1절 카드 ↗
1. O Jehovah! thou hast searched me David declares, in the outset of this Psalm, that he does not come before God with any idea of its being possible to succeed by dissimulation, as hypocrites will take advantage of secret refuges to prosecute sinful indulgences, but that he voluntarily lays bare his innermost heart for inspection, as one convinced of the impossibility of deceiving God. It is thine, he says, O God! to discover every secret thought, nor is there anything which can escape thy notice, He then insists upon particulars, to show that his whole life was known to God, who watched him in all his motions — when he slept, when he arose, or when he walked abroad. The word רע , rea, which we have rendered thought, signifies also a friend or companion, on which account some read — thou knowest what is nearest me afar off, a meaning more to the point than any other, if it could be supported by example. The reference would then be very appropriately to the fact that the most distant objects are contemplated as near by God. Some for afar off read beforehand, in which signification the Hebrew word is elsewhere taken, as if he had said — O Lord, every thought which I conceive in my heart is already known to thee beforehand. But I prefer the other meaning, That God is not confined to heaven, indulging in a state of repose, and indifferent to human concerns, according to the Epicurean idea, and that however far off we may be from him, he is never far off from us. The verb זרה , zarah, means to winnow as well as to compass, so that we may very properly read the third verse — thou winnowest my ways, (201) a figurative expression to denote the bringing of anything which is unknown to light. The reader is left to his own option, for the other rendering which I have adopted is also.appropriate. There has been also a difference of opinion amongst interpreters as to the last clause of the verse. The verb סכן , sachan, in the Hiphil conjugation, as here, signifies to render successful, which has led some to think that David here thanks God for crowning his actions with success; but this is a sense which does not at all suit the scope of the Psalmist in the context, for he is not speaking of thanksgiving. Equally forced is the meaning given to the words by others — Thou hast made me to get acquainted or accustomed with my ways; (202) as if he praised God for being endued with wisdom and counsel. Though the verb be in the Hiphil, I have therefore felt no hesitation in assigning it a neuter signification — Lord, thou art accustomed to my ways, so that they are familiar to thee. (201) Piscator, Campensis, Pagninus, Luther, and our English Version, read “thou compassest.” This no doubt gives the meaning, of the original, though not the precise idea, which is noticed on the margin of our English Bible to be “winnowest.” The verb זרה , zarah, employed, signifies to disperse, to fan, to ventilate, to winnow; and here it denotes that as men separate the corn from the chaff, so God separates between, or investigates, the good and the bad in the daily conduct of men. Hence the Septuagint reads ἐξιχνίασας , “thou hast investigated.” Bishop Hare, who renders “thou dost compass,” supposes it to be a metaphor taken from hunting. “Winnowing,” says Archbishop Secker,” would sound uncouth But Mudge hath hit on the word siftest, which, though an idea somewhat different, suits very well.” (202) “ Fecisti assuescere vias meas .” — Lat. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 주께서 나를 살피셨으므로 — 다윗은 이 시편의 서두에서, 위선자들이 죄 많은 방종을 추구하기 위해 비밀의 피난처를 이용하는 것처럼 기만으로 성공할 수 있다는 생각으로 하나님 앞에 나아오지 않는다고 선언한다. 오히려 하나님을 속이는 것이 불가능하다는 것을 확신하고서, 자발적으로 자신의 가장 깊은 마음을 검사받도록 드러낸다. 하나님이여, 그는 말한다, 모든 은밀한 생각을 발견하는 것이 주님의 일이요, 주의 주목에서 벗어날 수 있는 것은 아무것도 없나이다. 그런 다음 그는 구체적인 사항들을 강조하는데, 자신의 전 생애가 하나님께 알려졌으며, 하나님이 그의 모든 움직임에서 그를 지켜보셨다는 것을 보여주기 위함이다. 잠잘 때나, 일어날 때나, 밖으로 걸어 다닐 때나. 우리가 "생각"으로 번역한 단어 레아는 "친구" 또는 "동반자"를 의미하기도 하는데, 이 때문에 일부는 "주께서 멀리서 가장 나에게 가까운 것을 아신다"고 읽으며, 이것이 예로써 뒷받침될 수 있다면 다른 어떤 것보다 더 요점에 맞는 의미이다. 그렇다면 그 언급은 가장 멀리 있는 대상들도 하나님께는 가까운 것으로 관찰된다는 사실로 매우 적절하게 될 것이다. 일부는 "멀리서" 대신 "미리"로 읽는데, 히브리어 단어가 다른 곳에서 이 의미로 취해지기도 하므로, 마치 그가 이렇게 말하는 것처럼 — 주님이여, 내가 마음속에 품는 모든 생각이 이미 주께 미리 알려져 있나이다. 그러나 나는 다른 의미를 선호한다. 하나님이 에피쿠로스의 생각처럼 안식 상태를 즐기며 인간의 일에 무관심하게 하늘에 국한되어 계신 것이 아니라, 우리가 그분에게서 아무리 멀리 있더라도 그분이 우리에서 결코 멀리 계시지 않는다는 것이다. 자라 동사는 "키질하다"뿐 아니라 "둘러싸다"를 의미하므로, 3절을 "주께서 내 길들을 키질하신다"로 읽는 것도 매우 적절하다. 알려지지 않은 것을 빛으로 가져오는 것을 나타내는 비유적 표현이다. 독자는 자신의 선택에 맡겨 두는데, 내가 채택한 다른 번역도 적절하기 때문이다. 또한 절 마지막 구절에 대해서도 해석자들 사이에 의견 차이가 있었다. 사칸 동사는 히필 활용에서 "성공하게 만들다"를 의미하는데, 이로 인해 일부는 다윗이 여기서 하나님이 그의 행동들을 성공으로 관 씌우신 것에 감사한다고 생각했다. 그러나 이것은 문맥에서 시편 기자의 범위에 전혀 맞지 않는 의미인데, 그가 감사에 대해 말하고 있지 않기 때문이다. 다른 이들이 그 말들에 주는 의미도 마찬가지로 강제된 것이다 — "주께서 나를 내 길들에 익숙하게 하셨나이다." 마치 그가 지혜와 조언을 부여받은 것에 대해 하나님을 찬양하는 것처럼. 동사가 히필에 있더라도, 나는 그것에 중립적 의미를 할당하는 데 주저하지 않았다 — 주님이여, 주는 내 길들에 익숙하시어 그것들이 주께 친숙하나이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. For there is not a word, etc . The words admit a double meaning. Accordingly some understand them to imply that God knows what, we are about to say before the words are formed on our tongue; others, that though we speak not a word, and try by silence to conceal our secret intentions, we cannot elude his notice. Either rendering amounts to the same thing, and it is of no consequence which we adopt. The idea meant to be conveyed is, that while the tongue is the index of thought to man, being the great medium of communication, God, who knows the heart, is independent of words. And use is made of the demonstrative particle lo! to indicate emphatically that the innermost recesses of our spirit stand present to his view. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 내 혀의 말이 없으면서도 — 그 말들은 이중적인 의미를 허용한다. 따라서 일부는 그것이 우리가 혀 위에 말을 형성하기 전에 무슨 말을 하려 하는지를 하나님이 아신다는 것을 암시한다고 이해한다. 다른 이들은, 비록 우리가 한 마디도 말하지 않고 침묵으로 우리의 비밀한 의도를 숨기려 해도 그분의 주목에서 벗어날 수 없다는 것으로 이해한다. 어떤 번역도 같은 것에 이르므로, 우리가 어느 것을 채택하든 중요하지 않다. 전달하려는 생각은, 혀가 사람에게 생각의 지표이요 소통의 큰 매개체인 반면, 마음을 아시는 하나님은 말들과 독립적이시다는 것이다. 그리고 감탄 불변화사 "보라!"가 사용되어, 우리 영혼의 가장 깊은 곳이 그분의 시야 앞에 현재하고 있다는 것을 강조적으로 나타낸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
