1절 카드 ↗
At the commencement of the psalm, David speaks of having many enemies, and in the second verse he specifies some one in the singular number. And certainly, since the minds of all men were inflamed against him, he had very good reason for praying to be delivered from all his persecutors. But as the wicked cruelty of the king, like a firebrand, had kindled against him, though an innocent person, the hatred of the whole people, he had good reason also for turning his pen particularly against him. Thus, in the first verse, he describes the true character of his own circumstances—he was a persecuted man; and, in the second verse, the fountain or cause of the calamity he was enduring. There is great emphasis in these words which he uses in the beginning of the Psalms O Jehovah my Godly in thee do I trust. The verb, it is true, is in the past tense in the Hebrew; and, therefore, if literally translated, the reading would be, In thee have I trusted; but as the Hebrews often take one tense for another, (98) I prefer to translate it in the present, In thee I do trust, especially since it is abundantly evident that a continued act, as it is termed, is denoted. David does not boast of a confidence in God, from which he had now fallen, but of a confidence which he constantly entertained in his afflictions. And this is a genuine and an undoubted proof of our faith, when, being visited with adversity, we, notwithstanding, persevere in cherishing and exercising hope in God. From this passage, we also learn that the gate of mercy is shut against our prayers if the key of faith do not open it for us. Nor does he use superfluous language when he calls Jehovah his own God; for by setting up this as a bulwark before him, he beats back the waves of temptations, that they may not overwhelm his faith. In the second verses by the figure of a lion, he represents in a stronger light the cruelty of Saul, as an argument to induce God to grant him assistance, even as he ascribes it to Him as his peculiar province to rescue his poor sheep from the jaws of wolves. (98) “ Mais pource que les Hebrieux prenent souvent un temps pour l’autre .”— Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
시편의 첫머리에서 다윗은 많은 원수들을 가지고 있다고 말하고, 두 번째 절에서 단수로 어떤 한 사람을 특정한다. 확실히 모든 사람의 마음이 그를 대적하여 불타오르므로 그가 자신의 모든 박해자들에게서 건져 달라고 기도할 충분한 이유가 있었다. 그러나 왕의 사악한 잔인함이 횃불처럼 그에 대한 온 백성의 미움을 불길같이 일으켰으므로, 그는 또한 그를 향해 특별히 자신의 붓을 돌릴 좋은 이유도 있었다.
이리하여 첫 번째 절에서는 자신의 처지의 참된 성격을 묘사하고, 두 번째 절에서는 자신이 당하는 재난의 샘이나 원인을 묘사한다. 그가 시편의 첫머리에서 사용하는 이 말씀들에 큰 강조가 있다. "여호와 내 하나님이여, 내가 주께 피하오니." 동사가 히브리어에서는 과거 시제이므로, 문자적으로 번역하면 "내가 주를 신뢰하였나이다"라고 읽을 것이다. 그러나 히브리인들은 흔히 한 시제를 다른 것 대신 취하므로, 나는 특히 계속적인 행위가 나타나는 것이 충분히 명백하므로 현재 시제로 번역하기를 선호한다. "내가 주를 신뢰하나이다."
다윗은 이제 떨어져 나온 하나님을 향한 확신을 자랑하는 것이 아니라, 고난 중에도 그가 끊임없이 품은 확신을 자랑한다. 그리고 역경을 받으면서도 하나님 안에서 소망을 품고 발휘하기를 인내하는 것이 우리 믿음의 진정하고 의심 없는 증거이다. 또한 이 구절에서 우리는 믿음의 열쇠가 우리를 위해 그 문을 열지 않으면 자비의 문이 우리의 기도에 닫혀 있다는 것을 배운다. 또한 그가 여호와를 자신의 하나님이라 부를 때 필요 이상의 언어를 사용하지 않는다. 이것을 자신 앞에 방벽으로 세움으로써, 믿음을 압도하지 못하도록 시험의 파도를 물리치기 때문이다.
