1절 카드 ↗
I will lift up my eyes to the mountains. The inspired writer, whoever he was, seems, in the opening of the Psalm, to speak in the person of an unbelieving man. As God prevents his believing people with his blessings, and meets them of his own accord, so they, on their part, immediately east their eyes directly upon him. What then is the meaning of this unsettled looking of the Prophet, who casts his eyes now on this side and now on that, as if faith directed him not to God? I answer, that the thoughts of the godly are never so stayed upon the word of God as not to be carried away at the first impulse to some allurements; and especially when dangers disquiet us, or when we are assailed with sore temptations, it is scarcely possible for us, from our being so inclined to the earth, not to be moved by the enticements presented to us, until our minds put a bridle upon themselves, and turn them back to God. The sentence, however, may be explained as if expressed in a conditional form. Whatever we may think, would the Prophet say, all the hopes which draw us away from God are vain and delusive. If we take it in this sense, he is not to be understood as relating how he reasoned with himself, or what he intended to do, but only as declaring, that those lose their pains who, disregarding God, gaze to a distance all around them, and make long and devious circuits in quest of remedies to their troubles. It is indeed certain, that in thus speaking of himself, he exhibits to us a malady with which all mankind are afflicted; but still, it will not be unsuitable to suppose, that he was prompted to speak in this manner from his own experience; for such is the inconstancy natural to us, that so soon as we are smitten with any fear, we turn our eyes in every direction, until faith, drawing us back from all these erratic wanderings, direct us exclusively to God. All the difference between believers and unbelievers in this respect is, that although all are prone to be deceived, and easily cheated by impostures, yet Satan bewitches unbelievers by his enchantments; whereas, in regard to believers, God corrects the vice of their nature, and does not permit them to persevere in going astray. The meaning of the Prophet is abundantly obvious, which is, that although all the helps of the world, even the mightiest, should offer themselves to us, yet we ought not to seek safety anywhere but in God; yea, rather, that when men shall have long wearied themselves in hunting after remedies, now in one quarter and now in another, they will at length find from experience, that there is no assured help but in God alone. By the mountains, the Prophet means whatever is great or excellent in the world; and the lesson he teaches is, that we ought to account all such favor as nothing. Farther, these two verses ought to be read connectedly, bringing out this sense: When I shall have lifted up my eyes to the mountains, then I will at length experience that I have fallen into a rash and unprofitable mistake, until I direct them to God alone, and keep them fixed upon him. It is at the same time to be observed, that God in this place is not in vain honored with the title of Creator of heaven and earth; it being intended hereby tacitly to rebuke the ingratitude of men, when they cannot rest contented with his power. Did they in good earnest acknowledge him as Creator, they would also be persuaded, that as he holds the whole world in his hand, and governs it as seemeth good in his sight, he is possessed of infinite power. But when, hurried away by the blind