In verse fifth some read — behind and before thou hast fashioned me; (203) but צור , tsur, often signifies to shut up, and David, there can be no doubt, means that he was surrounded on every side, and so kept in sight by God, that he could not escape in any quarter. One who finds the way blocked up turns back; but David found himself hedged in behind as well as before. The other clause of the verse has the same meaning; for those put a very forced interpretation upon it who think that it refers to God’s fashioning us, and applying his hand in the sense of an artizan to his work; nor does this suit with the context. And it is much better to understand it as asserting that God by his hand, laid as it were upon men, holds them strictly under his inspection, so that they cannot move a hair’s breadth without his knowledge. (204) (203) Thus the Septuagint have ἔπλασάς με , Thou hast formed me . Similar is the rendering of the Syriac. Those who embrace this view take the verb, as if the root were יצר , yatsar. “But,” says Phillips, “it is certain that the root of צרתני must be צור , to afflict, press, besiege. Hence the meaning of the verse is, ‘Thou hast so pressed upon, or besieged me, both behind and before, that I find there is no escaping from thee; Thou hast placed thy hand upon me, so that I am quite in thy power.’ The whole passage is a figure, representing God’s thorough knowledge of man.” — Phillips. “ Thou besettest me behind and before, i.e. thou knowest all my doings as perfectly as if I were begirt by thee on every side. ” — Cresswell. (204) “ Comme mettant la main sur eux pour los arrester par le collet, ainsi qu’on dit, tellement qu’ils ne peuvent bouger le moins du monde qu’il ne le scache .” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주께서 나의 앞뒤를 둘러싸시고 — 5절에서 일부는 "앞뒤로 주께서 나를 빚으셨나이다"로 읽는다. 그러나 추르는 종종 "가두다"를 의미하며, 다윗이 사방으로 둘러싸여 하나님의 시야 안에 가두어 어떤 방면으로도 도망갈 수 없다는 것을 의미한다는 것은 의심의 여지가 없다. 앞에 길이 막힌 자는 돌아선다. 그러나 다윗은 앞만이 아니라 뒤에서도 울타리가 쳐져 있음을 발견한다. 절의 다른 구절도 같은 의미이다. 이것을 하나님이 우리를 빚으시고 장인처럼 그분의 작업에 손을 대시는 의미로 생각하는 이들이 매우 강제된 해석을 하는 것이다. 이것이 문맥에도 맞지 않는다. 하나님이 말하자면 사람들 위에 얹어진 그분의 손으로 그들을 그분의 엄격한 검사 아래 붙들고 계셔서, 그들이 그분의 지식 없이 터럭 하나도 움직일 수 없다고 주장하는 것으로 이해하는 것이 훨씬 더 낫다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. Thy knowledge is wonderful above me Two meanings may be attached to ממני : mimmenni. We may read upon me, or, in relation to me, and understand David to mean that God’s knowledge is seen to be wonderful in forming such a creature as man, who, to use an old saying’, may be called a little world in himself; nor can we think without astonishment of the consummate artifice apparent in the structure of the human body, and of the excellent endowments with which the human soul is invested. But the context demands another interpretation; and we are to suppose that David, prosecuting the same idea upon which he had already insisted, exclaims against the folly of measuring God’s knowledge by our own, when it rises prodigiously above us. Many when they hear God spoken of conceive of him as like unto themselves, and such presumption is most condemnable. Very commonly they will not allow his knowledge to be greater than what comes up to their own apprehensions of things. David, on the contrary, confesses it to be beyond his comprehension, virtually declaring that words could not express this truth of the absoluteness with which all things stand patent to the eye of God, this being a knowledge having’ neither bound nor measure, so that he could only contemplate the extent of it with conscious imbecility. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
이 지식이 내게 너무 기이하니 — 미메니에는 두 가지 의미가 부착될 수 있다. "나 위에" 또는 "나에 관하여"로 읽어, 다윗이 하나님의 지식이 인간과 같은 피조물을 만드심에 있어 경이롭다고 말하는 것으로 이해할 수 있다. 인간은 옛 속담을 사용하면 작은 세계라 불릴 수 있다. 인체 구조에 나타나는 놀라운 기술과 인간 영혼에 부여된 탁월한 자질들을 경이로움 없이 생각할 수 없기 때문이다. 그러나 문맥은 다른 해석을 요구하며, 우리는 다윗이 이미 고집했던 같은 생각을 계속하면서, 하나님의 지식이 우리를 엄청나게 뛰어넘을 때 그것을 우리 자신의 것으로 재는 어리석음에 대해 외쳐 비탄한다고 가정해야 한다. 많은 이들이 하나님에 대해 들을 때 그분을 자신들과 같은 것으로 생각하는데, 그런 추정은 가장 비난받을 만하다. 매우 일반적으로 그들은 하나님의 지식이 사물에 대한 그들 자신의 이해에 미치는 것 이상이 되는 것을 허용하지 않으려 할 것이다. 이와 반대로 다윗은 그것이 자신의 이해를 넘어선다고 고백하며, 사실상 모든 것이 하나님의 눈 앞에 명백히 드러나는 절대성이라는 이 진리를, 즉 한계도 척도도 없는 지식을 말로 표현할 수 없다고 선언한다. 그래서 그는 의식적인 무력함으로 그 범위를 관조할 수밖에 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. Whither shall I go from thy Spirit? I consider that David prosecutes the same idea of its being’ impossible that men by any subterfuge should elude the eye of God. By the Spirit of God we are not here, as in several other parts of Scripture, to conceive of his power merely, but his understanding and knowledge. (205) In man the spirit is the seat of intelligence, and so it is here in reference to God, as is plain from the second part of the sentence, where by the face of God is meant his knowledge or inspection. David means in short that he could not change from one place to another without God seeing him, and following him with his eyes as he moved. They misapply the passage who adduce it as a proof of the immensity of God’s essence; for though it be an undoubted truth that the glory of the Lord fills heaven and earth, this was not at present in the view of the Psalmist, but the truth that God’s eye penetrates heaven and hell, so that, hide in what obscure corner of the world he might, he must be discovered by him. Accordingly he tells us that though he should fly to heaven, or lurk in the lowest abysses, from above or from below all was naked and manifest before God. The wings of the morning, (206) or of Lucifer, is a beautiful metaphor, for when the sun rises on the earth, it transmits its radiance suddenly to all regions of the world, as with the swiftness of flight. The same figure is employed in Malachi 4:2 . And the idea is, that though one should fly with the speed of light, he could find no recess where he would be beyond the reach of divine power. For by hand we are to understand power, and the assertion is to the effect that should man attempt to withdraw from the observation of God, it were easy for him to arrest and draw back the fugitive. (207) (205) Some commentators suppose the third person of the Trinity to be here referred to. (206) Or “of the dawn of the morning.” שחר , shachar, the word employed, “is the light which is seen in the clouds before the rising of the sun, and it is like as if it; had wings to fly with haste; for in a moment the dawn of the morning is spread over the horizon, from the end of the east to that of the west.” — Mendlessohn’s Beor. (207) Dathe understands thy hand of God’s gracious presence to defend the Psalmist; and such may be the meaning of the words. But whether we take them in this sense, or according to Calvin, as expressing man’s being under the power of God, in whatever part of the world he may be, they illustrate the divine omniscience, which Calvin regards as the chief design of the inspired writer. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 주의 영을 떠나 어디로 가며 — 나는 다윗이 사람들이 어떤 변명으로도 하나님의 눈을 피할 수 없다는 같은 생각을 계속 추진한다고 여긴다. 하나님의 영으로 우리는 여기서, 성경의 여러 다른 부분들에서처럼 단순히 그분의 능력만이 아니라 그분의 지각과 지식을 개념화해야 한다. 