두 번째 절에서 그는 사자의 형상으로 사울의 잔인함을 더 강하게 조명한다. 하나님께 도움을 허락하시도록 유도하기 위한 논거로, 마치 그가 이리들의 아가리에서 자신의 가련한 양을 건져 내시는 것을 그분의 고유한 직분으로 돌리듯이.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3 O Jehovah my God Here David, to induce God to show him favour, protests that he is molested unjustly, and without being guilty of any crime. To give his protestation the greater weight, he uses an imprecation. If he has done any wrong, he declares his readiness to bear the blame; yea, he offers to endure the severest punishment, if he is not altogether innocent of the crime of which all men thought him almost convicted. And by entreating God to succour him upon no other condition than this, that his integrity should upon trial be found to be untarnished, he teaches us, by his example, that as often as we have recourse to God, we must make it our first care to be well assured in our own consciences with respect to the righteousness of our cause; for we do him great wrong if we wish to engage him as the advocate and defender of a bad cause. The pronoun this shows that he speaks of a thing which was generally known; whence we may conclude, that the slander which had been raised by Cush was spread far and wide. And as David was condemned, by the false reports and unrighteous judgments which men advanced against him, and saw no remedy on earth, he betakes himself to the judgment-seat of God, and contents himself with maintaining his innocence before the heavenly Judge; an example which all the godly should imitate, in order that, in opposition to the slanderous reports which are spread against them, they may rest satisfied with the judgment of God alone. He next declares more distinctly, that he had committed no crime. And in the fourth verse, he mentions two particulars in self-vindication; first, That he had done no wrong to any one; and, secondly, That he had rather endeavoured to do good to his enemies, by whom notwithstanding he had been injured without any just cause. I, therefore, explain the fourth verse thus: If I have wronged any man that was at peace with me, and have not rather succoured the unworthy, who persecuted me without a cause, etc. Since David was hated of almost all men, as if ambition to reign had impelled him perfidiously to rise up in rebellion against Saul, and to lay snares for the monarch to whom he was bound by the oath of allegiances (101) in the first part of the verse, he clears himself of such a foul slander. The reason, perhaps, why he calls Saul him that was at peace with him is, that on account of his royal dignity his person ought to be sacred, and secure from danger, (102) so that it should be unlawful to make any hostile attempt against him. This phrase, however, may be understood generally, as if he had said, No one who has meekly restrained himself from injuring me, and has conducted himself kindly towards me, can with truth complain that I have ever injured him in a single instance. And yet it was the general persuasion, that David, in the midst of peace, had stirred up great confusion, and caused war. From this it is just so much the more manifest, that David, provided he enjoyed the approbation of God, was contented with the consolation arising from this, though he should have comfort from no other source. (101) “ Apres luy avoir fait le serment .”— Fr . “After having sworn the oath of allegiance to him.” (102) “ Pource que le nom et titre royal luy devoit estre une sauvegarde et le tenir en seurete .”— Fr. “ Because the royal name and title ought to be to him a safeguard, and secure the safety of his person.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와 내 하나님이여. 여기서 다윗은 하나님이 자신에게 은혜를 보여 주시도록 유도하기 위해, 자신이 어떤 죄도 없이 부당하게 괴롭힘을 당하고 있다고 항의한다. 항의에 더 무게를 주기 위해 그는 저주를 사용한다. 만약 어떤 잘못을 저질렀다면, 그는 책임을 지겠다고 선언한다. 참으로 자신이 모든 사람이 거의 유죄로 확정된 것으로 생각하는 죄에 전혀 결백하지 않다면 가장 심한 형벌을 받겠다고 한다.
그리고 자신의 정직함이 시험을 통해 흠 없는 것으로 판명될 것이라는 이 조건 외에 다른 조건으로는 하나님께 도움을 구하지 않겠다고 간청함으로써, 하나님께 나아갈 때마다 나쁜 명분의 주창자와 수호자가 되기를 요청하는 것이 그분께 큰 잘못을 행하는 것이므로, 우리의 명분의 의로움에 관하여 양심적으로 충분히 확신해야 함을 자신의 예로써 가르친다.