impetuosity of their passions, they have recourse to other objects besides him, they defraud him of his right and empire. In this way ought we to apply this title of God to the case in hand. The amount is, that whilst we are naturally more anxious than is needful in seeking alleviation and redress to our calamities, especially when any imminent danger threatens us, yet we act a foolish and mistaken part in running up and down through tortuous mazes: and that therefore we ought to impose a restraint upon our understandings, that they may not apply themselves to any other but God alone. Nor is the opinion of those unsuitable, who think that the Hebrew word אל , el, which we translate to, namely, to the mountains, is put for על , al, which signifies above, giving this sense, That men, however high they may look, will find no true salvation except hi God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-121-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 산들을 향하여 눈을 들리라 — 이 시편의 저자가 누구이든, 그는 서두에서 불신앙적인 사람의 입장에서 말하는 것처럼 보인다. 하나님께서 믿는 백성에게 복으로 먼저 찾아오시고 친히 그들을 만나시므로, 그들도 즉시 눈을 곧장 그분께 향한다. 그렇다면 믿음이 그를 하나님께로 인도하지 않는 것처럼 이리저리 눈을 돌리는 선지자의 이 불안정한 시선은 무슨 의미인가? 나는 이렇게 대답한다. 경건한 자들의 생각이 하나님의 말씀 위에 굳게 세워져 있더라도, 처음 충동에 이끌려 어떤 유혹들로 쏠리지 않을 만큼 고정되어 있지는 않다. 특히 위험이 우리를 불안하게 하거나 심한 시험에 공격받을 때, 마음이 스스로 재갈을 물려 하나님께로 돌아오기 전까지, 우리가 땅에 기울어지는 성향이 있어 우리 앞에 나타나는 유혹들에 움직이지 않기가 거의 불가능하다. 그러나 이 구절은 조건적인 형식으로 표현된 것으로 해석할 수도 있다. 선지자가 말하려는 것은, 우리가 무엇을 생각하든 우리를 하나님에게서 멀어지게 하는 모든 소망은 허망하고 기만적이라는 것이다. 이 의미로 이해한다면, 그가 스스로 어떻게 추론했는지, 무엇을 하려고 했는지를 말하는 것이 아니라, 하나님을 무시하고 사방을 멀리 바라보며 문제의 해결책을 구하여 길고 우회적인 여정을 하는 자들은 수고를 낭비한다는 것을 선언하는 것이다. 그가 자신에 대해 이런 방식으로 말함으로써 모든 인류가 앓고 있는 질환을 우리에게 드러내고 있다는 것은 확실하다. 그러나 그가 자신의 경험에서 비롯된 충동으로 이런 방식으로 말하게 되었다고 가정하는 것도 부적절하지 않다. 우리에게 본래적인 변덕스러움이 있어서, 어떤 두려움에 사로잡히는 즉시 사방으로 눈을 돌리다가, 믿음이 이 모든 방황에서 우리를 되돌아오게 하여 오직 하나님께로 인도하게 된다. 이 점에서 신자와 불신자의 차이는, 모두 속임을 당하기 쉽고 기만에 쉽게 넘어가지만, 사탄이 불신자들을 그의 마술로 홀리는 반면, 신자들에 대해서는 하나님께서 그들의 본성의 결함을 교정하시고 계속 방황하도록 허용하지 않으신다는 것이다. 선지자의 뜻은 충분히 명백하다. 세상의 모든 도움이, 심지어 가장 강력한 것들도 우리에게 제시되더라도, 우리는 하나님 안에서가 아닌 다른 어디에서도 안전을 찾아서는 안 된다는 것이다. 아니, 오히려 사람들이 이곳저곳 해결책을 찾아 헤매다 지쳐도, 결국 경험을 통해 오직 하나님 안에만 확실한 도움이 있다는 것을 알게 된다는 것이다. 선지자는 "산들"로 세상에서 위대하거나 탁월한 모든 것을 의미하며, 우리는 그런 모든 것을 아무것도 아닌 것으로 여겨야 한다고 가르친다. 또한 이 두 절은 연결하여 읽어야 하며, 이런 의미가 된다. 내가 산들을 향해 눈을 들어도, 오직 하나님께로만 눈을 돌려 거기에 고정할 때까지 경솔하고 무익한 실수를 범하게 된다는 것을 경험하게 될 것이다. 동시에, 이 구절에서 하나님이 하늘과 땅의 창조주라는 칭호로 헛되이 높여지지 않는다는 것에 주목해야 한다. 이것으로 그분의 능력에 만족하지 못하는 사람들의 배은망덕을 은근히 꾸짖으려는 것이기 때문이다. 그들이 진정으로 그분을 창조주로 인정한다면, 그분이 온 세상을 손에 붙잡고 그분의 보기에 좋으신 대로 통치하시므로, 무한한 능력을 가지고 계신다는 것도 믿게 될 것이다. 그러나 맹목적인 열정의 충동에 이끌려 그분 외에 다른 것들에 의지할 때, 그들은 그분의 권리와 통치를 빼앗는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-121-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3 He will not suffer thy foot to stumble. Here the Prophet, in order to recall the faithful to the right path, and to defeat the influence of all the allurements which are wont to distract their minds, affirms that whatever advantages worldly men are accustomed to desire or hope for from the world, true believers will find abundantly and at hand in God alone. He not only attributes power to God, but also teaches that He is so affectioned towards us, that he will preserve us in all respects in perfect safety. As often as the power of God is extolled, there are many who immediately reply, It is very true that he can do such and such things if he is so inclined, but we do not certainly know what is his intention. In this passage, therefore, God is exhibited to the faithful as their guardian, that they may rest with assured confidence on his