, and to bow them to gentleness, although, notwithstanding, they are hurried on by insatiable cruelty in desiring our hurt; for God will not suffer this barbarous and brutal ingratitude to pass unpunished. Their cruelty is farther expressed when it is said that they endeavored to bereave (for so it is properly in the Hebrew (710) ) the soul of a meek and peaceable man; that is to say, to deprive it of comfort, and render it so desolate as to overwhelm it with despair and destroy it. David afterwards recounts certain acts of kindness which he had done them, and which, if they had had any sense of equity and humanity, ought to have been as so many sacred bonds of mutual love. He does not say that he aided them with money or with goods, or that he had by some other means exercised liberality towards them, for it may sometimes happen that when the hand is open the heart may be shut; but he mentions certain tokens of true and genuine love — that he lamented their misfortunes before God, and was troubled for them, as if he had mourned for the death of his mother; and, finally, that he felt for and took an interest in them as if they had been his own brothers. Since then he had thus laid them under high obligations to him, of what baser ingratitude could they be guilty than to vomit against him in his adversity the poison of their hatred? With respect to the meaning of the words, I take the term sickness, in this place, to signify metaphorically any kind of trouble or sorrow. David’s meaning is, that as often as any calamity had befallen them he was a partaker of their grief. A good evidence of this was the prayer which he says he poured out into his own bosom. The proper meaning of the expression is, that he did not ostentatiously utter his prayers aloud before men, like many who pretend much more affection than they really feel, but that by praying in secret, and without making the world privy to it, he showed that he was sincerely and from the heart distressed by reason of their affliction. As we say that a man rejoices in his own bosom, who is satisfied with the secret and inward feeling of his heart, without declaring it to others, so also one may be said to weep or pray in his own bosom, who pours not forth his tears and prayers before men to secure their favor, but, contented with having God alone for his witness, conceals his emotions in his own heart. I do not, however, deny that in this manner of speaking there is expressed the attitude of one who prays, as if the Psalmist had said, that he bowed down his body, and prayed with his head hanging down, and his arms folded, as men in heaviness are accustomed to do. (711) But this especially we ought to regard as his meaning, that there was no dissimulation in his prayer. Some think that there is an imprecation in his words, and they explain them in this sense. Lord, if it is true that I have not desired all prosperity to them, let all mischief fall upon me: but this is a forced explanation. There is still another exposition, which has as little plausibility in it; and it is this: Because I profited nothing by praying for them, the fruit of my prayer returned to myself. The sense, which is more in unison with the purpose and also the words of the prophet, is, I prayed for them just as I pray for myself. But what I have already advanced concerning the secret affection of the Psalmist will, I hope, prove satisfactory to the judicious reader. With respect to sackcloth and fasting, he used them as helps to prayer. The faithful pray even after their meals, and do not observe fasting every day as necessary for prayer, nor consider it needful to put on sackcloth whenever they come into the presence of God. But we know that those who lived in ancient times resorted to these exercises when any urgent necessity pressed upon them. In the time of public calamity or danger they all put on sackcloth, and gave themselves to fasting, that by humbling themselves before God, and acknowledging their guilt, they might appease his wrath. In like manner, when any one in particular was afflicted, in order to excite himself to greater earnestness in prayer, he put on sackcloth and engaged in fasting, as being the tokens of grief. When David then, as he here tells us, put on sackcloth, it was the same as if he had taken upon himself the sins of his enemies, in order to implore from God mercy for them, while they were exerting all their power to accomplish his destruction. Although we may reckon the wearing of sackcloth and sitting in ashes among the number of the legal ceremonies, yet the exercise of fasting remains in force amongst us at this day as well as in the time of David. When God, therefore, calls us to repentance, by showing us signs of his displeasure, let us bear in mind that we ought not only to pray to him after the ordinary manner, but also to employ such means as are fitted to promote our humility. In conclusion, the Psalmist says that he behaved and acted towards them as if each of them had been his brother. (710) “ Ont tasch, de rendre orpheline car il y a ainsi proprement en Hebrieu .” — Fr . (711) “When the Orientals,” says Boothroyd , “pray seriously in grief, they hide their face in their bosom: and to this custom the Psalmist here alludes. Rabbi Levi, Dathe, and others, explain it in like manner.” return to ' Top