"이것"이라는 대명사는 그가 일반적으로 알려진 것에 관하여 말하고 있음을 보여 준다. 여기서 우리는 구스가 퍼뜨린 비방이 광범위하게 퍼졌음을 결론지을 수 있다. 그리고 다윗이 사람들이 그를 대적하여 주장하는 거짓 보고와 불의한 판단에 의해 정죄를 받고 지상에서 아무런 치료책도 보지 못하였으므로, 하나님의 심판대에 의지하여 하늘의 심판자 앞에서 자신의 무고함을 유지하는 데 만족한다. 모든 경건한 자들이 본받아야 할 예로, 자신들을 대항하여 퍼진 비방스러운 보고들에 대항하여 하나님의 심판만으로 만족할 수 있도록.
이어서 그는 자신이 어떤 죄도 저지르지 않았음을 더 분명히 선언한다. 그리고 4절에서 두 가지 사항을 자기 변호로 언급한다. 첫째, 어느 누구에게도 잘못을 저지르지 않았다는 것, 둘째, 오히려 아무런 정당한 이유 없이 자신을 상처 입힌 원수들에게도 선을 행하려 힘썼다는 것이다. 그러므로 나는 4절을 이렇게 설명한다. "내가 나와 화평하게 지낸 자를 해롭게 하였다면, 또는 이유 없이 나를 박해하는 자를 오히려 도우지 않았다면..."
다윗이 마치 야망을 가지고 사울을 상대로 반역하여 반역을 일으키고, 충성의 맹세로 묶인 군주를 함정에 빠뜨린 것처럼, 거의 모든 사람에게 미움을 받았으므로, 절의 첫 부분에서 그는 그러한 악한 비방을 벗어난다. 그가 사울을 "나와 화평하게 지낸 자"라고 부르는 이유는 아마도 그의 왕의 위엄으로 인해 그의 인격이 신성하고 위험에서 안전해야 하므로, 그를 상대로 어떤 적대적인 시도를 하는 것이 불법이어야 하기 때문일 것이다.
그러나 이 표현은 일반적으로 이해될 수도 있다. 마치 그가 말하는 것 같다. "나를 조용히 억제하고 나에게 친절하게 행동한 자 중에 내가 한 경우에라도 해롭게 한 적이 있다고 진실로 불평할 수 있는 자는 아무도 없다." 그러나 다윗이 평화로운 중에 큰 혼란을 일으키고 전쟁을 유발하였다는 것이 일반적인 확신이었다. 이 사실에서 다윗이 하나님의 동의를 누렸다면 다른 어떤 원천에서도 위로가 없을지라도 이것에서 생기는 위안에 만족하였다는 것이 더욱 명백하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
In the second clause of the fourth verse, he proceeds farther, and states, that he had been a friend, not only to the good, but also to the bad, and had not only restrained himself from all revenge, but had even succoured his enemies, by whom he had been deeply and cruelly injured. It would certainly not be very illustrious virtue to love the good and peaceable, unless there were joined to this self-government and gentleness in patiently bearing with the bad. But when a man not only keeps himself from revenging the injuries which he has received, but endeavours to overcome evil by doing good, he manifests one of the graces of a renewed and sanctified nature, and in this way proves himself to be one of the children of God; for such meekness proceeds only from the Spirit of adoption. With respect to the words: as the Hebrew word חלץ chalats, which I have translated to delivers signifies to divide and to separate, some, to prevent the necessity of supplying any word to make out the sense, (103) thus explain the passage, If I have withdrawn myself from my persecutors, in order not to succour them. The other interpretation, however, according to which the verb is rendered to deliver or rescue from danger, is more generally received; because the phrase, to separate or set aside, is applied to those things which we wish to place in safety. And thus the negative word not must be supplied, an omission which we will find not unfrequently occurring in The Psalms. (103) In the clause, “And have NOT delivered him that persecuted me without cause,” the word not is a supplement, there being nothing for it in the Hebrew text. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
4절의 두 번째 구절에서 그는 더 나아가, 선하고 평화로운 자들뿐 아니라 악한 자들에게도 친구였으며, 복수에서 스스로를 억제했을 뿐 아니라 심지어 자신을 깊이 그리고 잔인하게 상처 입힌 원수들도 도왔다고 말한다. 선하고 평화로운 자들을 사랑하는 것만으로는 매우 탁월한 미덕이 아닌 것이 확실하다. 여기에 나쁜 자들을 인내하는 자기 제어와 온유함이 더해지지 않는다면. 그러나 받은 상처를 복수하는 것에서 스스로를 지킬 뿐 아니라 선을 행함으로 악을 이기려 힘쓰는 자는 새로워지고 거룩하게 된 본성의 은혜 중 하나를 드러내며, 이런 방식으로 자신을 하나님의 자녀임을 증명한다. 그러한 온유함은 오직 양자의 영에서만 나오기 때문이다.
