1절 카드 ↗
1. Except Jehovah build the house. There is no reason why the Jews should deny that this Psalm was composed by Solomon. They think that the letter ל , lamed, which we translate of, is equivalent to, in behalf of Solomon; which is at variance with common usage, for such a title in all cases designates the author. Accordingly, they absurdly devise a new sense, for which there is no necessity, it being very suitable for Solomon, who was endued with the spirit of wisdom in the affairs of government, to discourse of things which he knew and had experience about. In affirming that God governs the world and the life of man, he does so for two reasons: First, whatever prosperous event may fall out to men, their ingratitude is instantly manifested by their ascribing it wholly to themselves; and thus God is defrauded of the honor which is his due. Solomon, to correct such a perverse error, declares, that nothing happens prosperously to us except in so far as God blesses our proceedings. Secondly, his purpose was to beat down the foolish presumption of men, who, setting God aside, are not afraid to undertake to do anything, whatever it may be, in exclusive reliance upon their own wisdom and strength. Stripping them, therefore, of that which they groundlessly arrogate to themselves, he exhorts them to modesty and the invocation of God. He does not, however, reject either the labor, the enterprises, or the counsels of men; for it is a praiseworthy virtue diligently to discharge the duties of our office. It is not the will of the Lord that we should be like blocks of wood, or that we should keep our arms folded without doing anything; (99) but that we should apply to use all the talents and advantages which he has conferred upon us. It is indeed true that the greatest part of our labors proceeds from the curse of God; and yet although men had still retained the integrity of their primitive state, God would have had us to be employed, even as we see how Adam was placed in the garden of Eden to dress it. ( Genesis 2:15 .) Solomon, therefore, does not condemn watchfulness, a thing which God approves; nor yet men’s labor, by which when they undertake it willingly, according to the commandment of God, they offer to him all acceptable sacrifice; but lest, blinded by presumption, they should forcibly appropriate to themselves that which belongs to God, he admonishes them that their being busily occupied will profit them nothing, except in so far as God blesses their exertions. By the word house he means not only a building of wood or stone, but he comprehends the whole domestic order and government of a family, even as a little after by the word city he denotes not only the buildings or enclosure of the walls, but also the general state of the whole commonwealth. There is likewise a synecdoche in the words builder and keeper; for he intends to say in general that whatever labor, foresight, and skill men may employ in maintaining a family, or in preserving a city, will be to no purpose unless God grant from heaven a prosperous issue to the whole. It behoves us to remember what I have just now touched upon, that since the