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
12. **그들이 내게 선을 악으로 갚으며.** 다윗은 다시 원수들의 악의가 매우 심각한 성격임을 보여 준다. 그들이 무고한 그를 부당하게 억압했을 뿐 아니라, 아무런 빌미도 주지 않고 그들에게 피해도 입히지 않은 사람에게 해를 가했으며, 심지어 그에게서 많은 혜택과 호의를 받은 자들이 매우 이상하고 배은망덕한 방식으로 그에게 갚은 것이다. 이러한 수치스러운 행위는 선한 사람들의 감정에 매우 심한 상처를 주며, 참을 수 없는 것처럼 보인다. 그러나 우리가 하나님 앞에서, 비록 그럼에도 불구하고 원수들이 우리를 해치려는 만족할 줄 모르는 잔인함에 의해 몰리고 있을지라도, 우리의 원수들의 마음을 부드럽게 하고 친절함으로 굽히기 위해 모든 수단을 시도했다고 증언할 수 있을 때, 이것은 말로 표현할 수 없이 큰 위로다. 왜냐하면 하나님께서 이 야만적이고 잔인한 배은망덕함을 벌하지 않고 넘기지 않으실 것이기 때문이다. 그들이 온유하고 화평한 사람의 영혼을 빼앗으려(히브리어에 이 표현이 적절하게 나온다), 즉 위안을 빼앗아 절망 속에 가라앉혀 파괴하려 했을 때 그들의 잔인함은 더욱 드러난다. 다윗은 이어서 자신이 그들에게 한 몇 가지 친절한 행동들을 열거한다. 이것들은 만약 그들에게 어떤 공정함과 인간성의 감각이 있었다면 서로 사랑하는 신성한 유대가 되었을 것이다. 그는 돈이나 물건으로 그들을 도왔다고 말하지 않는다. 때로는 손은 열려 있어도 마음은 닫혀 있을 수 있다. 오히려 그는 진실하고 진정한 사랑의 표시들을 언급한다. 하나님 앞에서 그들의 불행을 슬퍼하며 그들을 위해 마치 어머니의 죽음을 슬퍼하듯 슬픔에 잠겼다는 것, 그리고 마치 그들이 자신의 형제들인 것처럼 그들을 느끼고 그들에게 관심을 가졌다는 것이다. 그가 이렇게 그들에게 높은 의무를 지웠는데, 역경 속에서 그들이 자신의 증오의 독을 그에게 뿜어냈다면, 이보다 더 비루한 배은망덕이 어디 있겠는가? 말씀의 의미와 관련하여, 나는 여기서 "질병"이라는 단어가 어떤 종류의 고난이나 슬픔을 비유적으로 의미한다고 본다. 다윗의 뜻은 어떤 재앙이 그들에게 닥칠 때마다 자신이 그들의 슬픔에 동참했다는 것이다. 그가 가슴 속에 기도를 쏟아 부었다는 표현이 이에 대한 좋은 증거다. 이 표현의 본래 의미는 그가 사람들 앞에서 기도를 과시하여 소리 높여 부르지 않았다는 것이다. 실제로 느끼는 것보다 훨씬 더 많은 애정을 꾸미는 사람들이 많지만, 은밀히 기도하고 세상에 알리지 않음으로써, 그들의 고통으로 인해 진심으로 마음에서 우러나와 괴로워했음을 보여 주었다. 사람들 앞에 눈물과 기도를 드러내 내어 그들의 호의를 얻으려 하지 않고, 하나님만을 증인으로 만족하여 자신의 감정을 자신의 마음 속에 감추는 자가 자신의 품 안에서 기뻐한다고 말하는 것처럼, 가슴 속에서 울거나 기도한다고도 말할 수 있다. 그러나 이 표현 방식에는 기도하는 자의 자세도 나타나 있다고 나는 부정하지 않는다. 마치 시편 기자가 몸을 굽히고 머리를 숙이고 팔짱을 낀 채로, 슬픔에 잠긴 사람들이 흔히 하는 것처럼 기도했다고 말하는 것처럼. 그러나 우리가 무엇보다 그의 뜻으로 보아야 할 것은 그의 기도에 위선이 없었다는 것이다. 굵은 베 옷과 금식에 관해서는, 그는 이것들을 기도를 돕는 수단으로 사용했다. 신자들은 식사 후에도 기도하며, 기도를 위해 반드시 매일 금식해야 한다고 생각하지 않고, 하나님 앞에 나올 때마다 굵은 베 옷을 입어야 한다고 여기지도 않는다. 그러나 우리는 옛날 사람들이 긴급한 필요가 닥칠 때 이러한 훈련에 의지했다는 것을 안다. 공적 재앙이나 위험의 때에 그들은 모두 굵은 베 옷을 입고 금식에 전념하여, 하나님 앞에 자신을 낮추고 죄를 인정함으로써 그분의 진노를 달랬다. 마찬가지로 어느 특정인이 고통당할 때, 기도에 더 큰 열심을 불러일으키기 위해 굵은 베 옷을 입고 금식에 참여했는데, 이것들이 슬픔의 표시들이었기 때문이다. 그러므로 다윗이 여기서 말하는 것처럼 굵은 베 옷을 입었을 때, 그것은 마치 원수들이 그의 파멸을 이루기 위해 온 힘을 쏟는 동안 그가 그들을 위해 하나님의 자비를 구하기 위해 그들의 죄를 자신이 짊어진 것과 같았다. 굵은 베 옷을 입고 재에 앉는 것을 율법적 의식의 수에 포함시킬 수 있겠지만, 금식 훈련은 다윗 시대와 마찬가지로 오늘날 우리 가운데서도 유효하다. 따라서 하나님께서 자신의 불쾌하심의 표시들을 나타내시며 우리를 회개로 부르실 때, 우리는 통상적인 방식으로만 기도할 것이 아니라, 우리의 겸손을 증진시키기에 적합한 수단들도 사용해야 함을 명심하자. 결론으로, 시편 기자는 자신이 그들 각자를 형제처럼 여기며 대했다고 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15. But they rejoiced at my halting. I see no reason why interpreters should trouble themselves as they do about the word halting. Some conjecture that David had his leg put out of joint, and others suppose that he halted from some disease. But when we consider carefully the whole passage, nothing is more evident than that he refers by this expression to the calamities which befell him; as if he had said, As soon as they saw me begin to stagger and ready to fall, they did as it were gather together against me, and endeavored entirely to overthrow me. There is, therefore, in this expression almost the same metaphor as we have already seen in the word sickness. Now, as men often relent at seeing the misfortunes of their enemies, so that they cease to hate or persecute those who are already miserably wretched, it was an evidence of the very cruel and fierce spirit by which David’s former friends were actuated against him, when, upon seeing him cast down and afflicted, they were rather by this incited furiously and insolently to assail him. At the commencement he speaks only of a few; but immediately after, in order to show still farther the indignity which had been done to him, he adds to them the base and ignoble of the common people; not that he blames all alike, but that he may the better show with what bitter hostility he was assailed on all sides. It is probable that those who were then in power were as it were firebrands, who endeavored to kindle every where the flame of hatred against David, that the people every where might rise up to destroy him, and strive with each other in this enterprise. And he repeats twice that they gathered themselves together, in order to show how resolute and determined they were in their opposition to him; unless, perhaps, some would prefer to explain the words thus: They gathered themselves together, not only those who had some pretext for doing so, but even the lowest of the people. The Hebrew word נכים , nekim, literally signifies the whipped, or beaten, (712) but it is here to be understood as denoting