내가 "건지다"로 번역한 히브리어 단어 할라츠(חָלַץ)에 관하여, 이 단어가 나누다와 분리하다를 의미하므로, 어떤 이들은 어떤 단어도 보충하지 않으려고 이 구절을 이렇게 설명한다. "만약 내가 나를 박해하는 자들을 돕지 않으려고 물러났다면." 그러나 건지다 혹은 위험에서 구하다로 동사를 해석하는 다른 해석이 더 일반적으로 받아들여진다. 분리하다 또는 따로 두다라는 어구가 안전하게 두려는 것들에 적용되기 때문이다. 이리하여 부정어 "않다"가 보충되어야 하는데, 이는 시편에서 드물지 않게 발견할 생략이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5 Let mine enemy pursue It is a striking proof of the great confidence which David had in his own integrity, when he is willing to endure any kind of punishment, however dreadful, provided he should be found guilty of any crime. If we could bring a good conscience like this before God, his hand would be more quickly stretched forth to afford us immediate assistance. But as it often happens that those who molest us have been provoked by us, or that we burn with the desire of revenge when offended, we are unworthy of receiving succour from God; yea, our own impatience shuts the gate against our prayers. In the first place, David is prepared to be given over to the will of his enemies, that they may seize his life, and throw it down to the ground; and then to be publicly exhibited as an object of their mockery, so that, even after he is dead, he may lie under eternal disgrace. Some think that the כבוד kebod, which we have translated glory, is here to be taken for life, and thus there will be three words, soul, life, glory, signifying the same thing. But it appears to me, that the meaning of the passage will be fuller if we refer the word glory to his memory, or his good name, as if he had said, Let my enemy not only destroy me, but, after having put me to death, let him speak of me in the most reproachful terms, so that my name may be buried in mire or filth. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내 원수가 내 영혼을 쫓아 잡게 하시고. 자신이 어떤 죄에 대해서든 유죄로 판명된다면 어떠한 형벌도, 아무리 무서워도, 기꺼이 견디겠다고 할 때 다윗이 자신의 정직함에 대해 가진 크고 확신 있는 믿음의 놀라운 증거이다. 이와 같이 좋은 양심을 하나님 앞에 가져올 수 있다면 그분의 손이 우리에게 즉각적인 도움을 베풀기 위해 더 신속하게 뻗어질 것이다.
그러나 우리를 괴롭히는 자들이 우리에 의해 자극받은 경우가 종종 있거나, 기분이 상할 때 복수의 욕망으로 불타기도 하므로, 우리는 하나님으로부터 도움을 받을 자격이 없다. 참으로 우리 자신의 조급함이 우리의 기도에 문을 닫아 버린다.
첫째로 다윗은 원수들의 의지에 넘겨져 그들이 그의 생명을 빼앗아 땅에 던져도 좋다고 준비한다. 그런 다음 그들의 조롱거리로 공공연히 전시되어, 죽은 후에도 영원한 불명예 아래 누워 있어도 좋다고 한다. 어떤 이들은 우리가 "영광"으로 번역한 히브리어 케보드(כָּבוֹד)가 여기서 생명으로 취해져, 영혼, 생명, 영광이라는 세 단어가 같은 것을 의미한다고 생각한다. 그러나 "영광"이라는 단어를 기억 또는 좋은 이름에 관한 것으로 본다면 구절의 의미가 더 충분할 것처럼 보인다. 마치 그가 말하는 것 같다. "내 원수가 나를 멸망시킬 뿐 아니라, 나를 죽인 후에 가장 수치스러운 말로 내게 말하여 내 이름이 더러운 것이나 오물 속에 묻히게 하라."
