1절 카드 ↗
To the chief Musician, etc. I cannot bring myself to restrict this Psalm to Doeg, as the great body of interpreters do, for the context will clearly show that it speaks of Saul, and of the counselors who ceased not to inflame the king — himself sufficiently incensed against the life of one who was a saint of God. Being as he was a figure of Christ, we need not wonder that the agents of the devil directed so much of their rage against him. And this is the reason why he animadverts so sharply upon their rancor and treachery. The terms wicked and violent men denote their unwarranted attempts at his destruction without provocation given. He therefore commends his cause to God, as having studied peace with them, as never having injured them, but being the innocent object of their unjust persecution. The same rule must be observed by us all, as it is against violence and wickedness that the help of God is extended. David is not Multiplying mere terms of reproach as men do in their personal disputes, but conciliating God’s favor by supplying a proof of his innocence, for he must always be upon the side of good and peaceable men. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-140-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
인도자에게 — 나는 대부분의 해석자들이 하는 것처럼 이 시편을 도엑에게 제한할 수 없다. 왜냐하면 문맥은 사울과, 하나님의 성인의 생명에 대해 자신이 충분히 격분한 왕을 끊임없이 자극하기를 그치지 않은 조언자들에 대해 말하고 있음을 분명히 보여줄 것이기 때문이다. 그가 그리스도의 모형이었으므로, 악마의 수하들이 그를 향해 그렇게 많은 분노를 쏟아부었다고 해도 이상하지 않다. 이것이 그가 그들의 원한과 배신에 대해 그토록 날카롭게 꾸짖는 이유이다. 악인들과 폭력적인 자들이라는 용어는 주어진 어떤 도발도 없이 그를 파멸시키려는 정당하지 못한 시도들을 나타낸다. 그는 따라서 자신이 그들과 평화를 추구했으며, 그들에게 결코 해를 끼치지 않았으나 그들의 부당한 박해의 무고한 대상이 되었다는 것을 입증하면서 자신의 사유를 하나님께 의탁한다. 같은 규칙이 우리 모두에게 지켜져야 하는데, 하나님의 도움이 폭력과 악에 대항하여 펼쳐지기 때문이다. 다윗은 개인적인 분쟁에서 사람들이 하는 것처럼 단순히 비난의 말들을 곱하고 있는 것이 아니라, 자신의 결백의 증거를 제공함으로써 하나님의 호의를 구하고 있다. 그분은 항상 선하고 평화로운 사람들의 편에 계셔야 하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-140-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. Who imagine mischief’s in their heart . Here he charges them with inward malignity of heart. And it is plain that the reference is not to one man merely, for he passes to the plural number (in a manner sufficiently common,) reverting from the head to all his associates and copartners in guilt. Indeed what was formerly said in the singular number may be taken indefinitely, as grammarians say. In general he repeats what I have noticed already, that the hostility to which he was subjected arose from no cause of his. From this we learn that the more wickedly our enemies assail us, and the more of treachery and clandestine acts they manifest, the nearer is the promised aid of the Holy Spirit, who himself dictated this form of prayer by the mouth of David. The second clause may be rendered in three ways. Literally it reads, who gather wars, and so some understand it. But it, is well known that the prepositions are often omitted in the Hebrew, and no doubt he means that they stirred up general enmity by their false information’s being as the trumpet which sounds to battle. Some render the verb — to conspire, or plot together , but this is a farfetched and meager sense. He intimates afterwards in what manner they stirred up unjust war by the wicked calumnies which they spread, as they could not crush a good and innocent person by violence, otherwise than by first overwhelming him with calumny. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-140-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그들이 마음속으로 악한 것을 꾀하며 — 여기서 그는 그들의 내적 마음의 악함을 고발한다. 한 사람만을 언급하는 것이 아님이 분명하다. 