base and disreputable persons. Some interpreters, indeed, derive it from the word כאה , kaäh, which signifies to make sad, and expound it actively, Those who make me sad: but the previous interpretation agrees better with the design of the passage, namely, that David was shamefully treated by the lowest dregs of the people. The words, I knew not, may be referred to the cause as well as to the persons. I, however, explain it as referring to the persons in this sense: So far from having any cause to complain that I have offended them, or done them any harm, I did not even know them. At the same time, these words may be understood as implying a complaint on the part of David, that the people were enraged against him without any cause, since he is conscious of no crime, and can conceive of no ground for such fierce hatred towards him. As to the last clause of the verse, also, although interpreters entertain different opinions, it appears to me that I have given the true and natural meaning. Literally it is, they did cut, and ceased not; but there can be no doubt that the language is metaphorical, and that the word cut (713) signifies that they opened their mouth; as if David had said, They have insolently poured forth with open mouth their scoffing and reproachful words against me. The additional clause in the sentence, and ceased not, is a repetition common in the Hebrew language, and is employed to express the vehemence with which David’s enemies proceeded against him. It implies that there was no end or measure to their evil-speaking, and that they continued to pour forth with distended throats whatever first occurred to them. (712) The word is derived from נכה , nakah, to strike or to smite. The LXX. render it μαστιγες , scourges; and Jerome reads percutientes , smiters, in which he is followed by Ainsworth , who understands the word as meaning smiters with the tongue, or calumniators, and who thinks that the LXX., in translating it scourges, alluded to the scourge of the tongue, as in Job 5:21 ; and if smiters is the proper rendering, we may certainly conclude, that as this smiting is represented as done upon the person who was its object in his absence, it was a smiting by the tongue. At the same time, this critic observes, that the word may be read the smitten, that is, abjects, vile persons, as in Job 30:8 Dr Kennicott translates it by verbcrones, whipt slaves, vile scoundrels. Another meaning of the word, according to Buxtorff , is, the wry-legged, the lame. In this sense it is used in 2 Samuel 4:4 , and 9:3; and hence the epithet of Necho was given to one of the Pharaohs, who halted in his gait. Thus it easily came to be employed as a term of contempt. Calvin and the translators of our English Bible agree in the meaning which they attach to this word. (713) The verb קרע , kara, for cut, “is significant of tearing or rending, and by an easy metaphor, is applicable to wounds inflicted by evil speaking and slander.” — Walford. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
15. **그러나 그들은 내가 넘어질 때 기뻐하였도다.** 해석자들이 "넘어짐(절뚝거림)"이라는 단어에 대해 그토록 씨름하는 이유를 나는 알 수 없다. 어떤 이들은 다윗이 다리 관절이 탈구되었다고 추측하고, 또 다른 이들은 어떤 질병으로 절뚝거렸다고 가정한다. 그러나 전체 구절을 주의 깊게 살펴보면, 그가 이 표현으로 자신에게 닥친 재앙들을 가리킨다는 것이 더없이 분명하다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다: 내가 비틀거리며 쓰러지려 하는 것을 보자마자 그들은 말하자면 나를 향해 모여들어 나를 완전히 쓰러뜨리려 했다. 따라서 이 표현에는 이미 살펴본 "질병"이라는 단어와 거의 같은 비유가 담겨 있다. 원수들의 불행을 보면서 종종 마음이 누그러져 이미 비참하게 불행한 자들을 미워하거나 핍박하는 것을 그치는 것이 사람들의 일반적인 심리인데, 다윗이 쓰러지고 고통당하는 것을 보고 더욱 격렬하고 오만하게 그에게 달려든 것은 그의 전 친구들이 그에게 대항하여 행동했던 매우 잔인하고 사나운 정신의 증거다. 처음에 그는 소수에 대해서만 말하지만, 곧이어 자신에게 가해진 모욕을 더 잘 드러내기 위해 일반 백성 중의 비천하고 천한 자들도 거기에 추가한다. 그들 모두를 동등하게 나무라는 것이 아니라, 사방에서 얼마나 쓴 적대감으로 공격받았는지를 더 잘 보여 주기 위해서다. 그 당시 권력을 가진 자들이 어디서나 다윗에 대한 증오의 불꽃을 일으키려 하는 불붙이는 자들이 되어, 온 백성이 그를 파멸시키기 위해 일어나 이 사업에서 서로 경쟁하도록 했을 것이다. 그는 자신들의 대적이 얼마나 결의에 차 있고 단호한지를 보여 주기 위해 그들이 모여들었다고 두 번 반복한다. 다만 어떤 이들은 이 말씀을 이렇게 설명하기를 더 좋아할 수도 있다: 그들이 모여들었는데, 어떤 빌미가 있는 자들만이 아니라 심지어 가장 낮은 백성까지. 히브리어 단어 נכים(네킴)은 문자적으로 매 맞은 자, 혹은 얻어맞은 자를 의미하지만, 여기서는 비천하고 평판이 나쁜 사람들을 나타내는 것으로 이해해야 한다. 나는 알지 못했다는 말씀은 사람들뿐 아니라 원인에도 연결될 수 있다. 그러나 나는 이것을 사람들에 대한 것으로, 이런 의미로 설명한다: 내가 그들에게 기분이 나쁘거나 해를 끼쳤다는 어떤 이유도 없는 것은 물론, 나는 그들을 알지도 못했다. 동시에, 이 말씀들은 다윗의 고소로 이해될 수 있다. 자신이 어떤 죄도 의식하지 못하고 그토록 맹렬한 증오의 어떤 근거도 생각해 낼 수 없으므로, 백성이 아무 이유 없이 그에게 격분했다는. 마지막 구절에 대해서도, 해석자들이 서로 다른 견해를 가지고 있지만, 내가 진정하고 자연스러운 의미를 제시했다고 생각한다. 문자적으로는 "그들이 잘랐고 그치지 않았다"이지만, 이 언어가 비유적임은 의심의 여지가 없으며, "자르다"라는 단어는 입을 벌림을 의미한다. 마치 다윗이 이렇게 말하는 것과 같다: 그들은 오만하게 열린 입으로 나를 향한 조롱과 비난의 말을 쏟아 부었다. 그치지 않았다는 추가 구절은 히브리 언어에서 흔한 반복이며, 다윗의 원수들이 그에 대항하여 얼마나 격렬하게 나아갔는지를 표현하는 데 사용된다. 