providence. As the Epicureans, in imagining that God has no care whatever about the ‘world, extinguish all piety, so those who think that the world is governed by God only in a general and confused manner, and believe not that he cherishes with special care each of his believing people, leave men’s minds in suspense, and are themselves kept in a state of constant fluctuation and anxiety. In short, never will the hearts of men be led in good earnest to call upon God, until a persuasion of the truth of this guardianship is deeply fixed in their minds. The Psalmist declares that the purpose for which God is our keeper, is, that he may hold us up. The Hebrew word, מוט , mot, which is here used, signifies both a sliding or falling, and a trembling or staggering. Now, although it often happens that the faithful stagger, yea, are even ready to fall altogether, yet as God sustains them by his power, they are said to stand upright. And as amidst the many dangers which every moment threaten us, it is difficult for us to get rid of all anxiety and fear, the Prophet at the same time testifies, that God keeps watch unceasingly over our safety. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-121-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와께서 네 발이 실족하게 하지 아니하시리로다 — 여기서 선지자는 신자들을 올바른 길로 되돌리고 그들의 마음을 흩어놓는 모든 유혹들의 영향을 물리치기 위해, 세상 사람들이 세상에서 바라거나 소망하는 모든 유익을 진정한 신자들은 오직 하나님 안에서 풍성하고 손닿는 곳에서 발견할 것이라고 확언한다. 그는 하나님의 능력만을 돌리는 것이 아니라, 그분이 우리를 향해 너무나 은혜로우셔서 모든 면에서 완전한 안전 속에 우리를 보존하실 것이라고 가르친다. 하나님의 능력이 칭송될 때마다 많은 이들이 즉시 이렇게 대답한다. "그분이 마음만 먹으시면 그런 것들을 하실 수 있다는 것은 사실이지만, 그분의 의도가 무엇인지 우리는 알 수 없다." 그러므로 이 구절에서 하나님은 신자들에게 그들의 보호자로 제시되어, 그들이 그분의 섭리를 확실한 신뢰로 안식할 수 있게 한다. 에피쿠로스 학파가 하나님이 세상에 대해 아무런 관심도 없다고 상상하여 모든 경건을 소멸시키듯이, 세상이 하나님에 의해 일반적이고 혼돈된 방식으로만 다스려진다고 생각하고 그분이 믿는 자들 각각을 특별히 돌보신다고 믿지 않는 자들도 사람들의 마음을 불안한 상태로 내버려두며 자신들도 끊임없는 동요와 불안 속에 있다. 요컨대, 하나님을 진지하게 부르도록 인간의 마음이 이끌리는 것은 이 보호하심의 진리에 대한 확신이 그들의 마음에 깊이 박힐 때까지 결코 이루어지지 않는다. 시편 기자는 하나님이 우리의 보호자가 되시는 목적이 우리를 붙들기 위함이라고 선언한다. 여기 사용된 히브리어 단어 מוֹט(모트)는 미끄러짐이나 쓰러짐, 그리고 떨림이나 비틀거림 모두를 의미한다. 이제 신자들이 비틀거리다가, 심지어 완전히 쓰러질 위기에 처하는 일이 자주 있지만, 하나님께서 그분의 능력으로 그들을 지탱하시므로, 그들은 굳건히 서 있다고 말해진다. 그리고 매 순간 우리를 위협하는 많은 위험들 가운데서 모든 불안과 두려움을 떨쳐버리기 어려우므로, 선지자는 동시에 하나님께서 우리의 안전을 위해 쉬지 않고 깨어 지키신다고 증언한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-121-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. Behold! he who keepeth Israel will not slumber nor sleep. (64) To recall each individual to the consideration of the common covenant, he represents the Divine providence as extending to the whole body of the Church. In order that each of us for himself may be assured that God will be gracious to him, it behoves us always to begin with the general promise made to all God’s people,. This form of expression, he will not slumber nor sleep, would be improper in other languages, according to the idiom of which it should rather be, He will not sleep, yea, he will not slumber: but when the Hebrews invert this order, they argue from the greater to the less. The sense then is, that as God never slumbers even in the smallest degree, we need not be afraid of any ham befalling us while he is asleep. The design of the Prophet is now obvious. To persuade true believers that God has a special care of each of them in particular, he brings forward the promise which God made to the whole people, and declares God to be the guardian of his Church, that from this general principle, as from a fountain, each might convey streams to himself. Accordingly immediately after, ( Psalms 121:5 ,) addressing himself to each in particular, he