충분히 일반적인 방식으로 복수로 넘어가며, 머리에서 그의 모든 동료들과 죄의 공범들로 돌아가기 때문이다. 실제로 이전에 단수로 말한 것은 문법학자들이 말하는 것처럼 부정적으로 취해질 수 있다. 일반적으로 그는 내가 이미 주목한 것을 반복한다. 자신이 처한 적대감이 자신에게서 나온 어떤 원인이 없었다는 것이다. 여기서 우리는, 우리의 원수들이 우리를 더 악하게 공격하고 더 많은 배신과 은밀한 행위들을 나타낼수록, 다윗의 입을 통해 이 기도의 형식을 직접 구술하신 성령의 약속된 도움이 더 가깝다는 것을 배운다. 두 번째 구절은 세 가지 방식으로 번역될 수 있다. 문자적으로는 "전쟁들을 모은다"고 읽히며, 일부는 그렇게 이해한다. 그러나 전치사들이 히브리어에서 종종 생략된다는 것은 잘 알려져 있으며, 의심할 여지 없이 그가 의미하는 것은 그들이 전투를 알리는 나팔처럼 거짓된 정보들로 일반적인 적대감을 불러일으켰다는 것이다. 일부는 동사를 "공모하다" 또는 "함께 음모하다"로 번역하는데, 이것은 억지스럽고 빈약한 의미이다. 그는 이어서 그들이 선하고 무고한 사람을 다른 방도로는 폭력으로 짓누를 수 없으므로, 먼저 비방으로 그를 압도하지 않고서는 어떻게 그 악한 비방들을 퍼뜨림으로써 부당한 전쟁을 불러일으켰는지를 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-140-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. Keep me, O Jehovah! To complaints and accusations he now again adds prayer, from which it appears more clearly, as I observed already, that it is God whom he seeks to be his avenger. It is the same sentiment repeated, with one or two words changed; for he had said deliver me , now he says keep me , and for the wicked man he substitutes the hand of the wicked . He had spoken of their conceiving mischief’s, now of their plotting how they might ruin a poor unsuspecting individual. What he had said of their fraud and deceit he repeats in figurative language, which does not want emphasis. He speaks of nets spread out on every side to circumvent him, unless God interposed for his help. Though at first sight the metaphors may seem more obscure than the prayer was in its simple unfigurative expression, they are far from darkening the previous declarations, and they add much to the strength of them. From the word גאים , geim , which signifies proud or lofty in the Hebrew, we learn that he does not speak of common men, but of men in power, who considered that they would have no difficulty in crushing an insignificant individual. When our enemies attack us in the insolence of pride, let us learn to resort to God, who can repel the rage of the wicked. Nor does he mean to say that they attacked him merely by bold and violent measures, for he complains of their spreading gins and snares; both methods are spoken of, namely, that while they were confident of the power which they possessed, they devised stratagems for his destruction. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-140-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 나를 지키사 — 고소와 고발에 다시 기도를 덧붙이는데, 내가 이미 언급했듯이, 그가 복수자로 구하는 것이 하나님임이 여기서 더 분명히 나타난다. 한두 가지 말을 바꾸어 같은 감정을 반복하는 것이다. 이전에 "건져주소서"라고 했는데, 이제는 "지켜주소서"라고 하며, 악인 대신 악인의 손을 대입한다. 그들이 해악을 품는 것에 대해 말했는데, 이제는 그들이 아무런 의심도 없는 가련한 개인을 어떻게 파멸시킬지를 음모하는 것에 대해 말한다. 그들의 사기와 기만에 대해 말한 것을 강조가 없지 않은 비유적 언어로 반복한다. 그를 포위하기 위해 사방에 펼쳐진 그물들에 대해 말하는데, 하나님이 그의 도움을 위해 개입하지 않으시면 그렇다는 것이다. 비유들이 첫눈에 단순한 비유 없는 표현에서의 기도보다 더 모호한 것처럼 보일 수 있지만, 이전의 선언들을 어둡게 하기는커녕, 그것들에 훨씬 더 강력함을 더한다. 히브리어에서 "교만한" 또는 "높은"을 의미하는 게임이라는 단어에서, 그가 보통 사람들이 아니라 하찮은 개인을 짓누르는 데 어려움이 없을 것이라고 여기는 권력 있는 사람들에 대해 말하고 있다는 것을 알 수 있다. 원수들이 교만의 방자함으로 우리를 공격할 때, 악인들의 분노를 물리칠 수 있는 하나님께 피하는 것을 배우자. 그가 그들이 단지 대담하고 폭력적인 수단으로만 그를 공격했다고 의미하는 것도 아니다. 그들이 함정들과 올무들을 펼쳤다고 불평하기 때문이다. 두 가지 방법 모두 언급된다. 