그들의 험담에는 끝이나 한도가 없었으며, 떠오르는 것은 무엇이든 목청껏 마구 쏟아 낸다는 것을 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16. Among perfidious jesters. Others translate it, With hypocrites, but in my opinion David simply relates the combination of his enemies. And the meaning of the expression is to this effect, That among men of a crafty disposition, who had been addicted to deceit, and were consequently lost to all sense of shame, the only and the constant subject of their deliberations was, how they might destroy this afflicted man. David again reverts to the leaders of the people, and to those in power, as the source whence all the mischief took its rise; for this description could not apply to a great part of the common people, who acted rather by thoughtless impulse. He therefore speaks particularly of the rulers, and others of a similar character, and accuses them of cruelty, saying, that they gnash their teeth upon him like furious wild beasts. He first calls them perfidious or wicked, that he may the more easily obtain help and aid of God, as if calling upon him in the extremity of distress; and, secondly, he calls them jesters or mockers, by which he means that they have such effrontery, and are so far lost to all sense of shame, that there is nothing which they will not dare to do. As to the meaning of the word מעוג , maog, which follows, interpreters are not agreed. Properly, it signifies bread baked upon the hearth upon the embers. Some, however, because they could not elicit from it a meaning suitable to the passage, have thought that it should be taken for talkative jesting, or idle speech. Others, presuming to give a still wider range to their fancy, have supposed the meaning of the Psalmist to be, that the scoffing of such persons was as bread to them, because they take pleasure in scoffing and jesting. To me, it appears that we ought to retain the proper signification of the word, while, at the same time, it may be understood in a twofold sense. Some taking מעוג , maog, for a cake or tart, are of opinion that David here censures people of a delicate taste, who seek after fine and dainty fare, many of whom are always to be found in the courts of princes. Others rather suppose that he rebukes persons of a servile and sordid spirit, who, for the most trifling consideration, would employ their tongues in reviling others, just as in all ages there have been found men who, for a bit of bread, as we say, set their tongues to sale. When I carefully consider other passages in which David describes the nature and character of his enemies, I am disposed to think that those who indulged in jesting and scoffing at feasts, and who, in sitting over their cups, consulted about putting David to death, are here referred to. He therefore complains, that even in the midst of their feasting and banqueting, the ungodly, who had shaken off all shame, communed how they might take away his life. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
16. **배신하는 조롱꾼들 가운데서.** 어떤 이들은 이것을 "외식하는 자들과 함께"라고 번역하지만, 내 생각에 다윗은 단순히 원수들의 연합을 이야기하고 있다. 이 표현의 의미는 이런 것이다: 간사한 기질을 가지고 속임수에 빠져들어 있어 모든 수치심을 잃어버린 사람들 가운데서, 유일하고 끊임없는 그들의 협의 주제는 이 고통당하는 사람을 어떻게 파멸시킬 것인가 하는 것이었다. 다윗은 다시 모든 해악이 시작된 근원으로 백성의 지도자들과 권력자들에게 돌아간다. 이 묘사는 충동에 의해 무심코 행동하는 일반 백성의 많은 부분에는 해당될 수 없기 때문이다. 따라서 그는 특별히 통치자들과 비슷한 자들에 대해 말하며, 그들이 마치 사나운 맹수들처럼 그를 향해 이를 갈았다고 그들의 잔인함을 고발한다. 먼저 그는 그들을 배신하는 자들 혹은 사악한 자들이라고 부른다. 극한 고통 속에서 부르짖는 것처럼 더 쉽게 하나님의 도움과 원조를 얻기 위함이다. 다음으로 그는 그들을 조롱꾼들이라고 부르는데, 이는 그들이 너무나 뻔뻔하고 수치심을 완전히 잃어 감히 하지 않을 것이 없다는 의미다. 이어지는 단어 מעוג(마오그)의 의미에 대해서는 해석자들이 동의하지 않는다. 본래적으로는 불 위의 재 속에서 구운 빵을 의미한다. 그러나 어떤 이들은 이 구절에 맞는 의미를 이끌어 낼 수 없어, 수다스러운 농담이나 빈말로 이해해야 한다고 생각했다. 내게는 단어의 본래 의미를 유지하면서도 두 가지 의미로 이해할 수 있을 것 같다. 어떤 이들은 마오그를 과자나 케이크로 보고, 다윗이 여기서 좋고 진귀한 음식을 찾는 섬세한 취향의 사람들, 즉 왕궁에는 항상 많이 있는 그런 사람들을 나무란다고 생각한다. 또 다른 이들은 그가 비굴하고 비열한 정신의 사람들, 즉 가장 하찮은 보상을 위해서도 혀를 남을 비방하는 데 사용할 자들을 꾸짖는다고 생각한다. 모든 시대에 빵 한 조각을 위해, 말하자면, 자신의 혀를 팔던 사람들이 있었던 것처럼. 다윗이 원수들의 성격과 특징을 묘사하는 다른 구절들을 주의 깊게 살펴볼 때, 나는 잔치 자리에서 조롱과 비웃음을 즐기고 술잔을 기울이며 다윗을 죽일 방법을 의논하던 자들이 여기서 언급된다고 생각한다. 따라서 그는 모든 수치심을 떨쳐 버린 불경건한 자들이 잔치와 향연의 한가운데서도 어떻게 자신의 생명을 빼앗을지 의논했다고 호소한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
17. O Lord! how long wilt thou look on? The meaning of the word which I have translated how long, is ambiguous in the Hebrew. In Latin it signifies, How long wilt thou see it, and suffer it without uttering a word? But the other interpretation is equally appropriate, namely, After having seemed to take no notice of the matter for a long time, when wilt thou at length begin to see it? The meaning, however, is substantially the same, for David complains of God’s long forbearance, declaring that while the wicked are running to every excess, God connives at them, and delays too much to take vengeance. And although God inculcates upon the faithful the duty of quietly and patiently waiting till the time arrive when he shall judge it proper to help them, yet he allows them to bewail in prayer the grief which they experience on account of his delay. At the same time, David shows, that in so speaking he is not carried headlong merely by the importunity of his desire, but that he is constrained to it by the extremity of his distress. For he says that they tumultuously rush upon him to take away his life, and he compares them to lions, and calls his soul solitary, or alone. Some think that the expression, only soul, means clear and precious, or well beloved; but such do not sufficiently consider the design of David, as has been stated in the 22 nd Psalm at the twenty-first verse. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