minds of men are commonly possessed with such headstrong arrogance as leads them to despise God, and to magnify beyond measure their own means and advantages, nothing is of more importance than to humble them, in order to their being made to perceive that whatever they undertake it shall dissolve into smoke, unless God in the exercise of pure grace cause it to prosper. When philosophers argue concerning the political affairs of a state they ingeniously gather together whatever seems to them to answer their purpose — they acutely point out the means of erecting a commonwealth, and on the other hand the vices by which a well-regulated state is commonly corrupted; in short, they discourse with consummate skill upon everything that is necessary to be known on this subject, except that they omit the principal point — which is, that men, however much they may excel in wisdom and virtue, and whatever may be the undertakings in which they may engage, can effect nothing, unless in so far as God stretches forth his hand to them, or rather makes use of them as his instruments. Which of the philosophers ever acknowledged that a politician is nothing else but an instrument guided by the hand of God? Yea, rather they held that good management on the part of man constituted the chief cause of the happiness of the social body. Now, since mortal men thus rise up with profane boldness to build cities, and to order the state of the whole world, the Holy Spirit justly reproves such madness. Let us then so occupy ourselves, each according to the measure of his ability and the nature of his office, as that at the same time the praise of the success attending our exertions may remain exclusively with God. The partition which many devise — that he who has behaved himself valiantly, while he leaves the half of the praise to God, may take the other half to himself, is deserving of all condemnation. The blessing of God should have the whole share and exclusively hold the throne. Now, if our terrestrial condition depends entirely upon the good pleasure of God, with what wings shall we fly up into heaven? When a house is planned, or a certain manner of life is chosen — yea, even when laws are enacted and justice administered, all this is nothing else than to creep upon the earth; and yet the Holy Spirit declares, that all our endeavors in this way are fruitless and of no value. So much the less to be borne with, then, is the folly of those who strive to penetrate even into heaven by their own power. Farther, we may gather from this doctrine, that it is not wonderful to find in the present day the state of the world so troubled and confused as it actually is — justice put to flight in cities, the husband and the wife mutually accusing each other, fathers and mothers complaining of their children — in short, all bewailing