인간에게 영은 지성의 자리인데, 여기서도 하나님에 관해 마찬가지이다. 문장의 두 번째 부분에서 하나님의 얼굴이 그분의 지식이나 검사를 의미한다는 것이 분명하다. 간단히 다윗이 의미하는 것은, 한 장소에서 다른 장소로 바꾸더라도 하나님이 그를 보시고 그가 움직이는 대로 그분의 눈으로 따라오신다는 것이다. 하나님 본질의 광대함의 증거로 이 구절을 인용하는 이들은 잘못 적용하는 것이다. 비록 주님의 영광이 하늘과 땅을 채우신다는 것이 의심할 여지 없는 진리이지만, 이것은 현재 시편 기자가 바라보는 것이 아니라, 하나님의 눈이 하늘과 지옥을 꿰뚫어서, 세상의 어떤 어두운 구석에 숨든 그분에게 발견될 것이라는 진리이다. 따라서 그는 하늘로 날아가거나 최하층 심연에 숨더라도 위에서나 아래에서나 모든 것이 하나님 앞에 벌거벗겨지고 명백하다고 말한다. 새벽빛의 날개는 아름다운 은유인데, 해가 땅 위에 솟아오를 때 마치 비행의 신속함처럼 모든 세상 지역으로 즉시 광채를 전하기 때문이다. 같은 형상이 말라기 4:2에서 사용된다. 그 생각은 사람이 빛의 속도로 날더라도 신적 능력의 도달 범위를 벗어난 어떤 장소도 찾을 수 없다는 것이다. 손은 능력을 의미하는 것으로 이해되어야 하며, 주장은 사람이 하나님의 관찰에서 물러나려 해도 도망자를 붙잡아 끌어당기는 것이 그분에게 쉬운 일이라는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. If I shall say, etc. David represents himself as a man using every possible method to make his escape from a situation of embarrassment. So having acknowledged that it was vain to dream of flight, he bethinks himself of another remedy, and says, If no speed of mine can bear me out of the range of God’s vision, yet, on the supposition of light being removed, the darkness might cover me, that I might have a short breath of respite. But this also he declares to be hopeless, as God sees equally well in the deepest darkness as at noon-day. It is a mistake in my opinion to consider, as some have done, that the two clauses of the verse are to be taken separately, and read, If I shall say the darkness will cover me, even the night shall be as light before me — meaning that darkness would be converted into light, and so though he saw nothing himself, he would stand manifest before the eye of God. David is rather to be considered as in both clauses expressing what he might be supposed to feel desirous of, and intimates that, could he only find any covert or subterfuge, he would avail himself of the license; (208) “if I shall say, at least the darkness will cover me, and the night be as light for me,” that is, in the sense in which it is so to the robbers or wild beasts of the forest, who then range at greater liberty. That this is the proper construction of the words we may infer from the particle גם , gam. If any one should ‘think it a very unnecessary observation to say that as respects God there is no difference between light and darkness, it is enough to remind him that all observation proves with what reluctance and extreme difficulty men are brought to come forward openly and ‘unreservedly into God’s presence. In words we all grant that God is omniscient; meanwhile what none would ever think of controverting we secretly make no account of whatsoever, in so far as we make no scruple of mocking God, and lack even that reverence of him which we extend to one of our fellow-creatures. We are ashamed to let men know and witness our delinquencies; but we are as indifferent to what God may think of us, as if our sins were covered and veiled from his inspection. This infatuation if not sharply reproved will soon change light, so far as we are concerned, into darkness, and therefore David insists upon the subject at length in order to refute our false apprehensions. Be it our concern to apply the reproofs given, and stir ourselves up by them, when we feel disposed to become secure. (208) “ C’est plustost que David prononcant ee propos selon son propre sentiment, entend que pourveu qu’il puisse estre par quelqne moyen couvert et cache, il aura quelque peu de bon temps ,” etc. — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 혹시 말하기를 흑암이 반드시 나를 덮고 — 다윗은 당혹스러운 상황에서 탈출하기 위해 가능한 모든 방법을 사용하는 사람으로 자신을 나타낸다. 도망이 헛되다고 인정한 후, 그는 다른 방책을 생각해 내어 이렇게 말한다. 어떤 속도로도 하나님의 시야 범위에서 벗어날 수 없다면, 빛이 제거된다는 가정 아래 어둠이 나를 덮어 잠깐의 숨 쉴 틈을 가질 수 있지 않겠는가. 그러나 이것도 희망 없음을 선언하는데, 하나님이 가장 깊은 어둠 속에서도 한낮처럼 잘 보시기 때문이다. 일부가 그렇게 한 것처럼 절의 두 구절을 따로 취하여, "흑암이 나를 덮으리라 하더라도 밤이 내 앞에서 빛이 될 것이다"로 읽는 것은 내 의견으로 실수이다. 즉 어둠이 빛으로 변환되어 그가 아무것도 볼 수 없더라도, 하나님의 눈 앞에 명백히 드러날 것이라는 의미로. 오히려 다윗은 두 구절 모두에서 자신이 원하는 것처럼 보일 수 있는 것을 표현한다고 보아야 하며, 어떤 은신처나 변명이라도 찾을 수 있다면 그 자유를 이용할 것이라고 암시한다. "적어도 흑암이 나를 덮고 밤이 내 빛이 될 것이다" — 즉 숲의 강도들이나 야수들에게 그렇게 되는 의미에서, 그들은 그때 더 큰 자유로 돌아다닌다. 이것이 그 말들의 적절한 구문이라는 것은 불변화사 감에서 추론할 수 있다. 하나님에 관하여 빛과 어둠 사이에 차이가 없다고 말하는 것이 매우 불필요한 언급이라고 생각한다면, 경험 모두가 사람들이 하나님 앞에 공개적으로나 거리낌 없이 나아오도록 이끌리는 것이 얼마나 마지못해서이고 극도로 어려운 것인지를 증명한다는 것을 상기시키면 충분하다. 말로는 우리 모두 하나님이 전지하시다는 것을 인정한다. 한편 아무도 결코 논박하려 하지 않을 것을 우리는 비밀리에 전혀 고려하지 않는다. 그 결과 우리는 우리 죄들이 그분의 검사에서 덮이고 가려진 것처럼, 하나님이 우리를 어떻게 생각하실지에 대해 우리 동료 피조물 중 하나에게 미치는 경외심조차 하나님께 결여된다. 이 도취가 날카롭게 꾸짖어지지 않으면 우리에 관한 한 곧 빛을 어둠으로 바꿀 것이다. 그러므로 다윗은 우리의 잘못된 인식들을 반박하기 위해 이 주제에 길게 집중한다. 우리가 안심하는 경향이 있을 때, 주어진 꾸짖음들을 적용하고 우리 자신을 자극하는 것이 우리의 관심이 되어야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13. For thou hast possessed my reins Apparently he prosecutes the same subject, though he carries it out somewhat farther, declaring that we need not be surprised at God’s knowledge of the most secret thoughts of men, since he formed their hearts and their reins. He thus represents God as sitting king in the very reins of man, as the center of his jurisdiction, and shows it ought to be no ground of wonder that all the windings and recesses of our hearts are known to him who, when we were inclosed in our mother’s womb, saw us as clearly and perfectly as if we had stood before him in the light of mid-day. This may let us know the design with which David proceeds to speak of man’s original formation, tits scope is the same in the verse which follows, where, with some ambiguity in the terms employed, it is sufficiently clear and obvious that David means that he had been fashioned in a manner wonderful, and calculated to excite both fear and admiration, (212) so that he breaks forth into the praises of God. One great reason of the carnal security into which we fall, is our not considering how singularly we were fashioned at first by our Divine Maker. From this particular instance David is led to refer in general to all the works of God, which are just so many wonders fitted to draw our attention to him. The true and proper view to take of the works of God, as I have observed elsewhere, is that which ends in wonder. His declaration to the effect that his soul should well know these wonders, which far transcend human comprehension, means no more than that with humble and sober application he would give his attention and talents to obtaining such an apprehension of the wonderful works of God as might end in adoring the immensity of his glory. The knowledge he means, therefore, is not that which professes to comprehend what, under the name of wonders, he confesses to be incomprehensible, nor of that kind which philosophers presumptuously pretend to, as if they could solve every mystery of God, but simply that religious attention to the works of God which excites to the duty of thanksgiving. (212) “ Fearfully and wonderfully made Never was so terse and expressive a description of the physical conformation of man given by any human being. So fearfully are we made, that there is not an action or gesture of our bodies, which does not, apparently, endanger some muscle, vein, or sinew, the rupture of which would destroy either life or health. We are so wonderfully made, that our organization infinitely surpasses, in skill, contrivance, design, and adaptation of means to ends, the most curious and complicated piece of mechanism, not only ever executed ‘by art and man’s device, but ever conceived by the human imagination.” — Warner . return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주께서 내 내장을 지으시며 — 겉보기에 그는 같은 주제를 계속 추진하지만, 어느 정도 더 나아가며, 하나님이 자신들의 마음과 내장을 형성하셨으므로, 하나님이 인간의 가장 비밀한 생각들에 대한 지식을 가지신다고 해도 놀랄 것이 없다고 선언한다. 