17. **주님이여, 어느 때까지 보고 계시렵니까?** 내가 "어느 때까지"로 번역한 단어는 히브리어에서 의미가 중의적이다. 라틴어로는 이렇게 된다: 어느 때까지 보시고, 한 말씀도 없이 견디시렵니까? 그러나 다른 해석도 똑같이 적절하다: 오랫동안 이 일에 눈을 감고 계신 것처럼 보였는데, 마침내 언제 이 일을 보기 시작하시렵니까? 그러나 의미는 실질적으로 같다. 다윗이 하나님의 오래 참으심을 탄식하며, 불경건한 자들이 온갖 극단으로 달리는 동안 하나님께서 그들에게 눈감고 복수를 너무 오래 미루신다고 선언하는 것이다. 비록 하나님께서 신자들에게 그분이 도우시기에 적절하다고 여기실 때까지 조용하고 인내로 기다리는 의무를 가르치시지만, 그분은 그들이 그분의 지연으로 인해 경험하는 슬픔을 기도 중에 탄식하도록 허락하신다. 동시에 다윗은 이렇게 말함으로써 단순히 자신의 욕망의 강박함에 의해서만 내몰린 것이 아니라, 극한 고통에 의해 그렇게 할 수밖에 없었음을 보여 준다. 그는 그들이 자신의 생명을 빼앗으러 떼 지어 달려들었으며 그들을 사자들에 비교하고 자신의 영혼이 외롭다, 즉 혼자라고 부른다. 어떤 이들은 "오직 하나인 영혼"이라는 표현이 귀하고 소중하다 혹은 사랑받는다는 뜻이라고 생각하지만, 그들은 21절에 관한 주석에서 살펴본 다윗의 의도를 충분히 고려하지 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
18. I will magnify thee in the great congregation. In this verse David again engages to give thanks to God for all his goodness, since the faithful can render him no other recompense than the sacrifice of praise, as we shall see in Psalms 116:17 . Thus even whilst he was surrounded by the impetuous billows of fear and danger, he sets himself to the exercise of giving thanks, as if he had already obtained his desire; and by this he intended to encourage and confirm himself in the assurance of obtaining his requests. In this we may discern a striking and decided evidence of invincible fortitude, for though an outcast and a fugitive, destitute of all help, and, in short, in a state of great extremity and despair as to all his affairs, yet still he thinks of praising God’s grace, and makes vows of solemn sacrifice to him, as if, in the midst of the darkness of death, he saw deliverance clearly shining upon him. And he speaks not only of giving thanks in private, but of such thanksgiving as those who were delivered out of any great perils were wont to yield in the public assembly, by the appointment of the law. Some translate the latter clause of the verse a strong and powerful people, (718) but I do not see the propriety of it. It is a mere subtilty to argue that the Church is endued with great strength, and therefore is called a strong people. But as David simply means the great crowd and multitude of people who were wont to go up to the sanctuary to hold their solemn assembly before God, I have no doubt that when he speaks of the great congregation, and afterwards of much people, he only repeats, according to his custom, the same thing twice, for the Hebrew word is used in both these senses. (718) Horsley takes this view. He reads, “ Among a mighty people ; ” and observes, that this is the rendering of the Chaldee, and that עצם , seems more properly to express strength or power than number. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
18. **내가 큰 회중 중에서 주님께 감사하리이다.** 이 구절에서 다윗은 다시 하나님의 모든 선하심에 대해 감사하겠다고 다짐한다. 신자들이 드릴 수 있는 다른 보답이 없기 때문이다. 시 116:17에서 보게 될 것처럼, 찬양의 제사다. 따라서 두려움과 위험의 성난 파도에 둘러싸여 있는 동안에도, 마치 이미 소원을 이루어 받은 것처럼 감사를 드리는 연습으로 나아간다. 이로써 그는 자신의 탄원이 이루어질 것이라는 확신 속에 스스로를 격려하고 확증하려 했다. 여기서 불굴의 용기의 놀랍고 결정적인 증거를 우리는 볼 수 있다. 버림받은 자, 도망자로서, 모든 도움이 없고 요컨대 모든 면에서 극한 고통과 절망 상태에 있으면서도, 그는 여전히 하나님의 은혜를 찬양할 것을 생각하며, 죽음의 어둠 가운데서 구원이 선명하게 빛나는 것을 보는 것처럼, 그분께 엄숙한 희생제사를 맹세한다. 그는 사적으로만 감사하는 것이 아니라, 큰 위험에서 건짐 받은 자들이 율법의 규정에 따라 공적 집회에서 드리곤 했던 그런 감사에 대해 말한다. 어떤 이들은 후반부 구절을 "강하고 능력 있는 백성" 중에서라고 번역하지만, 나는 그 적절성을 보지 못한다. 교회가 큰 힘으로 갖추어져 있어 강한 백성이라 불린다고 논하는 것은 순전한 미세함이다. 다윗이 단순히 성소에 올라가 하나님 앞에 엄숙한 집회를 열곤 했던 많은 군중과 무리를 의미하므로, 그가 큰 회중에 대해 말하고 이어서 많은 백성에 대해 말할 때, 히브리어에서 그의 관습대로 같은 것을 두 번 반복한 것임을 나는 의심치 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
19. Let not those who are my enemies wrongfully rejoice over me. Because David’s enemies already exulted in the hope of seeing his overthrow and destruction, he prays that God would not suffer them to realize a desire so wicked. In order to render God favorable to his cause, he again protests that they hated him without any fault or occasion on his part, and that it was their own malice which urged them to such cruelty against him; for in order to secure the help of God, it is necessary to come before him with the testimony of a good conscience. The Hebrew word שקר , sheker, which we have rendered wrongfully, is by some translated deceitfully, as if David meant that his enemies lay in wait for him. But this is to reason with too much subtilty. Besides, the repetition which immediately follows shows that he complains of their wilful hatred, inasmuch as of their own accord, and from deliberate design, they persecuted a man who had given them no cause of offense, but was their friend and benefactor. The Hebrew word קרף , karats, here signifies to wink with the eyes askance in mockery, as in Psalms 22:8 , it denotes, to wag the head, and to shoot out the lip. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