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-127-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와께서 집을 세우지 아니하시면 — 유대인들이 이 시편이 솔로몬에 의해 지어졌다는 것을 부정할 이유가 없다. 그들은 "솔로몬을 위하여"로 번역하는 히브리어 ל(라메드)가 솔로몬을 대신하여라는 의미와 같다고 생각하는데, 이는 일반적인 용법과 맞지 않는다. 이런 표제는 모든 경우에 저자를 지정하기 때문이다. 따라서 그들은 불필요하게 새로운 의미를 고안해 내는데, 통치의 일에 관해 지혜의 영을 받은 솔로몬이 자신이 알고 경험한 것들에 대해 이야기하는 것은 매우 적절하기 때문이다. 하나님이 세상과 인간의 삶을 다스리신다는 것을 확언하는 데 그는 두 가지 이유가 있다. 첫째, 어떤 번영한 사건이 사람들에게 일어나든, 그들의 배은망덕이 즉시 나타나는데 그것을 전적으로 자신들에게 돌리기 때문이다. 이로써 하나님은 마땅히 그분께 돌려야 할 영예를 빼앗긴다. 솔로몬은 이런 사악한 오류를 바로잡기 위해, 하나님이 우리의 행사를 축복하시지 않는 한 우리에게 어떤 번영도 일어나지 않는다고 선언한다. 둘째, 그의 목적은 하나님을 제쳐두고 자신의 지혜와 힘에만 의지하여 무엇이든 감히 하려는 사람들의 어리석은 자만을 무너뜨리는 것이다. 따라서 그들이 근거 없이 자신들에게 귀속시키는 것을 빼앗아, 그들에게 겸손과 하나님을 부르도록 권면한다. 그러나 그는 사람들의 수고나 사업이나 계획을 거부하지 않는다. 자신의 직무의 의무를 부지런히 이행하는 것은 칭찬받을 만한 덕이기 때문이다. 우리가 나무 토막처럼 되거나 아무것도 하지 않고 팔짱 끼고 있어야 한다는 것이 주님의 뜻이 아니다. 그분이 우리에게 부여하신 모든 재능과 이점을 사용해야 한다는 것이 그분의 뜻이다. 우리의 수고의 가장 큰 부분이 하나님의 저주에서 비롯된 것은 사실이다. 그러나 사람이 아직 원초적 상태의 완전함을 유지했다 하더라도, 하나님은 우리가 일하기를 원하셨을 것이다. 아담이 에덴동산에 두어져 그것을 가꾸도록 한 것을 보면 알 수 있다(창세기 2:15). 따라서 솔로몬은 하나님이 승인하시는 깨어 있음을 정죄하지 않는다. 또한 하나님의 계명에 따라 기꺼이 이것을 받아들일 때 하나님께 받아들여지는 제사를 드리는 사람들의 수고도 정죄하지 않는다. 다만 자만심으로 눈이 어두워져서 하나님께 속한 것을 강제로 차지하지 않도록, 그들이 열심히 분주하게 있어도 하나님이 그들의 노력을 축복하시지 않는 한 아무 유익이 없다는 것을 권면한다. "집"이라는 단어로 그는 나무나 돌의 건물만을 의미하는 것이 아니라, 가족의 전체 국내 질서와 관리를 포함한다. 마치 조금 후에 "도성"이라는 단어로 건물이나 성벽의 울타리뿐만 아니라 전체 공동체의 일반적인 상태를 나타내는 것처럼. "건축하는 자"와 "지키는 자"라는 말에도 제유법이 있다. 그는 일반적으로 말하려는 것이다. 사람들이 가족을 유지하거나 도성을 보존하는 데 아무리 많은 수고, 선견지명, 기술을 동원해도, 하나님이 하늘에서 전체에 번영한 결과를 주시지 않으면 아무 소용이 없다는 것이다. 사람의 마음이 보통 그들로 하여금 하나님을 멸시하고 자신의 수단과 이점을 지나치게 높이도록 이끄는 그런 완고한 자만심으로 가득 차 있으므로, 그들을 낮추어 그들이 하나님이 순수한 은혜 가운데 번영하게 하시지 않으면 그들이 시도하는 것이 무엇이든 연기 속으로 사라질 것임을 깨닫게 하는 것보다 더 중요한 것은 없다. 철학자들이 국가의 정치적 일을 논할 때, 그들은 목적에 맞는 것처럼 보이는 것을 교묘하게 모은다. 공화국을 세우는 수단들을 예리하게 지적하고, 반면에 잘 정비된 국가가 흔히 타락하는 악습들도 지적한다. 요컨대, 이 주제에 대해 알아야 할 모든 것에 대해 완벽한 능숙함으로 이야기하지만, 주된 요점 하나를 빠뜨린다. 즉 사람들이 아무리 지혜와 덕에서 탁월하고, 아무리 많은 사업에 관여해도, 하나님이 그들에게 손을 내밀거나 그들을 그분의 도구로 사용하시는 한에서만 무언가를 이룰 수 있다는 것이다. 어느 철학자가 정치가는 하나님의 손에 의해 인도되는 도구에 불과하다고 인정한 적이 있는가? 아니, 오히려 그들은 인간의 좋은 관리가 사회체의 행복의 주된 원인을 이룬다고 여겼다. 이처럼 인간들이 불경건한 대담함으로 도성을 건축하고 온 세상의 상태를 명령하려 일어서므로, 성령은 그런 광기를 정당하게 꾸짖는다. 따라서 우리 각자가 자신의 능력의 척도와 직무의 성격에 따라 열심을 다하되, 동시에 우리 노력이 거두는 성공의 찬양은 오직 하나님께만 돌리도록 하자. 많은 이들이 고안하는 분배, 즉 용감하게 행동한 자가 찬양의 반을 하나님께 돌리면서 다른 반은 자신이 취해도 된다는 것은 온전한 비난을 받아 마땅하다. 하나님의 축복이 전부를 차지하고 홀로 보좌를 차지해야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-127-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. It is vain for you in hastening to rise early. Solomon now expresses more plainly that men in vain wear themselves out with toiling, and waste themselves by fasting to acquire riches, since these also are a benefit bestowed only by God. The more effectually to move them, he addresses himself to every man in particular . It is, says he, in vain for you He particularizes two means which are thought to contribute in an eminent degree to the amassing of riches. It is not surprising to find those growing rich in a short time who spare no exertion, but consume night and day in plying their occupations, and allow themselves only scanty fare from the product of their labor. Solomon, however, affirms that neither living at a small expense, nor diligence in business will by themselves profit anything at all. Not that he forbids us to practice temperance in our diet and to rise early to engage in our worldly business; but to stir us up to prayer, and to calling upon God, and also to recommend