즉 그들이 자신들이 가진 능력을 확신하면서도 그의 파멸을 위한 술책들을 고안했다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-140-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. I said to Jehovah . In these words he shows that his prayers were not merely those of the lips, as hypocrites will make loud appeals to God for mere appearance sake, but that he prayed with earnestness, and from a hidden principle of faith. Till we have a persuasion of being saved through the grace of God there can be no sincere prayer. We have here an excellent illustration of the nature of faith, in the Psalmist’s turning himself away from man’s view, that he may address God apart, hypocrisy being excluded in this internal exercise of the heart. This is true prayer — not the mere idle lifting up of the voice, but the presentation of our petitions from an inward principle of faith. To beget in himself a persuasion of his obtaining his present requests from God, he recalls to his mind what deliverance’s God had already extended to him. He speaks of his having been to him as a shield in every time of danger. Some read the words in the future tense — “Thou wilt cover my head in the day of battle.” But it is evident David speaks of protection formerly experienced from the hand of God, and from this derives comfort to his faith. He comes forth, not as a raw and undisciplined recruit, but as a soldier well tried in previous engagements. The strength of salvation is equivalent to salvation displayed with no ordinary power. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-140-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 여호와께 말하되 — 이 말들에서 그는 자신의 기도들이 단순히 입술만의 것이 아님을 보여주는데, 위선자들은 단순히 외관상 하나님께 큰 소리로 호소하겠지만, 그가 진지하게 기도했으며 숨겨진 믿음의 원리에서 기도했다는 것이다. 하나님의 은혜로 구원받는다는 설득력이 있기까지는 진실한 기도가 있을 수 없다. 우리는 여기서 믿음의 본질에 대한 훌륭한 설명을 갖는다. 시편 기자가 사람의 시선에서 자신을 돌려 하나님께만 말하는데, 이 마음의 내적 훈련에서 위선이 배제되기 때문이다. 이것이 참된 기도이다 — 단순히 게으른 목소리의 들어올림이 아니라, 믿음의 내적 원리에서 우리의 탄원들을 드리는 것이다. 하나님에게서 자신의 현재 요청들을 얻을 것이라는 설득력을 자신 안에 낳기 위해, 그는 하나님이 이미 그에게 베푸신 구원들을 마음에 떠올린다. 그분이 모든 위험의 때에 자신에게 방패가 되어 주셨다고 말한다. 일부는 그 말들을 미래 시제로 읽는다 — "주는 전쟁의 날에 내 머리를 덮으실 것이다." 그러나 다윗이 하나님의 손에서 이전에 경험한 보호에 대해 말하고 있으며, 이에서 자신의 믿음에 위안을 이끌어낸다는 것이 분명하다. 그는 이전에 미경험한 새 신병이 아니라, 이전의 교전들에서 충분히 시험된 병사로 나아온다. 구원의 강함은 범상하지 않은 능력으로 나타나는 구원과 동일하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-140-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8. Grant not, O Jehovah! the desires of the wicked (228) We might render the words Establish not , though the meaning would be the same — that God would restrain the desires of the wicked, and frustrate all their aims and attempts. We see from this that it is in his power, whenever he sees proper, to frustrate the unprincipled designs of men, and their wicked expectations, and to dash their schemes. When, therefore, it is found impracticable to bring our enemies to a right state of mind, we are to pray that the devices which they have imagined may be immediately overthrown and thwarted. In the next clause there is more ambiguity. As the Hebrew verb פוק , puk , means to lead out, as well as to strike or fall, the words might mean, that God would not carry out into effect the counsels of the wicked. But the opinion of those may be correct who read — their thought is thou wilt not strike , David representing such hopes as the wicked are wont to entertain. We find him elsewhere ( Psalms 10:6 ) describing their pride in a similar way, in entirely overlooking a divine providence, and considering all events as subject to their control, and the world placed under their sole management. The word which follows with thus come in appropriately — they shall be lifted up , in illusion to the wicked being inflated by pride, through the idea that they can never be overtaken by adversity. If the other reading be preferred, the negative particle must be considered as repeated — “Suffer not their attempts to be carried into effect; let them not be exalted.” At any rate David is to be considered as censuring the security of his enemies, in making no account of God, and in surrendering themselves to unbridled license. (228) “The desires which the wicked have for my destruction.” — Phillips . return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-140-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 악인의 소원을 허락하지 마소서 — 우리는 그 말들을 "확립하지 마소서"로 번역할 수 있지만, 의미는 동일하다 — 하나님이 악인들의 소원들을 억제하고 그들의 모든 목표와 시도들을 좌절시키실 것이라는 것이다. 