19. **까닭 없이 나의 원수인 자들이 나로 인해 기뻐하지 못하게 하소서.** 다윗의 원수들은 이미 그의 파멸과 멸망을 보리라는 소망 속에 의기양양했으므로, 그는 하나님께서 이토록 사악한 소망이 실현되도록 허락하지 않으시기를 구한다. 하나님을 자신에게 호의적이게 만들기 위해, 그는 다시 그들이 아무런 잘못이나 빌미도 없이 자신을 미워했으며, 자신을 향한 그러한 잔인함을 자극한 것은 자신들의 악의였다고 항의한다. 하나님의 도움을 받기 위해서는 선한 양심의 증언을 가지고 그분 앞에 나오는 것이 필요하기 때문이다. 히브리어 단어 שקר(쉐케르)를 어떤 이들은 "거짓되이"로, 우리는 "까닭 없이"로 번역했는데, 어떤 이들은 이를 "속임수로"라고, 마치 다윗의 원수들이 그를 위하여 복병을 두었다는 의미로 번역한다. 그러나 이것은 너무 세밀하게 논증하는 것이다. 더욱이 즉시 뒤따르는 반복이 보여 주는 것은, 그가 자신에게 빌미를 준 일도 없고 오히려 그들의 친구요 은인이었음에도 자신들의 의도로, 의도적으로 그를 핍박했던 것에 대한 그들의 의도적인 증오를 호소한다는 것이다. 히브리어 단어 קרף(카라츠)는 여기서 조롱하며 곁눈으로 눈을 찡긋거리는 것을 의미한다. 시 22:8에서는 머리를 흔들고 입술을 내미는 것을 나타낸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
20절 카드 ↗
In the following verse, that he may cherish still greater confidence in God, David again declares, that he has to do with enemies of an irreconcilable character, and who are fully bent upon cruelty. Of this we ought to be firmly persuaded, that the more grievously we are oppressed, so much the more certainly ought we to expect deliverance. He therefore says, that they speak of nothing but of tumults and slaughter. The meaning of the latter clause is somewhat obscure, arising from the ambiguous signification of the word רגע , rige. As the word from which it is derived sometimes signifies to cut, and sometimes to rest, or to be quiet and peaceable, there are some who translate it the meek and peaceable of the earth: others translate it, with the tranquil and easy of the earth; meaning by this, those who live in the midst of riches and abundance, in the enjoyment of undisturbed repose. Both these seem to me to be forced interpretations. Others, too, though not more correctly, expound the word in caves or secret places, in order that, as they say, the wicked and deceitful counsels of such persons may not come to light. But it may be very appropriately rendered, the clefts of the earth, and by this metaphor are meant the miserable and afflicted, who are, as it were, broken and maimed. David, therefore, declares that as soon as his enemies see any opening, that is to say, some calamity befall him, they instantly put forth all their efforts to accomplish his destruction. Those who, in the time of his prosperity and power, never dared even to utter a word against him, began now, when they saw that his influence was feeble, to plot his ruin, just as we know that the wicked are for the most part persons of a servile and cowardly disposition, and assume not the tone of insolence save when an advantageous opportunity presents itself, as when the good and simple are in adversity. To the same purpose he represents them in the next verse, as crying out with open mouth, Aha! aha! and clapping their hands for joy that they saw David overcome, and, as it were, laid prostrate in the dust, a spectacle in which they took great delight. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
20. 그 다음 구절에서, 하나님께 더 큰 확신을 품기 위해 다윗은 다시, 화해할 수 없는 성격을 가지고 잔인함에 완전히 기울어진 원수들과 상대하고 있다고 선언한다. 우리는 이것을 굳게 확신해야 한다: 우리가 더 심각하게 억압받을수록, 구원을 더욱 확실히 기대해야 한다. 그는 따라서 그들이 소란과 학살 외에는 아무것도 말하지 않는다고 말한다. 후반부 구절의 의미는 어느 정도 불분명한데, 이는 히브리어 단어 רגע(리게)의 모호한 의미 때문이다. 이것이 파생된 단어가 때로는 자르다를, 때로는 쉬다 혹은 조용하고 화평하다를 의미하므로, 어떤 이들은 이것을 "땅의 온유하고 화평한 자들"로 번역한다. 또 다른 이들은 "땅의 고요하고 편안한 자들"로 번역한다. 이 두 가지는 모두 억지스러운 해석으로 보인다. 다른 이들도 그에 못지않게 잘못되게, 사악하고 거짓된 그런 사람들의 음모들이 빛에 드러나지 않도록 하기 위해 "동굴들이나 은밀한 곳들 속에"라고 풀이했다. 그러나 "땅의 틈들"이라고 번역하는 것은 매우 적절하게, 이 비유로는 말하자면 부러지고 불구가 된 비참하고 고통당하는 자들을 의미한다. 따라서 다윗은 원수들이 어떤 기회가 보이는 즉시, 즉 어떤 재앙이 자신에게 닥치는 즉시, 즉각적으로 모든 노력을 다해 자신의 파멸을 이루려 한다고 선언한다. 그의 번영과 권세 때에는 감히 한 마디도 그에게 대항하지 못하던 자들이, 이제 그의 영향력이 미약한 것을 보자 그의 파멸을 꾸미기 시작했다. 마치 우리가 알듯이 악인들이 대개 비굴하고 비겁한 성격의 사람들이어서, 선하고 순진한 자들이 역경에 처할 때처럼 유리한 기회가 제공될 때에만 오만한 어조를 취하는 것과 같다. 같은 취지로 그는 다음 구절에서 그들이 열린 입으로 "아하! 아하!" 외치며, 다윗이 압도되어 말하자면 먼지 속에 엎드린 것을 보고 손뼉 치며 기뻐하는 것으로 묘사한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-20-20(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
22절 카드 ↗