gratitude for the divine blessings, he brings to nought whatever would obscure the grace of God. Consequently, we shall then enter upon our worldly avocations in a right way when our hope depends exclusively upon God, and our success in that case will correspond to our wishes. But if a man, taking no account of God, eagerly makes haste, he will bring ruin upon himself by his too precipitate course. It is not, therefore, the design of the Prophet to encourage men to give way to sloth, so that they should think upon nothing all their life long, but fall asleep and abandon themselves to idleness- his meaning rather is, that, in executing what God has enjoined upon them, they should always begin with prayer and calling upon his name, offering to him their labors that he may bless them. The expression, the bread of sorrows, may be explained in two ways, either as denoting what is acquired by hard and anxious toil, or what is eaten with disquietude of mind; just as we see parsimonious and close-handed persons, when they have scarcely tasted a bit of bread, pulling back their hand from their mouth. It is of no great importance which of these senses is adopted; for we are simply taught that parsimonious men profit nothing — no not even when through their own niggardliness they grudge to eat as much as nature requires. For thus will he give sleep to his beloved. The inspired writer intimates that the blessing of God, of which he has spoken, is actually seen in his children and servants. It will not suffice to believe this doctrine — that whatever, men attempt is to no purpose; it is necessary that the promise be added, in order to their being led with assured hope to perform their duty. The sentence may be read either — he will give sleep to his beloved, or, he will give in sleeping; that is, he will give them those things which unbelievers labor to acquire by their own industry. The particle, כן , ken, thus, is put to express certainty; (100) for with the view of producing a more undoubted persuasion of the truth — that God gives food to his people without any great care on their part — which seems incredible, and a fiction, Solomon points to the thing as it were with the finger. He indeed speaks as if God nourished the slothfulness of his servants by his gentle treatment; but as we know that men are created with the design of their being occupied, and as in the subsequent Psalm we shall find that the servants of God are accounted happy when they eat the labor of their hands, it is certain that the word sleep is not to be understood as implying slothfulness, but a placid labor, to which true believers subject themselves by the obedience of faith. Whence proceeds this so great ardor in the unbelieving, that they move not a finger without a tumult or bustle, in other words, without tormenting themselves with superfluous cares, but because they attribute nothing to the providence of God! The faithful, on the other hand, although they lead a laborious life, yet follow their vocations with composed and tranquil minds. Thus their hands are not idle, but their minds repose in the stillness of faith, as if they were