repeats, Jehovah is thy keeper, that no person might hesitate to apply to himself that which belonged to the whole community of Israel. Besides, God is called a defense at the right hand, to teach us that it is not necessary for us to go far in seeking him, but that he is at hand, or rather stands at our side to defend us. (64) A notion was prevalent among the heathen, that their gods sometimes slept, and were not then conscious of the wants of their worshippers. Elijah thus addressed in irony the followers of Baal, 1 Kings 18:27 : “Cry aloud; for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be waked.” Very different was the character of the guardian of Israel. He relaxed not his watchful care over his people by indulging in light slumbers during the day, nor even by sleeping in the night, when the tired frame of man seeks and demands repose. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-121-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
이스라엘을 지키시는 이는 졸지도 아니하시고 주무시지도 아니하시리로다 — 각 개인을 공통 언약의 고찰로 되돌리기 위해, 그는 신적 섭리가 교회 전체에 미친다고 표현한다. 우리 각자가 하나님께서 자신에게 은혜로우실 것을 확신하기 위해서는, 항상 모든 하나님 백성에게 주어진 일반적인 약속에서 시작해야 한다. "졸지도 아니하시고 주무시지도 아니하신다"는 이 표현은 다른 언어들의 관용법에 따르면 오히려 "주무시지 않으시고, 아니 졸지도 않으신다"고 해야겠지만, 히브리인들이 이 순서를 역전시킬 때는 더 큰 것에서 더 작은 것으로 논증하는 것이다. 의미는 따라서 이것이다. 하나님께서 아주 조금도 조시지 않으시므로, 그분이 주무시는 동안 우리에게 어떤 해가 미칠까 두려워할 필요가 없다. 선지자의 의도는 이제 분명하다. 진정한 신자들에게 하나님이 그들 각각을 특별히 돌보신다는 것을 설득시키기 위해, 그는 하나님이 온 백성에게 하신 약속을 제시하고, 하나님을 그분의 교회의 보호자로 선언하여, 이 일반적인 원리에서, 마치 샘에서처럼, 각 사람이 자신에게로 물줄기를 끌어올 수 있게 한다. 그래서 바로 뒤에(시편 121:5) 각 개인에게 직접 말하면서, 그는 "여호와는 네 보호자시라"고 반복한다. 이는 이스라엘 공동체 전체에 속한 것을 각 사람이 자신에게 적용하는 데 주저하지 않게 하기 위함이다. 또한 하나님이 오른편의 방어라고 불리는 것은, 우리가 그분을 찾기 위해 멀리 갈 필요가 없고, 그분이 바로 손닿는 곳에 계시며, 아니 우리 곁에 서서 우리를 지키신다는 것을 가르치기 위함이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-121-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. The sun shall not smite thee by day. By these forms of expression the Psalmist magnifies the advantages which result to us from our having God present with us; and, by the figure synecdoche, under one particular, he declares in general that the faithful shall be safe from all adversities, defended as they are by Divine power. The language is metaphorical, the cold of night and the heat of day denoting all kind of inconveniences. The sense then is, that although God’s people may be subject in common with others to the miseries of human life, yet his shadow is always at their side to shield them from thereby receiving any harm. The Prophet does not, however, promise the faithful a condition of such felicity and comfort as implies an exemption from all trouble; he only, for the purpose of assuaging their sorrows, sets before them this consolation — that being interested in the Divine layout, they shall be secure from all deadly harm; a point which he unfolds more distinctly in the following verses, where he tells us that God will so keep his own people from all evils, as to maintain their life in safety. The statement in the text before us is indeed general, but he afterwards specifies the chief parts of human life. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-121-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