22. O Jehovah! thou hast also seen it. There is in these words an implied contrast between the view which God is here represented as taking, and the sight at which, as we are told in the preceding verse, the ungodly rejoiced. The import of David’s language is, You have rejoiced exceedingly at the sight of my miseries; but God also sees and takes notice of the cruelty and malice of those who feel a pleasure and gratification in seeing others afflicted and in trouble. David, however, in thus speaking, stays not to reason with his enemies, but rather addresses himself directly to God, and sets his providence as a rampart of defense in opposition to all the assaults of those who sought to shake his confidence, and who caused him much trouble. And certainly, if we would fortify ourselves against the scoffing and derision of our enemies, the best means which we can employ for this end is to overlook them, and to elevate our thoughts to God, and in the confidence of his fatherly care over us, to entreat him to show, in very deed, that our troubles are not unknown to him; yea, that the more he sees the wicked eagerly watching every opportunity to accomplish our ruin, he would the more speedily come to our aid. This David expresses by these various forms of expression — Keep not silence, be not far from me, stir up thyself, awake for my judgment He might justly make use of such expressions, seeing he was already fully persuaded that God regards the poor and afflicted, and marks all the wrongs which are done to them. If, therefore, we would frame our requests aright, a clear conviction and persuasion of the providence of God must first shine into our hearts; nor is it necessary only that this should precede, in point of order, all our desires; it must also restrain and govern them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
22. **주님이여, 당신께서도 보셨나이다.** 이 말씀에는 하나님이 여기서 보시는 것과 불경건한 자들이 앞 구절에서 기뻐했던 광경 사이의 암묵적인 대조가 있다. 다윗의 말의 의미는 이것이다: 당신들은 나의 비참함을 보며 지극히 기뻐했다. 그러나 하나님도 보시고, 다른 이들이 고통받고 고난 중에 있는 것을 보며 기쁨과 만족을 느끼는 자들의 잔인함과 악의를 주목하신다. 그러나 다윗은 이렇게 말하면서 원수들과 다투는 데 머물지 않고, 오히려 곧장 하나님께로 나아가, 그분의 섭리를 자신의 확신을 흔들려 하고 많은 괴로움을 끼쳤던 자들의 모든 공격에 맞서는 방어의 보루로 세운다. 그리고 참으로, 원수들의 비웃음과 조롱에 대항하여 자신을 요새화하고자 한다면, 우리가 사용할 수 있는 최선의 수단은 그들을 무시하고, 생각을 하나님께 높이며, 우리에 대한 그분의 부성적 돌봄의 확신 속에서 우리의 고통이 그분에게 알려지지 않지 않음을, 나아가 불경건한 자들이 열심히 우리의 파멸을 이룰 기회를 엿볼수록 그분이 더 속히 우리를 도우러 오신다는 것을 실제로 나타내 주시기를 간청하는 것이다. 이를 다윗은 이 다양한 표현들로 나타낸다: 잠잠하지 마소서, 나를 멀리하지 마소서, 분발하소서, 나의 사정을 위하여 깨소서. 그는 이미 하나님께서 가난하고 고통당하는 자들을 보살피시고 그들에게 가해지는 모든 불의를 주목하신다는 것을 충분히 확신했으므로 이러한 표현들을 정당하게 사용했다. 따라서 우리가 기도를 올바르게 구성하고자 한다면, 하나님의 섭리에 대한 명확한 확신과 설득이 먼저 우리 마음에 비쳐야 한다. 이것이 순서상 우리의 모든 소원에 선행해야 할 뿐 아니라, 그것들을 억제하고 다스려야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-22-22(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
24절 카드 ↗
24. Judge me, O Jehovah my God! David here confirms the prayer of the preceding verse that God would be his defender, and would maintain his righteous cause. Having been for a time subjected to suffering as one who had been forsaken and forgotten, he sets before himself the righteousness of God, which forbids that he should altogether abandon the upright and the just. It is, therefore, not simply a prayer, but a solemn appeal to God, that as he is righteous, he would manifest his righteousness in defending his servant in a good cause. And certainly, when we seem to be forsaken and deprived of all help, there is no remedy which we can employ, more effectual to overcome temptation than this consideration, that the righteousness of God, on which our deliverance depends, can never fail. Accordingly, the Apostle Paul, in exhorting the faithful to patience, says in 2 Thessalonians 1:6 , “It is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you.” Now David again appeals to God in this place, and entreats him to manifest his righteousness in restraining the insolence of his enemies: for the more proudly they assail us, God is so much the more ready to help us. Besides, by again introducing them as speaking, he portrays in a graphic style the cruelty of their desires; and by this he means to show, that if things should happen according to their wishes, they would set no limit to their frowardness. But as the more they vaunt themselves, the more they provoke the wrath of God against them, David with good reason uses this as an argument to encourage his hope, and employs it for his support and confirmation in prayer. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
24. **나의 하나님이신 주님이여, 주의 의에 따라 나를 판단하소서.** 다윗은 여기서 하나님께서 자신을 변호하시고 의로운 자신의 사정을 지지해 달라는 앞 구절의 기도를 확증한다. 한동안 버림받고 잊힌 자로서 고통당한 후, 그는 하나님의 의로움을 자신 앞에 세우는데, 이것은 그분이 올바른 자와 의인을 완전히 버리시는 것을 금한다. 따라서 이것은 단순한 기도가 아니라, 하나님께 엄숙한 호소다. 하나님께서 의로우시니 의로운 자신의 사정을 지지하여 종을 변호하심으로써 그분의 의를 나타내시기를 구하는 것이다. 그리고 참으로, 우리가 버림받고 모든 도움을 빼앗긴 것처럼 보일 때, 우리가 시험을 극복하기 위해 사용할 수 있는 가장 효과적인 치료는 우리의 구원이 달린 하나님의 의로움은 결코 실패할 수 없다는 이 고려다. 따라서 사도 바울도 신자들에게 인내를 권면할 때, 살후 1:6에서 말한다: "너희를 괴롭게 하는 자들에게 고통으로 갚으시는 것이 하나님의 공의니라." 다윗은 이제 다시 이 구절에서 하나님께 호소하며, 원수들의 오만함을 억제하심으로써 그분의 의를 나타내시기를 청한다. 그들이 우리를 더 교만하게 공격할수록, 하나님은 우리를 도울 준비가 더욱 되어 계신다. 더욱이 그들이 말하는 것을 다시 도입함으로써 그는 그들의 소원의 잔인함을 생생하게 묘사한다. 이로써 그는 만약 그들의 소원대로 일이 이루어진다면 그들이 자신들의 오만함에 아무런 한도도 두지 않을 것임을 보여 주려 한다. 그러나 그들이 의기양양할수록 하나님의 진노를 그들 자신에게 더욱 자극하므로, 다윗은 이것을 자신의 소망을 격려하는 논거로 사용하고, 기도에서 자신의 지지와 확증을 위해 사용하는 것은 마땅하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-24-24(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
26절 카드 ↗