asleep. If it is again objected, that God’s people are often agitated with distressing cares, and that, oppressed with pinching poverty, and destitute of all resources, they are anxiously concerned about the morrow, I answer, that if faith and love to God were perfect in his servants, his blessing, of which the Prophet makes mention, would be manifest. Whenever they are tormented above measure, this happens through their own default, in not resting entirely upon the providence of God. I farther add, that God punishes them more severely than unbelievers, because it is profitable for them to be agitated by disquietude for a season, that at length they may attain to this peaceful sleep. In the meantime, however, God’s grace prevails, and always shines forth in the midst of darkness, in respect of his cherishing his children as it were by sleep. (100) Walford reads — “He truly granteth sleep to his beloved;” and observes that the sentence is enfeebled by the word “so” in the vulgar translation. “It most likely means,” he adds, “‘in truth,’ i.e., truly; and the sense will be, though all exertion is vain without God, yet he truly bestows refreshing sleep, free from anxiety and excessive exertion, upon those who are the objects of his love, inasmuch as they combine all their endearours with due regard to him.” Cresswell adopts the rendering of the Septuagint, which is “since he giveth his beloved sleep.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-127-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
너희가 일찍이 일어나고 늦게 누우며 수고의 떡을 먹음이 헛되도다 — 솔로몬은 이제 사람들이 헛되이 수고로 자신을 소모하고 재물을 얻기 위해 금식으로 자신을 낭비한다고 더 분명히 표현한다. 이것들도 오직 하나님에 의해 주어지는 은혜이기 때문이다. 더욱 효과적으로 그들을 움직이기 위해 그는 각 사람에게 직접 말한다. "너희에게 헛되다"고 한다. 그는 재물을 쌓는 데 탁월하게 기여한다고 여겨지는 두 가지 수단을 구체적으로 언급한다. 어떤 노력도 아끼지 않고 밤낮으로 직업에 매달리며 자신의 노동의 결과로 겨우 먹고 사는 자들이 단기간에 부유해지는 것은 놀랍지 않다. 그러나 솔로몬은 절약한 생활도 사업에서의 부지런함도 그 자체로는 아무 유익이 없다고 확언한다. 그가 절제된 식사를 실천하거나 세상 일을 위해 일찍 일어나는 것을 금하는 것이 아니다. 우리를 기도와 하나님을 부르는 것으로 자극하고, 또한 신적 축복에 대한 감사를 권하기 위해, 그는 하나님의 은혜를 가리는 것은 무엇이든 무로 돌린다. 결과적으로 우리의 소망이 오직 하나님께만 달려 있을 때, 우리는 세상 업무에 올바른 방법으로 착수할 것이다. 그리고 그 경우 우리의 성공이 우리의 소원에 부응할 것이다. 그러나 하나님을 전혀 고려하지 않고 간절히 서두르는 사람은 너무 성급한 행보로 자신에게 파멸을 가져올 것이다. 따라서 선지자의 의도는 사람들로 하여금 나태함에 빠지도록, 즉 평생 아무것도 생각하지 않고 잠들어 게으름에 몸을 맡기도록 격려하는 것이 아니다. 그의 의미는 오히려 하나님께서 명하신 것을 수행할 때 항상 기도와 그분의 이름을 부르는 것으로 시작하고, 그분이 그것을 축복하시도록 노력을 그분께 드려야 한다는 것이다. "수고의 떡"이라는 표현은 두 가지 방식으로 설명될 수 있다. 힘들고 불안한 수고로 얻은 것을 나타내거나, 마음의 불안으로 먹는 것을 나타낼 수 있다. 인색하고 인색한 사람들이 빵 한 조각을 겨우 먹다가 입에서 손을 뒤로 당기는 것을 보는 것처럼. 어느 쪽 의미를 택하든 큰 차이는 없다. 인색한 사람들이 자신의 인색함으로 자연이 요구하는 것만큼도 먹기를 아낄 때도 아무 유익이 없다고 단순히 가르쳐지기 때문이다. 이는 그가 사랑하는 자에게 잠을 주시기 때문이라. 영감받은 저자는 그가 말한 하나님의 축복이 실제로 그분의 자녀들과 종들 가운데서 보인다는 것을 암시한다. 어떤 것들을 사람들이 시도해도 목적이 없다는 이 교리를 믿는 것으로는 충분하지 않다. 약속이 더해져야 한다. 그래야 확실한 소망으로 그들의 의무를 수행하도록 이끌린다. 이 문장은 "그가 사랑하는 자에게 잠을 주신다" 혹은 "잠자는 동안 주신다"고 읽힐 수 있다. 즉 불신자들이 자신의 부지런함으로 얻으려 수고하는 것들을 그들에게 주신다는 것이다. 이처럼 하나님이 자신의 백성에게 그들의 아무런 큰 수고 없이 양식을 주신다는 진리 — 이것이 믿기 어렵고 허구처럼 보인다 — 에 대한 더 의심할 여지 없는 확신을 일으키기 위해, 솔로몬은 마치 손가락으로 가리키듯 그 일을 지목한다. 그는 실제로 하나님이 온화한 대우로 종들의 나태함을 키우시는 것처럼 말한다. 그러나 우리는 사람들이 일하도록 창조되었다는 것을 알고, 다음 시편에서 하나님의 종들이 손의 수고를 먹을 때 행복하다고 여겨진다는 것을 보게 될 것이므로, "잠"이라는 단어가 나태함을 의미하는 것이 아니라, 진정한 신자들이 믿음의 순종으로 자신을 복종시키는 고요한 수고를 의미한다는 것은 확실하다. 