이렇게 그는 하나님이 인간의 내장 한가운데, 그분의 관할권의 중심에서 왕으로 앉으신다고 표현하며, 우리가 어머니의 자궁에 갇혔을 때 대낮의 빛 가운데 그분 앞에 서 있는 것처럼 그분이 우리를 명확하고 완전하게 보셨다는 것을 고려할 때, 우리 마음의 모든 굴곡과 깊은 곳이 그분에게 알려져 있다는 것이 놀라움의 근거가 아니어야 한다는 것을 보여준다. 이것으로 우리는 다윗이 인간의 원래 형성에 대해 말하기를 진행하는 목적을 알 수 있다. 그의 범위는 다음 절에서도 동일한데, 거기서 사용된 용어들의 어느 정도 모호함에도 불구하고, 다윗이 자신이 경이롭게 빚어졌다는 것을 의미하고, 두려움과 감탄을 불러일으키도록 계획된 것이어서 하나님의 찬양으로 터져 나오는 것이 충분히 명확하고 분명하다. 우리가 처음에 우리의 신적 창조주에 의해 얼마나 독특하게 빚어졌는지를 생각하지 않는 것이 우리가 빠지는 육적 안일함의 한 큰 이유이다. 이 특별한 사례에서 다윗은 하나님의 모든 일들을 일반적으로 언급하도록 이끌리는데, 그것들은 우리의 주의를 그분께로 이끌기에 적합한 이런저런 경이들이다. 내가 다른 곳에서 언급했듯이, 하나님의 일들을 보는 참되고 적절한 관점은 경이로움으로 끝나는 것이다. 그가 자신의 영혼이 인간의 이해를 훨씬 능가하는 이 경이들을 잘 알 것이라고 선언하는 것은, 겸손하고 절제된 적용으로 하나님의 놀라운 일들에 대한 그분의 영광의 광대하심을 경배하는 것으로 끝날 수 있는 그런 인식을 얻는 데 그의 주의와 능력을 기울이겠다는 것에 지나지 않는다. 따라서 그가 의미하는 지식은 경이라는 이름 아래 불가해하다고 고백하는 것을 이해한다고 공언하는 종류의 것도 아니요, 마치 그들이 하나님의 모든 신비를 풀 수 있는 것처럼 철학자들이 오만하게 주장하는 종류도 아니며, 단순히 감사의 의무를 자극하는 하나님의 일들에 대한 종교적 주의이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15. My strength was not hid from thee That nothing is hid from God David now begins to prove from the way in which man is at first formed, and points out God’s superiority to other artificers in this, that while they must have their work set before their eyes before they can form it, he fashioned us in our mother’s womb. It is of little importance whether we read my strength or my bone, though I prefer the latter reading. He next likens the womb of the mother to the lowest caverns or recesses of the earth. Should an artizan intend commencing a work in some dark cave where there was no light to assist him, how would he set his hand to it? in what way would he proceed? and what kind of workmanship would it prove? (213) But God makes the most perfect work of all in the dark, for he fashions man in mother’s womb. The verb רקם , rakam, which means weave together, (214) is employed to amplify and enhance what the Psalmist had just said. David no doubt means figuratively to express the inconceivable skill which appears in the formation of the human body. When we examine it, even to the nails on our fingers, there is nothing which could be altered, without felt inconveniency, as at something disjointed or put out of place; and what, then, if we should make the individual parts the subject of enumeration? (215) Where is the embroiderer who — with all his industry and ingenuity — could execute the hundredth part of this complicate and diversified structure? We need not then wonder if God, who formed man so perfectly in the womb, should have an exact knowledge of him after he is ushered into the world. (213) “The figure,” says Walford, “is derived from the darkness and obscurity of caverns and other recesses of the earth.” (214) “ רקם is ‘to embroider.’” — Phillips. Mant translates the verse thus: — “By all, but not by thee unknown, My substance grew, and, o’er it thrown, The fine-wrought web from nature’s loom, All wove in secret and in gloom.” And after observing that the foetus is gradually formed and matured for the birth, like plants and flowers under ground, he adds — “The process is compared to that in a piece of work wrought with a needle, or fashioned in the loom: which, with all its beautiful variety of color, and proportion of figure, ariseth by degrees to perfection, under the hand of the artist, framed according to a pattern lying before him, from a rude mass of silk, or other materials. Thus, by the power and wisdom of God, and after a plan delineated in his book, is a shapeless mass wrought up into the most curious texture of nerves, veins, arteries, bones, muscles, membranes, and skin, most skilfully interwoven and connected with each other, until it becometh a body harmoniously diversified with all the limbs and lineaments of a man, not one of which at first appeared, any more than the figures were to be seen in the ball of silk. But then, which is the chief thing here insisted on by the Psalmist, whereas the human artificer must have the clearest light whereby to accomplish his task, the divine work-master seeth in secret, and effecteth all his wonders within the dark and narrow confines of the womb.” Bishop Lowth supposes that the full force and beauty of the metaphor in this passage will not be understood, unless it is perceived that the Psalmist alludes to the art of embroidery as consecrated by the Jews to sacred purposes, in decorating the garments of the priests and the curtains at the entrance of the tabernacle. “In that most perfect ode, Psalms 139:0 ,” says he, “which celebrates the immensity of the omnipresent Deity, and the wisdom of the divine artificer in forming the human body, the author uses a metaphor derived from the most subtle art of Phrygian workmen: ‘When I was formed in the secret place, W h en I was wrought with a needle in the depths of the earth. Whoever observes this, (in truth he will not be able to observe it in the common translations,)and at the same time reflects upon the wonderful mechanism of the human body, the various amplifications of the veins, arteries, fibres, and membranes; the ‘indescribable texture’ of the whole fabric; may indeed feel the beauty and gracefulness of this well-adapted metaphor, but will miss much of its force and sublimity, unless he be apprised that the art of designing in needle-work was wholly dedicated to the use of the sanctuary, and by a direct precept of the divine law, chiefly employed in furnishing’ a part of the sacerdotal habits, and the veils for the entrance of the tabernacle. ( Exodus 28:39 ; Exodus 26:36 ; Exodus 27:16 ; compare Ezekiel 16:10 .) Thus the poet compares the wisdom of the divine artificer with the most estimable of human arts — that art which was dignified by being consecrated altogether to the use of religion; and the workmanship of which was so exquisite, that even the sacred writings seem to attribute it to a supernatural guidance. See Exodus 35:30 ” — Lowth’s Lectures on the Sacred Poetry of the Hebrews, volume 1. (215) “ Que sera-ce donc quand on viendra a contempler par le menu chacune partie ?” — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 은밀한 데서 지음을 받고 — 하나님에게서 아무것도 숨겨져 있지 않다는 것을 다윗은 이제 인간이 처음 형성되는 방식에서 증명하기 시작하며, 하나님이 다른 장인들보다 뛰어나심을 이 점에서 지적한다. 