26. Let those who rejoice at thy hurt be ashamed and confounded together. This imprecation has already been expounded; and it is only necessary to remark, that there is peculiar force in the expression, together, or at once. It shows that it was not only one or two, but a great multitude, who waged war against him, and that he yielded not to the influence of fear, but believed that as soon as God should lift up his hand, he could at one stroke easily overthrow them all. When it is said that they seek after and rejoice in David’s hurt, this shows that they were filled with cruel hatred against him. And when it is said, that they magnify themselves against him, this is a token of pride. David, therefore, in order to render them more hateful in the sight of God, represents them as filled with pride and cruelty. And as this form of prayer was dictated by the Holy Spirit to David, there can be no doubt that the end of all the proud shall be such as is here predicted, that they shall turn back overwhelmed with shame and disgrace. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
26. **나의 해함을 기뻐하는 자들이 함께 수치와 수모를 당하게 하소서.** 이 저주는 이미 설명되었다. 다만 "함께" 혹은 "일거에"라는 표현에 특별한 힘이 있다는 것만 지적할 필요가 있다. 한두 사람만이 아니라 많은 무리가 그에게 대항하여 싸웠으며, 그가 두려움의 영향에 굴복하지 않고, 하나님께서 손을 드시기만 하면 한 번의 타격으로 그들을 모두 쉽게 쓰러뜨릴 수 있다고 믿었음을 보여 준다. 그들이 다윗의 해함을 찾고 기뻐한다고 말할 때, 이는 그들이 그에 대한 잔인한 증오로 가득 차 있음을 보여 준다. 그들이 그에게 맞서 자신들을 높인다고 할 때, 이것은 교만의 표시다. 다윗은 따라서 하나님의 눈에 그들을 더욱 가증스럽게 만들기 위해, 그들을 교만과 잔인함으로 가득하다고 묘사한다. 이 기도의 형식이 성령에 의해 다윗에게 주어졌으므로, 모든 교만한 자들의 결말이 여기서 예언된 것처럼, 수치와 치욕으로 물러나게 되리라는 것은 의심의 여지가 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-26-26(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
27절 카드 ↗
27. Let those who favor my righteous cause rejoice and be glad. These two expressions, which are rendered in the optative mood, might have been translated with equal propriety in the future tense; but as this is a matter of little consequence, I leave it undecided. David here extols the deliverance which he asks of God, and exults in the results which should flow from it; namely, that it would be an occasion of general rejoicing and good hope to all the godly, while at the same time it would stir them up to celebrate the praises of God. He attributes to all the faithful the credit of desiring, that as an innocent man his righteous cause should be maintained. David, it is true, was the object of almost universal hatred among the simple and unsuspecting, who were imposed upon by false and unjust reports made concerning him; but it is certain that there were among the people some who formed a just and impartial estimate of things, and who were sorely grieved that a holy man, and one too whose benevolence was well known, should have been so unjustly and so wrongfully oppressed. And surely the common feelings of humanity require, that when we see men unjustly oppressed and afflicted, if we are not able to help them, we should at least pity them. When David uses the language, Jehovah be magnified, his design seems to be tacitly to set this in opposition to the pride of the wicked, of which he made mention above. As they presume in the pride, of their hearts, and by their insolent and overbearing conduct, to obscure, as far as in them lies, the divine glory, so may the faithful, on the other hand, with good reason present the prayer that God would shine forth in the majesty of his character, and demonstrate in very deed that he exercises a special care over all his servants, and takes a peculiar pleasure in their peace. Finally, the Psalmist again declares, in the conclusion of the psalm, his resolution to celebrate in appropriate praises the righteousness of God, by which he had been preserved and delivered. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 34 Psalms Psa Psalms Psa 36 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 35". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-35.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition C
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-35-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
27. **나의 의로운 사정을 좋아하는 자들이 기뻐하고 즐거워하게 하소서.** 원망법으로 번역된 이 두 표현들은 미래 시제로도 번역될 수 있겠지만, 그 차이가 별로 없으므로 미결로 두겠다. 다윗은 여기서 자신이 하나님께 구하는 구원을 드높이며, 거기서 흘러나올 결과들에서 의기양양한다. 즉, 그것이 모든 경건한 자들에게 기쁨과 선한 소망의 계기가 될 것이며, 동시에 그들을 자극하여 하나님의 찬양을 기릴 것이라는 것이다. 그는 모든 신자들에게, 무고한 자로서 그의 의로운 사정이 지지받기를 소원하는 공로를 돌린다. 다윗이 거짓되고 부당한 보고들에 현혹된 단순하고 의심 없는 자들 사이에서 거의 보편적인 증오의 대상이었던 것은 사실이다. 그러나 사물에 대해 공정하고 공평한 판단을 내리고 선하고 그 자선이 잘 알려진 거룩한 사람이 그토록 불공평하고 부당하게 억압되고 있는 것을 보고 심각하게 슬퍼했던 백성 중에는 일부가 있었음은 확실하다. 그리고 참으로 인류의 공통 감정들은, 우리가 부당하게 억압받고 고통당하는 사람들을 볼 때 도울 수 없다 할지라도 적어도 그들을 불쌍히 여겨야 한다고 요구한다. 다윗이 "주님이 높임을 받으소서"라는 언어를 사용할 때, 그의 의도는 이것을 위에서 언급한 악인들의 교만과 암묵적으로 대비시키는 것으로 보인다. 그들이 교만의 자랑 속에 자신들에게 달려 있는 한 하나님의 영광을 가리려 함으로써, 그 반면에 신자들이 하나님께서 당신의 성품의 위엄 가운데 빛나시고 모든 종들을 특별히 돌보시며 그들의 평안에서 특별한 기쁨을 가지신다는 것을 실제로 나타내 달라는 기도를 드리는 것은 충분한 이유가 있다. 마지막으로, 시편 기자는 시편의 결론에서 자신을 보존하고 건져 내신 하나님의 의를 적절한 찬양으로 기릴 결심을 다시 선언한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-35-27-27(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역