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6 Arise, O Jehovah David here sets the anger of God in opposition to the rage of his enemies; and when we are in similar circumstances we should act in the same manner. When the ungodly are inflamed against us, and cast forth their rage and fury to destroy us, we ought humbly to beseech God to be inflamed also on his side; in other words, to show in truth that he has, no less zeal and power to preserve us, than they have inclination to destroy us. The word, Arise, is taken in a figurative sense, for to ascend into a judgment-seat, or rather to prepare one’s self to make resistance; and it is here applied to God, because, while he delays to succour us, we are very apt to think him asleep. Accordingly, David also, a little after, beseeches him to awake; for it seemed on the part of God something like the forgetfulness of sleep to give no assistance to an individual who was so much afflicted and oppressed on all hands. In the end of the verse he shows that he asks nothing but what is according to the appointment of God. And this is the rule which ought to be observed by us in our prayers; we should in every thing conform our requests to the divine will, as John also instructs us, ( 1 John 5:14 .) And, indeed, we can never pray in faith unless we attend, in the first place, to what God commands, that our minds may not rashly and at random start aside in desiring more than we are permitted to desire and pray for. David, therefore, in order to pray aright, reposes himself on the word and prose mise of God; and the import of his exercise is this: Lord, I am not led by ambition, or foolish headstrong passion, or depraved desire, inconsiderately to ask from thee whatever is pleasing to my flesh; but it is the clear light of thy word which directs me, and upon it I securely depend. Since God, of his own good pleasure, had called him to be one day king, it belonged to him to defend and maintain the rights of the man whom he had chosen for his servant. David’s language, therefore, is the same as if he had said, “When I was well contented with my humble condition in private life, it was thy pleasure to set me apart to the honourable station of being a king; now, therefore, it belongs to thee to maintain this cause against Saul and his associates who are using their efforts to defeat thy decree in making war upon me.” The Hebrew word עורה , urah, which we have rendered awake thou, (105) might also be taken transitively for to build up, or to establish the right of David. The sum of the whole, however, comes to this, that David, trusting to the call of God, beseeches him to stretch forth his hand for his relief. The faithful must, therefore, take care not to exceed these bounds, if they desire to have God present with them to maintain and preserve them. (105) “ Lequel nous avons traduit Veille .”— Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여, 일어나소서. 다윗은 여기서 원수들의 분노에 하나님의 진노를 대립시킨다. 우리가 비슷한 처지에 있을 때도 같은 방식으로 행동해야 한다. 경건치 않은 자들이 우리에게 불타오르며 우리를 멸망시키기 위해 분노와 격분을 내뿜을 때, 우리는 하나님께도 그쪽에서 불타오르시기를, 다시 말해 그들이 우리를 멸망시키려는 성향과 능력에 못지않게 우리를 보존하시는 참된 열심과 능력을 나타내 주시기를 겸손히 간청해야 한다.
"일어나소서"라는 말은 비유적 의미로, 심판대에 오르다, 혹은 오히려 저항에 자신을 준비하다를 나타낸다. 그리고 여기서 하나님께 적용되는 이유는, 그분이 우리를 구원하시는 것을 지체하시는 동안 우리는 그분이 잠드신 것으로 아주 쉽게 생각하기 때문이다. 이에 따라 다윗은 잠시 후 그분께 깨어나시기를 간청한다. 사방으로 그처럼 괴롭힘을 당하고 억압받는 사람에게 아무런 도움도 주지 않는 것이 하나님 편에서 수면의 망각 같은 것처럼 보였기 때문이다.