불신자들에게서 이처럼 큰 열정이 나오는데, 그들이 손가락 하나 들어도 소동이나 북새통 없이, 다른 말로 불필요한 걱정으로 자신을 괴롭히지 않고는 하지 못하는 이유가 무엇인가? 바로 그들이 하나님의 섭리에 아무것도 돌리지 않기 때문이다! 반면에 신자들은 비록 수고로운 삶을 살지만, 침착하고 평온한 마음으로 직업을 따른다. 이처럼 그들의 손은 게으르지 않으나 마음은 믿음의 고요함 속에 쉬는데, 마치 잠든 것 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-127-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. Lo! children are the heritage of Jehovah. Solomon here adduces one instance in which, in a particular manner, he would have us to recognize the truth which he has hitherto asserted generally — that the life of men is governed by God. Nothing seems more natural than for men to be produced of men. The majority of mankind dream, that after God had once ordained this at the beginning, children were thenceforth begotten solely by a secret instinct of nature, God ceasing to interfere in the matter; and even those who are endued with some sense of piety, although they may not deny that He is the Father and Creator of the human race, yet do not acknowledge that his providential care descends to this particular case, but rather think that men are created by a certain universal motion. With the view of correcting this preposterous error, Solomon calls children the heritage of God, and the fruit of the womb his gift; for the Hebrew word שכר , sachar, translated reward, signifies whatever benefits God bestows upon men, as is plainly manifest from many passages of Scripture. The meaning then is, that, children are not the fruit of chance, but that God, as it seems good to him, distributes to every man his share of them. Moreover, as the Prophet repeats the same thing twice, heritage and reward are to be understood as equivalent; for both these terms are set in opposition to fortune, or the strength of men. The stronger a man is he seems so much the better fitted for procreation. Solomon declares on the contrary, that those become fathers to whom God vouchsafes that honor. As the majority of children are not always a source of joy to their parents, a second favor of God is added, which is his forming the minds of children, and adorning them with an excellent disposition, and all kinds of virtues. Aristotle in his Politics very properly discusses the question whether πολυτεκνια , that is, the having of many children, ought to be accounted among good things or no; and he decides it in the negative, unless there is added εὐγενεια , that is, generosity or goodness of nature in the children themselves. And assuredly it would be a far happier lot for many to be without children, or barren, than to have a numerous offspring, proving to them only the cause of tears and groans. In order, then, to set forth this blessing of God — the having offspring — in a clear light, Solomon commends a virtuous and generous disposition in children. The similitude introduced for this purpose is, that as an archer is armed ‘with a well-furnished bow, so men are defended by their children, as it were with a bow and all arrow. This similitude might seem, at first sight, a little too harsh; but if it is examined somewhat more closely, its elegance will be readily