그들은 형성하기 전에 작업물이 눈앞에 놓여 있어야 하지만, 그분은 우리를 어머니의 자궁에서 빚으셨다는 것이다. "내 힘"을 읽든 "내 뼈"를 읽든 중요하지 않지만, 나는 후자를 선호한다. 그는 다음으로 어머니의 자궁을 땅의 가장 낮은 동굴들이나 깊은 곳에 비유한다. 장인이 그를 도울 빛이 없는 어두운 동굴에서 작업을 시작하려 한다면, 어떻게 손을 댈 것인가? 어떤 방식으로 진행할 것인가? 어떤 종류의 작업이 될 것인가? 그러나 하나님은 어둠 속에서 모든 것 중에 가장 완전한 작업을 하시는데, 어머니의 자궁에서 인간을 빚으시기 때문이다. "엮다"를 의미하는 동사 라캄이 사용되어 시편 기자가 방금 말한 것을 증폭하고 강화한다. 다윗은 의심할 여지 없이 인체의 형성에 나타나는 이루 말할 수 없는 기술을 비유적으로 표현하려 한다. 우리가 손가락 끝의 손톱까지 그것을 검사할 때, 뭔가 어긋나거나 제자리를 벗어난 것처럼 불편함이 느껴지지 않고는 변경될 수 없는 것이 없다. 그렇다면 만약 개별 부분들을 열거의 주제로 삼는다면 어떻겠는가? 그 모든 수고와 독창성으로도 이 복잡하고 다양한 구조의 백분의 일이라도 실행할 수 있는 자수 장인이 어디 있는가? 그렇다면 하나님이 자궁에서 인간을 그토록 완전하게 형성하셨으므로, 그가 세상에 나온 후에도 그에 대한 정확한 지식을 가지신다고 해도 놀랄 필요가 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16. Thine eyes beheld my shapelessness, etc. The embryo, when first conceived in the womb, has no form; and David speaks of God’s having known him when he was yet a shapeless mass, τὸ κύημα , as the Greeks term it; for τὸ εμβρυον is the name given to the foetus from the time of conception to birth inclusive. The argument is from the greater’ to the less. If he was known to God before he had grown to certain definite shape, much less could he now elude his observation. He adds, that all things were written in his book; that is, the whole method of his formation was well known to God. The term book is a figure taken from the practice common amongst men of helping their memory by means of books and commentaries. Whatever is an object of God’s knowledge he is said to have registered in writing, for he needs no helps to memory. Interpreters are not agreed as to the second clause. Some read ימים , yamim, in the nominative case, when days were made; the sense being, according to them — All my bones were written in thy book, O God! from the beginning of the world, when days were first formed by thee, and when as yet none of them actually existed. The other is the more natural meaning, That the different parts of the human body are formed in a succession of time; for in the first germ there is no arrangement of parts, or proportion of members, but it is developed, and takes its peculiar form progressively. (216) There is another point on which interpreters differ. As in the particle לא , lo, the א , aleph, is often interchangeable with ו vau; some read לו , to him, and others לא not. According to the first reading, the sense is, that though the body is formed progressively, it was always one and the same in God’s book, who is not dependent upon time for the execution of his work. A sufficiently good meaning, however, can be got by adhering’ without change to the negative particle, namely, that though the members were formed in the course of days, or gradually, none of them had existed; no order or distinctness of parts having been there at first, but a formless substance. And thus our admiration is directed to the providence of God in gradually giving’ shape and beauty to a confused mass. (217) (216) “ They (my members) have been daily formed, or forming. They were not formed at once, but gradually; each day increasing in strength and size. This expression is probably parenthetical, so that the last words of the verse will refer to the writing of those things previously mentioned in God’s register.” — Phillips. (217) “The meaning is,” says Warner, “there was a time when none of those curious parts, of which my form consists, existed. The germ of them all was planted by thee in the first instance; and gradually matured, by thy power, wisdom, and goodness, into that wonderful piece of mechanism which the human form exhibits.” Phillips gives a different turn to the clause: “ And not one of them, or among them, was omitted. Not one of the particulars concerning my formation has been left out of thy record.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
주의 눈이 내 형질을 보셨으며 — 자궁에 처음 잉태될 때 배아에는 형체가 없다. 다윗은 자신이 아직 형체 없는 덩어리였을 때 하나님이 그를 아셨다는 것을 말한다. 그리스인들이 퀴에마라고 부르는 것이다. 그리스어로 엠브뤼온은 잉태 때부터 출생까지 포함하는 태아에게 붙여지는 이름이다. 논증은 더 큰 것에서 더 작은 것으로다. 확정된 형체를 갖추기 전에 그가 하나님께 알려졌다면, 지금은 더욱더 그분의 관찰에서 벗어날 수 없다. 그는 모든 것이 그분의 책에 기록되었다고 덧붙인다. 즉 그의 형성의 전 방법이 하나님께 잘 알려졌다는 것이다. 책이라는 용어는 기억을 돕기 위해 책들과 기록들을 사용하는 사람들 사이의 관행에서 취한 형상이다. 하나님의 지식의 대상인 것은 그분이 기록으로 등록하셨다고 말해진다. 그분은 기억을 돕는 것이 필요 없기 때문이다. 해석자들은 두 번째 구절에 동의하지 않는다. 일부는 야밈을 주격으로 "날들이 지어질 때"로 읽는데, 그들에 따른 의미는 이렇다 — 오 하나님이여, 내 뼈들이 모두 주의 책에 기록되었나이다, 세상의 시초부터 날들이 처음 주께서 형성되고 그것들 중 아직 아무것도 실제로 존재하지 않을 때부터. 다른 것이 더 자연스러운 의미인데, 인체의 다른 부분들이 시간의 연속으로 형성된다는 것이다. 처음 씨앗에는 부분들의 배열이나 지체들의 비례가 없으며, 그것이 발전되고 점진적으로 특유한 형체를 취하기 때문이다. 해석자들이 다른 또 하나의 점이 있다. 불변화사 로에서 알레프가 종종 바우와 교환될 수 있으므로, 일부는 "그에게"로, 다른 이들은 "아니라"로 읽는다. 첫 번째 읽기에 따르면, 몸이 점진적으로 형성되더라도 항상 하나님의 책에서 같은 하나였다는 것인데, 그분은 자신의 일 수행에 있어 시간에 의존하지 않으신다. 그러나 부정사를 변경 없이 고수함으로써도 충분히 좋은 의미를 얻을 수 있다. 즉 지체들이 날들의 과정에서, 또는 점진적으로 형성되었지만, 그것들 중 아무것도 존재하지 않았다는 것이다. 처음에는 어떤 질서나 부분들의 구별이 없이 형체 없는 물질이었다. 따라서 우리의 경이로움은 혼란스러운 덩어리에 점진적으로 형체와 아름다움을 주시는 하나님의 섭리로 향하게 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
17. How precious also are thy thoughts unto me It is the same Hebrew word, רעה , reah, which is used here as in the second verse, and means thought, not companion or friend, as many have rendered it, after the Chaldee translator, under the idea that the Psalmist is already condescending upon the distinction between the righteous and the wicked. The context requires that he should still be considered as speaking of the matchless excellence of divine providence. He therefore repeats — and not without reason — what he had said before; for we apparently neglect or underestimate the singular proofs of the deep wisdom of God, exhibited in man’s creation, and the whole superintendence and government of his life. Some read — How rare are thy thoughts; but this only darkens the meaning. I grant we find that word made use of in the Sacred History, ( 1 Samuel 3:1 ,) where the oracles of the Lord are said to have been rare, in the time of Eli. But it also means precious, and it is enough that we retain the sense which is free from all ambiguity. He applies the term to God’s thoughts, as not lying within the