절의 끝에서 그는 자신이 하나님의 임명에 따른 것 외에 다른 아무것도 구하지 않음을 보여 준다. 그리고 이것이 우리의 기도에서 지켜야 할 규칙이다. 요한도 가르치듯(요한일서 5:14), 우리는 모든 것에 있어 우리의 간구를 신령한 뜻에 맞추어야 한다. 그리고 참으로 우리의 마음이 우리가 바라거나 기도하도록 허용받은 것 이상을 무모하게 그리고 무분별하게 원하는 데로 빗나가지 않도록 하나님이 명하시는 것에 먼저 주의를 기울이지 않으면 결코 믿음으로 기도할 수 없다.
그러므로 다윗은 올바르게 기도하기 위해, 하나님의 말씀과 약속에 의지한다. 그리고 그의 기도의 취지는 이것이다. "주님, 나는 야망이나 어리석은 완고한 욕망, 혹은 부패한 욕심으로 내 육신을 기쁘게 하는 것을 무엇이든 경솔하게 구하도록 이끌리는 것이 아닙니다. 나를 인도하는 것은 당신의 말씀의 분명한 빛이며, 그 위에 나는 안전하게 의지합니다."
하나님이 자신의 기쁨으로 그를 언젠가 왕이 될 것으로 부르셨으므로, 그분이 자신의 종으로 선택하신 사람의 권리를 지키고 유지하는 것이 그분에게 속하였다. 따라서 다윗의 언어는 마치 그가 말하는 것과 같다. "내가 사적인 삶의 낮은 처지에 만족하고 있을 때, 당신의 기쁨이 나를 왕이라는 명예로운 자리에 구별하여 세웠습니다. 이제 그러므로 나를 대적하여 전쟁함으로써 당신의 작정을 좌절시키려 힘쓰는 사울과 그 동료들에 대항하여 이 명분을 유지하는 것이 당신께 속합니다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7 And a congregation of peoples Some limit this sentence exclusively to the people of Israel, as if David promised that, as soon as he should ascend the throne, he would endeavour to reunite together, in the pure worship of God, the people who before had been as it were in a state of dispersion. Under the reign of Saul, religion had been neglected, or such an unrestrained license in wickedness had prevailed, that few paid any regard to God. The meaning, therefore, according to these expositors, is this: Lord, when thou shalt have constituted me king, the whole people, who have so basely gone astray from thee, (106) shall return from their wanderings and disorderly courses to thee and to thy service, so that all shall know that thou rulest in the midst of them, and shall worship thee as their only King. But I am rather inclined to view this as language which has a respect in common to many nations. David here speaks in high terms of the effects resulting from his deliverance, the report of which would be spread far and wide, and his words are, as if he had said, “Lord, when thou shalt have put me in peaceable possession of the kingdom, this will not only be a benefit conferred on me personally, but it will be a common lesson to many nations, teaching them to acknowledge thy just judgment, so that they shall turn their eyes to thy judgment-seat.” (107) David here alludes to the practice of a people who surround their king, as in a circle, when he holds a solemn assembly. In the same sense, he adds immediately after, that God, who, for a time, lay still and kept silence, would raise himself on high that not only one or two, but whole nations, might behold his glory: And on account of this return thou on high (108) There is in these words, a tacit comparison, that although it might not be necessary to have a regard to one man alone, it is requisite that God should keep the world in the fear and reverence of his judgment. (106) “ Tout le peuple qui s’estoit ainsi vilenement destourne de toy .”— Fr. (107) “ Mais ce sera un enseignement commun a plusieurs peuples, pour recognoistre ton juste jugement, tellement qu’ils dresseront les yeux vers ton siege judicial .”— Fr. (108) Fry reads, “And over it resume thy high tribunal.” He supposes that the word עליה , aleha, which Calvin has rendered on account of this, may be understood, “concerning this affair,” and gives the following paraphrase: ”Resume thy judgment-seat, in order to investigate the cause in which I have been prejudged by the adversary.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그리고 많은 백성들의 회중. 어떤 이들은 이 구절을 이스라엘 백성에게만 국한시킨다. 마치 다윗이 왕위에 오르는 즉시 이전에 말하자면 흩어진 상태에 있던 백성을 하나님의 순수한 예배로 다시 하나로 묶으려 힘쓸 것을 약속하는 것처럼. 사울의 치하에서 종교가 소홀히 여겨지거나 사악함에 대한 그처럼 방종한 허용이 만연하여 하나님을 존중하는 자들이 거의 없었다. 이 주석가들에 따르면 의미는 이것이다. "주님, 당신이 나를 왕으로 세우실 때 그처럼 수치스럽게 당신에게서 떠나간 모든 백성이 그들의 방랑하고 무질서한 길에서 당신과 당신의 섬김으로 돌아올 것입니다. 그리하여 모두가 당신이 그들 가운데 통치하심을 알고 그들의 유일한 왕으로 당신을 예배할 것입니다."