이에서 우리는 그분이 옳다고 보실 때마다 인간의 무원칙한 계획들과 그들의 사악한 기대들을 좌절시키고, 그들의 계획들을 산산조각 낼 능력이 그분에게 있다는 것을 본다. 따라서 우리의 원수들을 올바른 마음 상태로 이끄는 것이 실행 불가능하다고 판명될 때, 우리는 그들이 고안해 낸 계획들이 즉시 뒤집히고 좌절되도록 기도해야 한다. 다음 구절에는 더 많은 모호함이 있다. 히브리어 동사 푸크가 "이끌어내다"뿐 아니라 "치다" 또는 "떨어지다"를 의미하므로, 그 말들은 하나님이 악인들의 계획들을 실행에 옮기지 않으실 것이라는 의미일 수 있다. 그러나 다른 이들의 의견이 옳을 수 있는데, "그들의 생각은 주께서 치지 않으실 것이다"로 읽으며, 다윗이 악인들이 품곤 하는 그런 소망들을 표현한다는 것이다. 우리는 그가 다른 곳에서(시편 10:6) 비슷한 방식으로 그들의 교만을 묘사하는 것을 발견하는데, 신적 섭리를 완전히 무시하고, 모든 사건들이 그들의 통제 아래 있으며 세상이 그들의 단독 관리 아래 놓여 있다고 여기는 것이다. 이어지는 단어가 적절하게 들어온다 — "그들이 높아질 것이다", 악인들이 역경에 결코 덮이지 않을 수 있다는 생각으로 교만으로 부풀어 오르는 것을 암시한다. 다른 읽기를 선호한다면, 부정사가 반복된 것으로 여겨져야 한다 — "그들의 시도들이 실행에 옮겨지지 않게 하소서; 그들이 높아지지 않게 하소서." 어떤 경우든 다윗은 하나님을 아무것도 아닌 것으로 여기고, 방종한 자유에 자신들을 내맡기는 원수들의 안이함을 꾸짖는 것으로 여겨져야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-140-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. As for the head, etc . There may be a doubt whether, under the term head, he refers to the chief of the faction opposed to him; for we call suppose an inversion in the sentence, and a change of the plural to the singular number, bringing out this sense. (229) “Let the mischief of their wicked speeches, which they intended against me, fall upon their own head.” (230) As almost all interpreters, however, have taken the other view, I have adopted it, only understanding the reference as being to Saul rather than Doeg. There follows an imprecation upon the whole company of his enemies generally, that coals may fall upon them , alluding to the awful fate of Sodom and Gomorrha. We find this elsewhere ( Psalms 11:6 ) set forth by the Spirit of God as an example of Divine vengeance, to terrify the wicked; and Jude ( Judges 1:7 ) declares that God testified, by this example of everlasting significance, that he would be the Judge of all the ungodly. Some translate what follows — the wilt cast them into the fire , which might pass. But as: ב , beth , in the Hebrew often denotes instrumentality, we may properly render the words — thou wilt cast them down By fire , or With fire , as God sent it forth against Sodom and Gomorrha. He prays they may be sunk into deep pits, whence they may never rise. God sometimes heals those whom he has smitten with great severity; David cuts off the reprobate from the hope of pardon, as knowing them to be beyond recovery. Had they been disposable to repentance, he would have been inclinable on his part to mercy. (229) “ Car il pourreit estre que l’ordre des mots seroit renverse, et que le nombre singulier seroit mis pour le pluriel, en ce sens ,” etc. — Fr . (230) “The meaning of the verse may be, that the mischief designed by the wicked against others shall fall on their own head, as Psalms 7:17 , ‘his violence shall descend on his own head;’ or it may express the leader of the hostile party, as Saul or Doeg, in the case of David being here the speaker.” — Phillips . return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-140-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내 주변에 있는 자들의 두령에 관하여는 — 그 용어 아래 자신에게 대항하는 파벌의 우두머리를 언급하는지에 대한 의심이 있을 수 있다. 우리는 문장에 도치를 가정하고 복수에서 단수로의 변화를 가정하여 이런 의미를 이끌어낼 수 있다. "그들이 나를 대항하여 의도한 그들의 악한 말들의 해악이 그들 자신의 머리로 떨어지게 하소서." 