compass of man’s judgment. To the same effect is what he adds that the sums or aggregates of them were great and mighty; that is, sufficient to overwhelm the minds of men. The exclamation made by the Psalmist suggests to us that were men not so dull of apprehension, or rather so senseless, they would be struck by the mysterious ways of God, and would humbly and tremblingly sist themselves before his tribunal, instead of presumptuously thinking that they could evade it. The same truth is set forth in the next verse, that if any should attempt to number the hidden judgments or counsels of God, their immensity is more than the sands of the sea. Our capacities conseqently could not comprehend the most infinitesimal part of them. As to what follows — I have a waked, and am still with, thee, interpreters have rendered the words differently; but I have no doubt of the meaning simply being that David found new occasion, every time he awoke from sleep, for meditating upon the extraordinary wisdom of God. When he speaks of rising, we are not to suppose he refers to one day, but agreeably to what he had said already of his thoughts being absorbed in the incomprehensible greatness of divine wisdom, he adds that every time he awoke he discovered fresh matter for admiration. We are thus put in possession of the true meaning of David, to the effect that God’s providential government of the world is such that nothing can escape him, not even the profoundest thoughts. And although many precipitate themselves in an infatuated manner into all excess of crime, under the idea that God will never discover them, it is in vain that they resort to hiding-places, from which, however reluctantly, they must be dragged to light. The truth is one which we would do well to consider more than we do, for while we may cast a glance at our hands and our feet, and occasionally survey the elegance of our shape with complacency, there is scarcely one in a hundred who thinks of his Maker. Or if any recognize their life as coming from God, there is none at least who rises to the great truth that he who formed the ear, and the eye, and the understanding heart, himself hears, and sees, and knows everything. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님이여 주의 생각이 내게 어찌 그리 보배로우신지요 — 여기서 사용된 것은 두 번째 절과 같은 히브리어 단어 레아인데, 갈대아 번역을 따라 "동반자" 또는 "친구"로 많은 이들이 번역한 것처럼이 아니라, "생각"을 의미한다. 그들은 시편 기자가 이미 의인과 악인 사이의 구별로 내려가고 있다는 생각 아래 그렇게 했다. 문맥은 그가 신적 섭리의 비할 데 없는 탁월함에 대해 여전히 말하는 것으로 여겨져야 한다고 요구한다. 따라서 그는 이유 없지 않게 전에 말한 것을 반복한다. 왜냐하면 우리가 인간 창조와 그의 전 생애의 감독과 통치에 전시된 하나님의 깊은 지혜의 독특한 증거들을 분명히 무시하거나 과소평가하기 때문이다. 일부는 "주의 생각이 얼마나 희귀하냐"로 읽지만, 이것은 의미를 어둡게 할 뿐이다. 우리는 그 단어가 주님의 신탁들이 엘리의 시대에 드물었다고 말해지는 성경 역사(사무엘상 3:1)에서 사용되는 것을 발견한다는 것을 인정한다. 그러나 그것은 "보배로운"도 의미하며, 모든 모호함에서 자유로운 의미를 유지하는 것으로 충분하다. 그는 이 용어를 하나님의 생각들에 적용하는데, 인간의 판단 범위 안에 있지 않기 때문이다. 그가 덧붙이는 것도 같은 효과이다. 그것들의 합계 또는 총계가 크고 강하다는 것, 즉 인간의 마음을 압도하기에 충분하다는 것이다. 시편 기자의 감탄은 우리에게, 만약 인간들이 그토록 이해가 무디지 않다면, 오히려 그토록 감각 없지 않다면, 하나님의 신비로운 방법들에 놀라 오만하게 그것들을 피할 수 있다고 생각하는 대신 겸손하고 두려움으로 그분의 심판대 앞에 자신들을 출두시킬 것이라는 것을 제안한다. 같은 진리가 다음 절에서 제시된다. 어떤 이가 하나님의 숨겨진 심판들이나 계획들을 세려 한다면, 그것들의 광대함이 바다의 모래보다 많다는 것이다. 따라서 우리의 능력은 그것들 중 아주 작은 부분도 이해할 수 없다. 다음에 오는 것에 관하여 — "내가 깨어날 때 여전히 주와 함께하나이다" — 해석자들은 그 말들을 다양하게 번역했다. 그러나 나는 그 의미가 단순히 다윗이 잠에서 깨어날 때마다 하나님의 비범한 지혜를 묵상하는 새로운 기회를 발견했다는 것이라는 것을 의심하지 않는다. 그가 일어남에 대해 말할 때, 우리는 그가 하루를 언급한다고 가정해서는 안 된다. 그의 생각들이 신적 지혜의 이해할 수 없는 위대함에 흡수되었다고 이미 말한 것과 일치하여, 그는 깨어날 때마다 감탄의 새로운 소재를 발견했다고 덧붙인다. 이렇게 우리는 다윗의 참된 의미를 얻게 된다. 하나님의 세상에 대한 섭리적 통치가 그러하여 가장 깊은 생각들도 포함하여 아무것도 그분에서 벗어날 수 없다는 것이다. 그리고 많은 이들이 하나님이 결코 그들을 발견하지 못할 것이라는 생각 아래 모든 과도한 범죄에 무분별하게 자신들을 내던지지만, 그들이 숨는 은신처들로 피하는 것은 헛된 것이며, 아무리 마지못해도 빛으로 끌어당겨져야 한다. 우리가 지금보다 더 많이 생각해야 할 진리인데, 우리가 자신의 손발을 흘낏 보고 때로는 우리 모습의 우아함을 흡족함으로 바라볼 수 있는 반면, 자신의 창조주를 생각하는 이가 백 명 중 거의 없기 때문이다. 또는 어떤 이가 하나님에게서 오는 자신의 생명을 인정한다 해도, 귀를 만드신 분, 눈을 만드신 분, 지각하는 마음을 만드신 분이 친히 듣고 보고 모든 것을 아신다는 이 큰 진리에 이르는 자는 적어도 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
19. If thou shalt slay, etc. It is unnatural to seek, as some have done, to connect this with the preceding verse. Nor does it seem proper to view the words as expressing a wish — “I wish,” or, “Oh! if thou God wouldst slay the wicked.” Neither can I subscribe to the idea of those who think that David congratulates himself upon the wicked being cut off. The sentiment seems to me to be of another kind, that he would apply himself to the consideration of the divine judgments, and advance in godliness and in the fear of his name, so often as vengeance was taken upon the ungodly. There can be no question that God designs to make an example of them, that his elect ones may be taught by their punishment to withdraw themselves from their society. David was of himself well disposed to the fear and worship of God, and yet he needed a certain check, like other saints, as Isaiah says, ( Isaiah 26:9 ,) “when God has sent abroad his judgments, the inhabitants of the earth shall learn righteousness,” that is, to remain in the fear of the Lord. At the same time, I have no doubt that the Psalmist presents himself before God as witness of his integrity; as if he had said, that he came freely and ingenuously to God’s bar, as not being one of the wicked despisers of his name, nor having any connection with them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님이여 주께서 반드시 악인을 죽이시리이다 — 일부가 그렇게 하려 한 것처럼 이것을 앞 절과 연결하는 것은 부자연스럽다. 또한 그 말들을 소원의 표현으로 보는 것도 적절하지 않은 것 같다 — "내가 바라건대" 또는 "오 하나님이여, 주께서 악인을 죽이시면." 악인들이 끊어지는 것에 대해 다윗이 자신을 축하한다는 생각에도 나는 동의할 수 없다. 그 감정은 내게 다른 종류로 보이는데, 그는 불경건한 자들에게 복수가 취해질 때마다 신적 심판들의 고려에 자신을 헌신하고 경건함과 그분의 이름에 대한 두려움 안에서 전진하겠다는 것이다. 하나님이 그분의 선택된 자들이 그들의 형벌에서 배워 그들의 무리에서 스스로를 물러나게 하려고, 그들의 본보기를 만드시려 한다는 것은 의심의 여지가 없다. 다윗은 그 자신으로는 하나님에 대한 두려움과 예배에 잘 준비되어 있었지만, 이사야가 말하는 것처럼 (이사야 26:9), "하나님이 그분의 심판들을 세상에 보내실 때 땅의 거민들이 공의를 배울 것이다" — 즉 주님에 대한 두려움 안에 남아 있기 위해 — 다른 성인들처럼 어떤 제어가 필요했다. 동시에 나는 시편 기자가 하나님 앞에 자신의 성실함의 증인으로 자신을 드린다는 것을 의심하지 않는다. 마치 그가 그분의 이름을 경멸하는 악한 자들 중 한 명이 아니요 그들과 어떤 연관도 없는 자로서 하나님의 심판석에 자유롭게 솔직하게 나아간다고 말하는 것처럼.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
20절 카드 ↗