그러나 나는 오히려 이것을 많은 나라들에게 공통으로 해당하는 언어로 보고 싶다. 다윗은 여기서 자신의 구원의 결과를 높이 말하는데, 그 소문이 멀리 퍼질 것이다. 그의 말은 마치 그가 말하는 것과 같다. "주님, 당신이 나를 나라의 평화로운 소유에 넣으실 때, 이것이 나 개인에게 부여된 유익일 뿐 아니라 많은 나라들에 공통된 가르침이 될 것입니다. 그들로 하여금 당신의 의로운 심판을 인정하게 하여, 그들이 당신의 심판대를 향해 눈을 돌리게 하는."
다윗은 여기서 왕이 엄숙한 모임을 열 때 원형으로 그 주위를 둘러싸는 백성의 관습을 암시한다. 같은 의미에서 즉시 뒤에 더하기를, 잠시 조용히 침묵하셨던 하나님이 높이 드리어, 하나 또는 둘만이 아니라 온 나라들이 그분의 영광을 바라볼 것이라고 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8 Jehovah shall judge the nations This sentence is closely connected with the preceding verse. David had prayed God to show himself as judge to the nations; and now he takes it for a certain and admitted truth, that it is the peculiar office of God to judge the nations: for the word put in the future tense, and rendered shall judge, denotes here a continued act; and this is the signification of the future tense in general sentences. Besides, he does not here speak of one nation only, but comprehends all nations. As he acknowledges God to be the judge of the whole world, he concludes a little after from this, that he will maintain his cause and right. And as often as we seem to be forsaken and oppressed, we should recall this truth to our remembrance, that as God is the governor of the world, it is as utterly impossible for him to abdicate his office as to deny himself. From this source there will flow a continual stream of comfort, although a long succession of calamities may press upon us: for from this truth we may assuredly conclude, that he will take care to defend our innocence. It would be contrary to every principle of just reasoning to supposes that he who governs many nations neglects even one man. What happens with respect to the judges of this world can never take place with respect to him; he cannot, as may be the case with them, be so occupied about great and public affairs as to neglect, because unable to attend to them, the concerns of individuals. He again brings into new his integrity that he may not seem, after the example of hypocrites to make the name of God a mere pretext for the better furthering of his own purposes. Since God is no respecter of persons, we cannot expect him to be on our side, and to favour us, if our cause is not good. But it is asked, how can David here boast of his own integrity before God, when in other places he deprecates God entering into judgment with him? The answer is easy, and it is this: The subject here treated of is not how he could answer if God should demand from him an account of his whole life; but, comparing himself with his enemies, he maintains and not without cause, that, in respect of them, he was righteous. But when each saint passes under the review of God’s judgment, and his own character is tried upon its own merits, the matter is very different, for then the only sanctuary to which he can betake himself for safety, is the mercy of God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와께서 만민을 심판하시리이다. 이 구절은 앞 절과 밀접하게 연결된다. 다윗은 하나님께 나라들에게 심판자로 나타나시기를 기도하였다. 이제 하나님의 고유한 직분이 나라들을 심판하시는 것임을 확실하고 인정된 진리로 취한다. 미래 시제로 놓이고 "심판하실 것이라"로 번역된 단어가 여기서 계속적인 행위를 나타내기 때문이다. 이것이 일반적인 구절들에서 미래 시제의 의미이다.