그러나 거의 모든 해석자들이 다른 견해를 취했으므로, 나는 그것을 채택하되 도엑보다는 사울에 대한 언급으로 이해했다. 그의 원수들의 전체 무리에 대한 저주가 일반적으로 따라오는데, 소돔과 고모라의 끔찍한 운명을 암시하며 불타는 숯들이 그들 위에 떨어질 것이라는 것이다. 우리는 이것이 다른 곳에서(시편 11:6) 하나님의 성령에 의해 악인들을 두렵게 하는 신적 복수의 예시로 제시된 것을 발견하며, 유다는(유다서 1:7) 하나님이 이 영속적 의미의 예시로써 그분이 모든 불경건한 자들의 심판자가 되실 것임을 증거하셨다고 선언한다. 일부는 이어지는 것을 "그가 그들을 불에 던지실 것이다"로 번역하는데, 그것이 통과될 수 있다. 그러나 베트가 히브리어에서 종종 수단을 나타내므로, "불로써" 또는 "불과 함께 그들을 쓰러뜨리실 것이다"로 적절히 번역할 수 있는데, 하나님이 소돔과 고모라에 대항하여 그것을 보내셨기 때문이다. 그는 그들이 깊은 구덩이들에 가라앉혀져 다시는 일어나지 않게 되기를 기도한다. 하나님은 때로 심한 매로 치신 자들을 치유하신다. 다윗은 버림받은 자들을 용서의 소망에서 끊어버리는데, 그들이 회복을 넘어선다는 것을 알기 때문이다. 그들이 회개에 기울었다면, 그는 자신의 편에서 자비로 기우는 성향이 있었을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-140-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. The man of tongue , (232) etc . Some understand by this the loquacious man , but the sense is too restricted; nor is the reference to a reproachful, garrulous, vain and boastful man, but the man of virulence, who wars by deceit and calumny, and not openly. This is plain from what is said of the other class of persons in the subsequent part of the sentence, that his enemies were given to open violence as well as to treachery and cunning — like the lion as well as the wolf — as formerly he complained that the poison of the asp or viper was under their lips. The words run in the future tense, and many interpreters construe them into the optative form, or into a prayer; but I prefer retaining the future tense, as David does not appear so much to pray, as to look forward to a coming deliverance. Whether his enemies wrought by treachery, or by open violence, he looks forward to God as his deliverer. The figure drawn from hunting is expressive. The hunter, by spreading his toils on all sides, leaves no way of escape for the wild beast; and the ungodly cannot by any subterfuge elude the divine judgments. Mischief hunts them into banishment’s , for the more they look for impunity and escape, they only precipitate themselves more certainly upon destruction. (232) “ A man, of tongue , i.e . , of evil tongue; a slanderer or detractor.” — Phillips . The Bible translation renders the phrase “an evil speaker;” and the Chaldee Paraphrase has “the man of detraction, with a three-forked tongue;” because such a man wounds three at once — the receiver, the sufferer, and himself. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-140-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
혀 있는 자는 — 일부는 이것을 수다스러운 자로 이해하지만, 의미가 너무 제한된다. 그 언급은 어떤 수치심이 남아 있는 자와는 달리, 개방적이지 않고 기만과 비방으로 싸우는 맹렬함의 사람에 대한 것이다. 이것은 문장의 이어지는 부분에서 다른 부류의 사람들에 대해 말해진 것에서 분명하다. 그의 원수들이 교활함에만이 아니라 공공연한 폭력에도 주어졌다는 것 — 이전에 그들의 입술 아래 독사나 살무사의 독이 있다고 불평한 것처럼 늑대처럼뿐 아니라 사자처럼. 그 말들은 미래 시제로 되어 있으며, 많은 해석자들은 그것들을 소원형이나 기도로 구문하지만, 나는 미래 시제를 유지하는 것을 선호한다. 다윗이 기도하기보다 오는 구원을 내다보는 것으로 보이기 때문이다. 원수들이 배신으로 일하든 공공연한 폭력으로 일하든, 그는 그의 구원자로서 하나님을 내다본다. 사냥에서 이끌어낸 형상이 표현적이다. 사냥꾼은 사방으로 그물들을 펼침으로써 야수가 도망갈 길을 남기지 않는다. 그리고 불경건한 자는 어떤 변명으로도 신적 심판들을 피할 수 없다. 해악이 그들을 쫓아 추방으로 몰아가는데, 그들이 처벌을 피하고 도망갈 것을 더 많이 기대할수록, 자신들을 더 확실하게 파멸로 몰아갈 뿐이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-140-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12. I have known; that God , etc . There can be no question that David here seals or corroborates his prayer by turning his thoughts and discourse to the providential judgments of God, for, as I have already said, doubtful prayer is no prayer at all. He declares it to be a thing known and ascertained that God cannot but deliver the afflicted. As he may connive for a time, however, and suffer good and upright persons to be