20. Who have spoken of thee wickedly. He intimates the extent to which the wicked proceed when God spares them, and forbears to visit them with vengeance. They not merely conclude that they may perpetrate any crime with impunity, but openly blaspheme their Judge. He takes notice of their speaking wickedly, in the sense of their taking no pains to disguise their sin under plausible pretences, as persons who have some shame remaining will exercise a certain restraint upon their language, but they make no secret of the contempt they entertain for God. The second clause, where he speaks of their taking God’s name falsely, some have interpreted too restrictedly with reference to their sin of perjury. Those,come nearer the truth who consider that the wicked are spoken of as taking God’s name in vain, when they conceive of him according to their own idle fancies. We see from experience, that most men are ignorant of what God is, and judge of him rather as one dead than alive. In words they all acknowledge him to be judge of the world, but the acknowledgment comes to nothing, as they straightway denude him of his office of judgment, which is to take God’s name in vain, by tarnishing the glory of it, and, in a manner, deforming it. But as name is not in the original, and נשא , nasa, means to lift Up, or on high, I think we are warranted rather to interpret the passage as meaning’, that they carried themselves with an arrogant and false pride. This elation or haughtiness of spirit is almost always allied with that petulance of which he had previously taken notice. What other reason can be given for their vending such poisonous rancour against God, but pride, and forgetfulness, on the one hand, of their own insignificance as men, and on the other, of the power which belongeth unto the Lord? On this account he calls them God’s adversaries, for all who exalt themselves above the place which they should occupy, act the part of the giants who warred against heaven. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그들은 주를 대하여 악하게 말하며 — 그는 하나님이 그들을 아끼고 복수로 그들을 방문하는 것을 삼가실 때 악인들이 어느 정도까지 나아가는지를 암시한다. 그들은 단지 어떤 죄도 처벌 없이 저지를 수 있다고 결론짓는 것만이 아니라, 그들의 심판자를 공공연히 모독한다. 그는 그들이 악하게 말하는 것에 주목하는데, 어떤 수치심이 남아 있는 자들이 자신들의 언어에 어느 정도 자제를 행사하는 것처럼 그들의 죄를 그럴듯한 구실 아래 감추려는 수고를 하지 않는다는 의미에서, 그들이 하나님에 대해 품는 경멸을 숨기지 않는다는 것이다. 두 번째 구절에서 그들이 하나님의 이름을 거짓으로 취한다고 말하는 것을 일부는 너무 제한적으로 위증의 죄와 관련하여 해석했다. 악인들이 자신들의 헛된 공상에 따라 하나님을 개념화할 때 그분의 이름을 헛되이 취한다고 여기는 이들이 진리에 더 가까이 온다. 우리는 경험에서, 대부분의 사람들이 하나님이 무엇이신지 알지 못하고, 살아 계신 분보다는 죽은 분처럼 그분을 판단한다는 것을 본다. 말로는 모두 그분이 세상의 심판자라고 인정하지만, 그 인정은 아무것도 아닌 것이 되는데, 그들이 곧 그분에게서 심판의 직무를 박탈하기 때문이다. 이것은 하나님의 이름을 헛되이 취하는 것이며, 그것의 영광을 손상시키고 어떤 의미에서 그것을 추하게 만드는 것이다. 그러나 원문에 이름이 없고 나사가 "들어 올리다" 또는 "높은 곳으로"를 의미하므로, 그들이 오만하고 거짓된 교만으로 자신들을 높였다고 그 구절을 해석하는 것이 정당하다고 생각한다. 이 교만함이나 자만은 거의 항상 그가 이전에 주목한 방자함과 연합된다. 그들이 하나님을 대항하여 그런 독성 있는 원한을 발산하는 다른 무슨 이유가 있겠는가? 교만과 한편으로는 사람으로서의 자신들의 하찮음에 대한 망각, 다른 한편으로는 주님에 속한 능력에 대한 망각 외에 무엇이겠는가? 이 때문에 그는 그들을 하나님의 대적들이라 부르는데, 스스로 차지해야 할 자리 이상으로 높이는 모든 이들이 하늘과 싸운 거인들의 역할을 하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-20-20(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
21절 카드 ↗
21. Shall I not hold in hatred those that hate thee? He proceeds to mention how greatly he had profited by the meditation upon God into which he had been led, for, as the effect, of his having realized his presence before God’s bar, and reflected upon the impossibility of escaping the eye of him who searches all deep places, he now lays down his resolution to lead a holy and pious life. In declaring his hatred of those who despised God, he virtually asserts thereby his own integrity, not as being free from all sin, but as being devoted to godliness, so that he detested in his heart everything which was contrary to it. Our attachment to godliness must be inwardly defective, if it do not generate an abhorrence of sin, such as David here speaks of. If that zeal for the house of the Lord, which he mentions elsewhere, ( Psalms 69:9 ,) burn in our hearts, it would be an unpardonable indifference silently to look on when his righteous law was violated, nay, when his holy name was trampled upon by the wicked. As to the last word in the verse, קוט , kut , means to dispute with, or contend, and may be understood as here retaining’ the same sense in the Hithpael conjugation, unless we consider David to have more particularly meant, that he inflamed himself so as to stir up his mind to contend with them. We thus see that he stood forward strenuously in defense of the glory of God, regardless of the hatred of the whole world, and waged war with all the workers of iniquity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 내가 주를 미워하는 자들을 미워하지 아니하오리이까 — 그는 자신이 이끌린 하나님에 대한 묵상으로 얼마나 많이 유익을 얻었는지를 언급하기를 계속한다. 하나님의 심판석 앞에 자신의 임재를 실현하고 모든 깊은 곳을 수색하시는 분의 눈을 피하는 것이 불가능함을 묵상한 결과로서, 거룩하고 경건한 삶을 살겠다는 결심을 이제 내린다. 하나님을 경멸하는 자들에 대한 미움을 선언함으로써, 그는 사실상 자신의 성실함을 주장한다. 모든 죄에서 자유롭다는 것이 아니라, 경건함에 헌신되어 그것에 반하는 모든 것을 마음으로 혐오한다는 것이다. 경건함에 대한 우리의 애착은 그것이 다윗이 여기서 말하는 죄에 대한 혐오감을 낳지 않으면 내적으로 결함이 있어야 한다. 그가 다른 곳에서 언급하는 주님의 집에 대한 열심이(시편 69:9) 우리 마음에 불탄다면, 그분의 의로운 율법이 침해될 때, 나아가 그분의 거룩한 이름이 악한 자들에게 짓밟힐 때 침묵하고 바라보는 것은 용서할 수 없는 무관심일 것이다. 절의 마지막 단어에 관해, 쿠트는 "논쟁하다" 또는 "다투다"를 의미하며, 히트파엘 활용에서 같은 의미를 유지하는 것으로 이해할 수 있다. 혹은 다윗이 더 특별히 그들과 다투도록 자신의 마음을 자극하기 위해 자신을 불꽃처럼 타오르게 했다고 의미했다고 여길 수도 있다. 이렇게 우리는 그가 온 세상의 미움을 개의치 않고 하나님의 영광 방어에 활발히 나섰으며, 모든 불의를 행하는 자들과 싸웠다는 것을 본다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-21-21(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
22절 카드 ↗
22. I hate them with perfect hatred. Literally it is, I hate them with perfection of hatred. He repeats the same truth as formerly, that such was his esteem for God’s glory that he would have nothing’ in common with those who despised him. He means in general that he gave no countenance to the works of darkness, for whoever connives at sin and encourages it through silence, wickedly betrays God’s cause, who has committed the vindication of righteousness into our hands. David’s example should teach us to rise with a lofty and bold spirit above all regard to the enmity of the wicked, when the question concerns the honor of God, and rather to renounce all earthly friendships than falsely pander with flattery to the favor of those who do everything to draw down upon themselves the divine displeasure. We have the more need to attend to this, because the keen sense we have of what concerns our private interest, honor, and convenience, makes us never hesitate to engage in contest when any one injures ourselves, while we are abundantly timid and cowardly in defending the glory of God. Thus, as each of us studies his own interest and advantage, the only thing which incites us to contention, strife, and war, is a desire to avenge our private wrongs; none is affected when the majesty of God is outraged. On the other hand, it is a proof of our having a fervent zeal for God when we have the magnanimity to declare irreconcilable war with the wicked and them who hate God, rather than court their favor at the expense of alienating the divine layout. We are to observe, however, that the hatred of which the Psalmist speaks is directed to the sins rather than the persons of the wicked. We are, so far as lies in us, to study peace with all men; we are to seek the good of all, and, if possible, they are to be reclaimed by kindness and good offices: only so far as they are enemies to God we must strenuously confront their resentment. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 그들을 완전히 미워하니 — 문자적으로 그것은 "미움의 완전함으로 내가 그들을 미워한다"이다. 그는 이전에 말한 것과 같은 진리를 반복한다. 하나님의 영광에 대한 그의 존경이 그분을 경멸하는 자들과는 어떤 공통점도 없을 정도였다는 것이다. 그는 일반적으로 어둠의 일들에 어떤 역할도 하지 않았다는 것을 의미한다. 죄를 묵과하고 침묵으로 그것을 조장하는 자는 하나님의 대의를 악하게 배반하는 것이기 때문이다. 하나님은 우리 손에 의에 대한 옹호를 위임하셨다. 다윗의 모범은 우리에게 하나님의 명예에 관한 문제일 때 악인들의 적대감에 대한 모든 고려 위로 고상하고 대담한 정신으로 일어나야 하고, 하나님의 불쾌하심을 이끌어내기 위해 모든 것을 하는 자들의 호의를 아첨으로 가짜 구하기보다는 모든 지상의 우정을 포기해야 한다는 것을 가르쳐야 한다. 우리가 개인적인 이익, 명예, 편의에 관한 것의 예리한 감각이 우리 자신이 상처를 입을 때 결코 다툼에 참여하기를 주저하지 않게 하는 반면, 하나님의 영광을 방어하는 데 있어서 우리는 충분히 소심하고 겁쟁이이기 때문에, 우리는 더욱 이것에 주의해야 한다. 이렇게 우리 각자가 자신의 이익과 유익을 추구하므로, 우리를 투쟁, 다툼, 전쟁으로 자극하는 유일한 것은 사적인 잘못들에 대한 복수 욕망이다. 하나님의 위엄이 모욕당할 때 영향받는 이가 없다. 반면 우리가 하나님에 대한 열렬한 열심을 가진다는 증거는, 그들의 호의를 신적 총애를 잃어가면서 구하기보다는 하나님을 미워하는 악인들 및 그들과 화해할 수 없는 전쟁을 선언하는 위대한 정신을 가질 때이다. 그러나 시편 기자가 말하는 미움은 악인들의 죄에 향하고 그들의 인격에 향하는 것이 아니라는 것을 주목해야 한다. 우리는 할 수 있는 한 모든 사람과 평화를 추구해야 한다. 우리는 모든 이의 선을 구해야 하며, 가능하다면 친절함과 선행으로 그들이 개과천선되어야 한다. 단지 그들이 하나님의 원수인 한에서만 우리는 그들의 분노에 강력히 맞서야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-22-22(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
23절 카드 ↗
23. Search me, O God! He insists upon this as being the only cause why he opposed the despisers of God, that he himself was a genuine worshipper of God, and desired others to possess the same character. It indicates no common confidence that he should submit, himself so boldly to the judgment of God. But being fully conscious of sincerity in his religion, it was not without due consideration that he placed himself so confidently before God’s bar; neither must we think that he claims to be free from all sin, for he groaned under the felt burden of his transgressions. The saints in all that they say of their integrity still depend only upon free grace. Yet persuaded as they are that their godliness is approved before God, notwithstanding their falls and infirmities, we need not wonder that (hey feel themselves at freedom to draw a distinction between themselves and the wicked. While he denies that his heart was double or insincere, he does not profess exemption from all sin, but only that he was not devoted to wickedness; for עצב , otseb, does not mean any sin whatever, but grief, trouble, or pravity — and sometimes metaphorically an idol. (220) But the last of these meanings will not apply here, for David asserts his freedom not from superstition merely, but unrighteousness, as elsewhere it is said, ( Isaiah 59:7 ,) that in the ways of such men there is “trouble and destruction,” because they carry everything by violence and wickedness. Others think the allusion is to a bad conscience, which afflicts the wicked with inward torments, but this is a forced interpretation. Whatever sense we attach to the word, David’s meaning simply is, that though he was a man subject to sin, he was not devotedly bent upon the practice of it. (220) “ Car le mot Hebrieu duquel il use en ce passage ne signifie pas indif-feremment tout peche, mais douleur et fascherie ,” etc. — Fr . “ Any way of wickedness — the word rendered after the Septuagint by wickedness means both sorrow, mischief; and idol: the former is probably the sense in which the Psalmist here uses it, a way of sorrow is a way productive of sorrow, or tending to sorrow, as is the case ( Psalms 1:7 [ sic ]) with every wicked way.” — Cresswell. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님이여 나를 살피사 내 마음을 아시며 — 그는 자신이 하나님을 경멸하는 자들에게 반대하는 유일한 이유가 자신이 하나님의 진정한 예배자요, 다른 이들도 같은 성격을 가지기를 원한다는 것을 이 가장 중요한 것으로 고집한다. 그가 그토록 담대하게 하나님의 심판에 자신을 복종시키는 것은 보통이 아닌 확신을 나타낸다. 그러나 자신의 종교에서 진실함을 충분히 의식하고서, 그는 깊이 고려하지 않고는 하나님의 심판석 앞에 그토록 자신있게 자신을 두지 않았다. 또한 그가 모든 죄에서 자유롭다고 주장한다고 생각해서는 안 된다. 왜냐하면 그는 자신의 과실들의 느껴지는 짐 아래 신음했기 때문이다. 성인들은 자신의 성실함에 대해 무엇을 말하든 오직 자유로운 은혜에만 의존한다. 그러나 자신들의 넘어짐과 연약함에도 불구하고 자신들의 경건함이 하나님 앞에 인정받는다는 것을 확신하므로, 그들이 자신들과 악인들 사이에 구별을 짓는 자유를 느끼는 것이 이상하지 않다. 그가 자신의 마음이 이중적이거나 불성실하지 않다고 부정할 때, 그는 모든 죄에서의 면제를 공언하는 것이 아니라, 단지 자신이 악함에 헌신되어 있지 않다는 것만이다. 오세브는 어떤 죄든 의미하는 것이 아니라, 슬픔, 고통, 또는 타락을 의미하고 때로는 비유적으로 우상을 의미하기 때문이다. 그러나 후자의 의미는 여기서 적용되지 않는다. 다윗이 미신에서만이 아니라 불의에서도 자유를 주장하기 때문이다. 다른 곳에서 (이사야 59:7) 그런 자들의 길에는 "고통과 파멸이 있다"고 말해지는데, 그들이 폭력과 악으로 모든 것을 쓸어버리기 때문이다. 다른 이들은 그 암시가 내면적 고통으로 악인들을 괴롭히는 나쁜 양심이라고 생각하지만, 이것은 강제된 해석이다. 우리가 그 단어에 어떤 의미를 부여하든, 다윗의 의미는 단순히 그가 죄에 종속된 사람이지만, 그것의 실천에 전적으로 뜻을 두지는 않았다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-23-23(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
24절 카드 ↗
24. And lead me, etc. I see no foundation for the opinion of some that this is an imprecation, and that David adjudges himself over to punishment. It is true, that “the way of all the earth” is an expression used sometimes to denote death, which is common to all, but the verb here translated to lead is more commonly taken in a good than a bad sense, and I question if the phrase way of this life ever means death. (221) It seems evidently to denote the full continuous term of human life, and David prays God to guide him even to the end of his course. I am aware some understand it to refer to eternal life, nor is it denied that the world to come is comprehended under the full term of life to which the Psalm~ ist alludes, but it seems enough to hold by the plain sense of the words, That God would watch over his servant to whom he had already shown kindness to the end, and not forsake him in the midst of his days. (221) On the margin of the French Commentary Calvin refers to Joshua 23:14 . return to ' Top of Page ' Psalms Psa 138 Psalms Psa Psalms Psa 140 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 139". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-139.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-139-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내게 무슨 악한 행위가 있나 보시고 — 일부의 의견처럼 이것이 저주이고 다윗이 자신을 형벌에 넘긴다는 것에는 근거가 없다고 본다. "온 땅의 길"이 때로는 죽음을 나타내는 표현으로 사용된다는 것은 사실이지만(모두에게 공통된), 여기서 "인도하다"로 번역된 동사는 나쁜 것보다 좋은 의미로 더 일반적으로 취해지며, "이 삶의 길"이라는 구절이 죽음을 의미하는지는 의문스럽다. 그것은 분명히 인간 생명의 완전하고 지속적인 기간을 나타내는 것 같으며, 다윗은 하나님이 자신의 과정의 끝까지 그를 인도하시기를 기도한다. 일부는 그것이 영원한 생명을 언급한다고 이해하는데, 세상에 올 것이 시편 기자가 암시하는 생명의 완전한 기간 아래 포함된다는 것을 부정하지 않는다. 그러나 말들의 평범한 의미를 고수하는 것으로 충분한 것 같다. 즉 하나님이 이미 친절을 보여주신 자신의 종을 끝까지 지켜보시고, 그의 날들의 한가운데서 그를 버리지 않으실 것이라는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-139-24-24(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역