낮의 해가 너를 상하게 하지 아니하며 밤의 달도 너를 상하게 하지 아니하리로다 — 이런 표현들로 시편 기자는 하나님께서 우리와 함께 계심에서 생겨나는 유익을 확대하여, 제유법으로 하나의 특수한 것을 통해 신자들이 신적 능력에 의해 보호되어 모든 역경에서 안전할 것이라고 일반적으로 선언한다. 언어는 은유적이며, 밤의 추위와 낮의 더위는 모든 종류의 불편함을 나타낸다. 의미는 따라서 이것이다. 하나님의 백성이 다른 이들과 같이 인간 삶의 불행들을 겪는다 해도, 그분의 그늘이 항상 그들 곁에 있어 그로 인해 어떤 해도 받지 않도록 보호하신다. 그러나 선지자는 신자들에게 모든 고통으로부터의 면제를 의미하는 그런 행복하고 편안한 조건을 약속하는 것이 아니다. 그는 단지 그들의 슬픔을 달래기 위해 이 위로를 제시하는 것이다. 즉 하나님의 총애를 받음으로써 그들은 모든 치명적인 해로부터 안전할 것이라는 것이다. 이것은 그가 다음 절에서 더 명확히 펼쳐 보이는 것으로, 하나님께서 자신의 백성을 모든 악에서 그렇게 지키시어 그들의 생명을 안전하게 유지하실 것이라는 것이다. 본문의 진술은 일반적이지만, 그는 그 후에 인간 삶의 주요 부분들을 구체적으로 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-121-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8. Jehovah will keep thy going out and thy coming in. The sense is, Whatever thou shalt undertake or engage in during thy life shall come to a happy and successful termination. God no doubt directs by his Holy Spirit the, deliberations of his servants; but it appears to me, that this passage is rather to be referred to prosperous issues. If, however, any one would give it a more extended meaning I have no objection. It is enough for me to embrace that sense which is indisputably certain and solid, That God will be the continual guide of his people, so that stretching out his hand to them he will conduct them according to their hearts’ desire from the beginning even to the end. Farther, it is of importance to mark the reason why the Prophet repeats so often what he had briefly and in one word expressed with sufficient plainness. Such repetition seems at first sight superfluous; but when we consider how difficult it is to correct our distrust, it will be easily perceived that he does not improperly dwell upon the commendation of the divine providence. How few are to be found who yield to God the honor of being a keeper, in order to their being thence assured of their safety, and led to call upon him in the midst of their perils! On the contrary, even when we seem to have largely experienced what this protection of God implies, we yet instantly tremble at the noise of a leaf falling from a tree, as if God had quite forgotten us. Being then entangled in so many unholy misgivings, and so much inclined to distrust, we are taught from the passage that if a sentence couched in a few words does not suffice us, we should gather together whatever may be found throughout the whole Scriptures concerning the providence of God, until this doctrine-” That God always keeps watch for us” — is deeply rooted in our hearts; so that depending upon his guardianship alone we may bid adieu to all the vain confidences of the world. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 120 Psalms Psa Psalms Psa 122 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 121". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-121.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The T
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-121-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다 — 의미는 이것이다. 네가 삶에서 착수하거나 관여하는 무엇이든 행복하고 성공적인 결말에 이르게 될 것이다. 하나님께서 의심할 여지 없이 그분의 성령으로 종들의 심의를 인도하시지만, 이 구절은 번영한 결과들에 더 관련되는 것으로 나는 본다. 그러나 누군가가 더 넓은 의미를 주기 원한다면 반대하지 않겠다. 내게는 의심할 여지 없이 확실하고 견고한 의미를 받아들이는 것으로 충분하다. 즉 하나님께서 그분 백성의 지속적인 안내자가 되사, 그들에게 손을 내미셔서 처음부터 끝까지 그들의 마음의 소원대로 인도하신다는 것이다. 또한 선지자가 충분히 분명하게 간략히 한 마디로 표현했던 것을 왜 그렇게 자주 반복하는지 그 이유에 주목하는 것이 중요하다. 그런 반복은 처음에는 불필요해 보이지만, 우리의 불신을 교정하는 것이 얼마나 어려운지를 고려할 때, 그가 신적 섭리의 칭찬에 불필요하게 집착하는 것이 아님을 쉽게 알 수 있다. 하나님이 보호자라는 것을 인정하여 그로부터 안전을 확신하고, 위험 중에 그분께 기도하도록 이끌리는 자들이 얼마나 적은가! 도리어 하나님의 이 보호가 의미하는 것을 크게 경험한 것처럼 보일 때에도, 우리는 즉시 나무에서 잎사귀 떨어지는 소리에 마치 하나님이 우리를 완전히 잊으신 것처럼 떨게 된다. 이처럼 많은 불경스러운 우려에 얽히고 불신으로 이끌리기 때문에, 이 구절에서 우리는 배운다. 몇 마디로 된 문장이 우리에게 충분하지 않다면, "하나님께서 항상 우리를 위해 깨어 지키신다"는 이 교리가 우리 마음에 깊이 뿌리내릴 때까지, 성경 전체에서 하나님의 섭리에 관해 발견되는 모든 것을 모아야 한다고. 그리하여 오직 그분의 보호하심에 의지하여 세상의 모든 허망한 신뢰와 작별할 수 있게 되는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-121-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역