admitted. The Prophet means that those who are without children are in a manner unarmed; for what else is it to be childless but to be solitary? It is no small gift of God for a man to be renewed in his posterity; for God then gives him new strength, that he who otherwise would straightway decay, may begin as it were to live a second time. The knowledge of this doctrine is highly useful. The fruitfulness even of the lower animals is expressly ascribed to God alone; and if He would have it to be accounted his benefit that kine, and sheep, and mares conceive, how inexcusable will be the impiety of men, if when he adorns them with the honorable title of fathers, they account this favor as nothing. It is also to be added, that unless men regard their children as the gift of God, they are careless and reluctant in providing for their support, just as on the other hand this knowledge contributes in a very eminent degree to encourage them in bringing up their offspring. Farther, he who thus reflects upon the goodness of God in giving him children, will readily and with a settled mind look for the continuance of God’s grace; and although he may have but a small inheritance to leave them, he will not be unduly careful on that account. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-127-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
자식들은 여호와의 기업이요 태의 열매는 그의 상급이로다 — 솔로몬은 여기서 지금까지 일반적으로 주장해 온 진리를, 즉 사람의 삶이 하나님에 의해 다스려진다는 것을 특히 인정해야 할 하나의 사례를 든다. 사람에게서 사람이 나는 것보다 더 자연스러운 것은 없는 것처럼 보인다. 대다수 인류는, 하나님이 처음에 이것을 명하신 후에는 자녀들이 그 이후 자연의 비밀스러운 본능으로만 낳아지고 하나님은 그 일에 더 이상 개입하시지 않는다고 꿈을 꾼다. 어느 정도 경건의 감각을 갖춘 자들조차 그분이 인류의 아버지요 창조주라는 것을 부정하지 않더라도, 그분의 섭리적 돌보심이 이 특정 경우에 내려온다는 것을 인정하지 않는다. 오히려 어떤 보편적인 운동에 의해 사람들이 창조된다고 생각한다. 이 사악한 오류를 교정하기 위해 솔로몬은 자녀들을 하나님의 기업이라 부르고, 태의 열매를 그분의 선물이라 부른다. "상급"으로 번역된 히브리어 שָׂכָר(사카르)는 성경의 많은 구절에서 명백히 알 수 있는 것처럼 하나님이 사람들에게 베푸시는 어떤 은혜든 의미한다. 따라서 의미는 자녀들이 우연의 열매가 아니라, 하나님이 자신에게 좋은 대로 각 사람에게 그의 몫을 나눠주신다는 것이다. 더욱이 선지자가 같은 말을 두 번 반복하므로, 기업과 상급은 동등하게 이해되어야 한다. 이 두 용어 모두 운이나 사람의 힘과 대조하여 설정되어 있기 때문이다. 사람이 강할수록 생식에 더 적합한 것처럼 보인다. 솔로몬은 반대로, 하나님이 그 영예를 허락하시는 자들이 아버지가 된다고 선언한다. 많은 자녀들이 항상 그들의 부모에게 기쁨의 원천이 되지 않으므로, 두 번째 하나님의 은혜가 더해지는데, 그것은 자녀들의 마음을 형성하시고 탁월한 성품과 모든 종류의 덕으로 그들을 꾸미시는 것이다. 아리스토텔레스는 그의 정치학에서, 즉 많은 자녀를 갖는 것이 좋은 것들 중에 포함되어야 하는지의 문제를 매우 적절하게 논하며, 자녀들 자신의 고귀함이나 본성의 선함이 더해지지 않는 한 부정적으로 결론짓는다. 그리고 확실히 눈물과 신음의 원인만이 되는 수많은 자녀를 두는 것보다 자녀 없이 혹은 불임인 것이 훨씬 더 행복한 운명일 것이다. 따라서 자녀를 갖는 이 하나님의 축복을 분명히 드러내기 위해, 솔로몬은 자녀들의 덕스럽고 관대한 성품을 칭찬한다. 이 목적으로 도입된 비유는, 궁수가 잘 갖추어진 활로 무장하듯이, 사람들이 자녀들에 의해 활과 화살처럼 보호된다는 것이다. 이 비유가 처음에는 약간 가혹하게 보일 수 있다. 그러나 좀 더 자세히 검토하면 그 우아함을 쉽게 인정할 것이다. 선지자는 자녀 없는 자들이 어떤 의미에서 무장되지 않았다는 것을 의미한다. 자녀 없는 것이 고독함이 아니면 무엇이겠는가? 사람이 자신의 후손으로 새로워지는 것은 작지 않은 하나님의 선물이다. 