grievously tried, David suggests as consideration which may meet this temptation, that God does so advisedly, that he may relieve those who are in affliction, and recover those who are oppressed. He accordingly says in express words that he will be the judge of the poor and the afflicted . In this way does he encourage both others and himself under continued troubles, till the time proper for deliverance arrive, intimating that though he might be universally considered an object of pity in being exposed to the fury of the wicked, and in not being immediately delivered by the hand of God, he would not give way to despair, but remember that it was the very part of God to undertake the cause of the poor. It were to weaken the passage if we considered David merely to be speaking of his own individual case. He infers ( Psalms 140:13 ) that the righteous would give thanks to God, and be safe under his help. For the particle אך , ach , which is often adversative in the Hebrew, is here affirmative, and denotes inference or consequence from what was formerly stated. Though the godly may be silenced for a time, and through the force of trouble may not raise the praises of God, David expresses his conviction that what was taken away would be speedily restored, and they would celebrate the loving kindness of the Lord with joy and alacrity. As this is not easily believed in circumstances of trial, the already referred to is inserted. We must endeavor, though with a struggle, to rise to a confident persuasion, that however low they may be brought, the Lord’s people will be restored to prosperity, and will soon sing his praises. The second clause of the verse gives the reason of their thanksgiving’s. He speaks of this as being the ground of the praises of the righteous, that they experience God’s care of them, and concern for their salvation. For to dwell before God’s face is to be cherished and sustained by his fatherly regards. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 139 Psalms Psa Psalms Psa 141 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 140". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-140.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5p
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-140-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
나는 여호와께서 고난 받는 자의 원통함을 풀어주시며 — 다윗이 여기서 하나님의 섭리적 심판들로 자신의 생각과 말을 돌림으로써 자신의 기도를 봉인하거나 확증한다는 것은 의심의 여지가 없다. 내가 이미 말했듯이, 의심스러운 기도는 전혀 기도가 아니기 때문이다. 그는 하나님이 고난받는 자를 구원하지 않을 수 없다는 것이 알려지고 확인된 것이라고 선언한다. 그러나 그분이 잠시 묵과하시고 선하고 올바른 자들이 심하게 시험받도록 허용하실 수 있으므로, 다윗은 이 시험을 만날 수 있는 고려를 제안한다. 하나님이 그렇게 하시는 것은 의도적으로 즉 고통받는 자들을 구원하고 억압된 자들을 회복시키기 위함이라는 것이다. 따라서 그는 명시적인 말들로 그분이 가난한 자와 고난받는 자의 심판자가 되실 것이라고 말한다. 이런 방식으로 그는 구원에 적합한 시간이 올 때까지 지속적인 고통 아래서 자신과 다른 이들을 격려하며, 비록 악인들의 분노에 노출되고 즉시 하나님의 손에 의해 구원받지 못하는 것에 동정의 대상으로 보편적으로 여겨질 수 있더라도, 그는 절망에 굴복하지 않고 가난한 자의 대의를 맡으시는 것이 바로 하나님의 역할이라는 것을 기억하겠다고 암시한다. 다윗이 단순히 자신의 개별적인 경우에 대해 말하는 것으로 여기면 그 구절을 약화시키는 것이다. 그는(시편 140:13) 의인들이 하나님께 감사하고 그분의 도움 아래 안전할 것이라고 추론한다. 히브리어에서 종종 반대 접속사인 불변화사 아크가 여기서는 긍정적이며, 이전에 말해진 것에서의 추론이나 귀결을 나타낸다. 비록 경건한 자들이 한때 침묵하게 되고 고통의 힘으로 하나님의 찬양을 올리지 못할 수 있지만, 다윗은 빼앗긴 것이 속히 회복되고, 그들이 기쁨과 활력으로 주님의 인자하심을 찬양할 것이라는 확신을 표현한다. 이것이 시련의 상황에서 쉽게 믿어지지 않으므로, 이미 언급한 것이 삽입된다. 아무리 낮아진다 할지라도 주님의 백성이 번영으로 회복되고 곧 그분의 찬양을 노래할 것이라는 확신 있는 설득으로 싸우면서 일어서도록 힘써야 한다. 절의 두 번째 구절은 그들의 감사의 이유를 준다. 그는 이것을 의인들의 찬양의 근거로 말하는데, 그들이 하나님의 돌봄과 그들의 구원에 대한 그분의 관심을 경험하기 때문이다. 하나님의 얼굴 앞에 거하는 것은 그분의 부성적 돌봄으로 소중히 여겨지고 지지받는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-140-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역