하나님이 그에게 새로운 힘을 주시어, 그렇지 않으면 즉시 쇠락할 자가 말하자면 두 번째 삶을 시작할 수 있게 하시기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-127-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. They shall not be ashamed when they speak with their enemies in the gate. Here Solomon describes such children as, distinguished by uprightness and integrity, have no hesitation in rendering an account of their life, that they may shut the mouths of the malevolent and of calumniators. In ancient times, as is well known, judicial assemblies (104) were held at the gates of cities. He therefore here speaks of the gate, as if in the present day one should speak of the bench, or the courts, or the senate. Let it be observed that what is chiefly praised in children is innocence, that fathers may estimate this grace at its true value. In the preceding clause he had compared children endued with virtue and excellence of nature to arrows. Now, that no man may put a violent construction upon this comparison, as if it were intended to give children leave, like robbers, to rush upon doing mischief to such as come in their way, reckless of right and wrong, he expressly represents virtue and moral integrity as constituting the protection which they ought to afford to their fathers. He teaches us, then, that the children which we ought to wish for, are not such as may violently oppress the wretched and suffering, or overreach others by craft and deceit, or accumulate great riches by unlawful means, or acquire for themselves tyrannical authority, but such as will practice uprightness, and be willing to live in obedience to the laws, and prepared to render an account of their life. Farther, although fathers ought diligently to form their children under a system of holy discipline, yet let them remember that they will never succeed in attaining the object aimed at, save by the pure and special grace of God. Solomon also tacitly intimates that however zealously we may be devoted to the practice of integrity, we shall never be without detractors and slanderers; for if integrity of life were exempt from all calumny, we would have no quarrel with our enemies. (104) “ Legitimos conventus .” — Lat. “ Les assemblees Judiciales .” — Fr. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 126 Psalms Psa Psalms Psa 128 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 127". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-127.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gil
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-127-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그들이 성문에서 원수들과 언쟁할 때에 수치를 당하지 아니하리로다 — 여기서 솔로몬은 올바름과 온전함으로 구별된 그런 자녀들을 묘사한다. 그들은 악의있는 자들과 비방자들의 입을 막기 위해 자신들의 삶에 대한 설명을 드리는 데 주저함이 없다. 고대에 사법적 집회가 도성의 성문에서 열렸다는 것은 잘 알려져 있다. 따라서 그는 여기서 성문에 대해 말하는데, 마치 오늘날 누군가가 법정이나 법원이나 의회에 대해 말하는 것과 같다. 자녀들에게서 주로 칭찬받는 것이 무죄함임을 주목해야 한다. 이는 아버지들이 이 은혜를 그 진정한 가치로 평가할 수 있도록 하기 위함이다. 앞 구절에서 그는 덕과 본성의 탁월함을 갖춘 자녀들을 화살에 비교했다. 이제 누군가가 이 비교에 강제적인 의미를 붙여, 마치 자녀들에게 강도처럼 옳고 그름을 무시하고 길에서 만나는 자들을 해치는 돌진을 허용하는 것처럼 이해하지 않도록, 그는 덕과 도덕적 온전함이 그들이 아버지들에게 제공해야 할 보호를 구성한다고 명시적으로 제시한다. 따라서 그는 우리가 바라야 할 자녀들은 비참하고 고통받는 자들을 폭력으로 억압하거나, 간교와 기만으로 다른 이들을 속이거나, 불법적인 수단으로 큰 재물을 쌓거나, 전제적 권위를 위해 스스로를 획득하는 그런 자들이 아니라고 가르친다. 올바름을 실천하고 기꺼이 법에 복종하며 자신들의 삶에 대한 설명을 드릴 준비가 된 자들이어야 한다. 더욱이 비록 아버지들이 거룩한 훈육 체계 아래 자녀들을 부지런히 양성해야 하지만, 순수하고 특별한 하나님의 은혜 없이는 목표하는 것을 이루는 데 성공하지 못할 것이라는 것을 기억하게 하라. 솔로몬은 또한 우리가 아무리 온전함을 실천하는 데 열심이더라도, 우리가 비방자들과 험담하는 자들이 없는 때는 결코 없을 것이라고 암묵적으로 암시한다. 삶의 온전함이 모든 비방에서 면제된다면, 우리는 원수들과 다툼이 없을 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-127-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역