또한 그는 여기서 한 나라만을 말하지 않고 모든 나라를 포함한다. 하나님을 온 세상의 심판자로 인정하므로, 그에서 잠시 후 하나님이 자신의 명분과 권리를 유지하실 것임을 결론짓는다. 그리고 우리가 버림받고 억압당하는 것처럼 보일 때마다, 하나님이 세상의 통치자이시므로 그분이 자신의 직분을 버리시는 것이 자신을 부인하시는 것과 마찬가지로 완전히 불가능하다는 이 진리를 우리의 기억으로 불러오자.
이 원천에서 우리를 누르는 오랜 재난의 연속이 있더라도 지속적인 위로의 흐름이 흘러나올 것이다. 이 진리에서 우리는 확실하게 결론지을 수 있다. 그분이 우리의 무고함을 지키는 데 돌봄을 기울이실 것이라고. 많은 나라들을 통치하시는 분이 심지어 한 사람도 소홀히 하신다는 것은 옳은 추론의 모든 원리에 반할 것이다. 이 세상의 재판관들에게 일어나는 일이 그분에게는 결코 일어날 수 없다. 그들의 경우처럼 그분이 큰 공적인 일들에 너무 바빠서 개인들의 관심사를 처리하실 수 없어 소홀히 하실 수 없기 때문이다.
그는 다시 자신의 정직함을 새롭게 거론한다. 위선자들의 예를 따라 자신의 목적을 더 잘 추구하기 위한 단순한 구실로 하나님의 이름을 사용하는 것처럼 보이지 않으려고. 하나님이 사람을 외모로 취하지 않으시므로, 우리의 명분이 선하지 않다면 그분이 우리 편에 서서 우리에게 은혜를 베푸시기를 기대할 수 없다.
그러나 다윗이 여기서 어떻게 하나님 앞에서 자신의 정직함을 자랑할 수 있는지 질문할 수 있다. 다른 곳에서는 하나님이 자신과 심판에 들어가지 마시기를 간청하는데도. 대답은 쉽다. 이것이다. 여기서 다루어지는 것은 하나님이 그에게 온 삶에 대한 결산을 요구하신다면 어떻게 대답할 수 있는지가 아니다. 오히려 원수들과 자신을 비교하면서, 그들에 대한 관계에서 자신이 의롭다는 것을 충분한 이유 없지 않게 주장한다. 그러나 각 성도가 하나님의 심판의 검토를 통과하고 그 자신의 성품이 그 자체의 공과로 시험받을 때는 매우 다르다. 그때에는 그가 안전을 위해 피신할 수 있는 유일한 성소가 하나님의 자비이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9 Let the malice of the wicked come to an endow I beseech thee. David, in the first place, prays that God would restrain the malice of his enemies, and bring it to an end; from which it follows, that his affliction had been of long duration. Others suppose that this is rather a dreadful imprecation, and they explain the Hebrew word גמר , gamar, somewhat differently. Instead of rendering it to cease, and to come to an end, as I have done, they understand it to make to cease, which is equivalent to destroy or to consume. (109) Thus, according to them, David wishes that God would cause the mischief which the wicked devise to fall upon their own heads: Let the wickedness of the wicked consume them But, in my opinion, the former interpretation is the more simple, namely, that David beseeches God to bring his troubles to a termination. Accordingly there follows immediately after the corresponding prayer Direct thou the righteous, or establish him; for it is of little importance which of these two readings we adopt. The meaning is, that God would re-establish and uphold the righteous, who are wrongfully oppressed, and thus make it evident that they are continued in their estate by the power of God, notwithstanding the persecution to which they are subjected.— For God searcheth the hearts The Hebrew copulative is here very properly translated by the causal particle for, since David, without doubt, adds this clause as an argument to enforce his prayer. He now declares, for the third time, that, trusting to the testimony of a good conscience, he comes before God with confidence; but here he expresses something more than he had done before, namely, that he not only showed his innocence, by his external conduct, but had also cultivated purity in the secret affection of his heart. He seems to set this confidence in opposition to the insolence and boasting of his enemies, by whom, it is probable, such calumnies had been circulated among the people concerning him, as constrained him in his deep affliction to present his heart and reins to be tried by God. Perhaps, also, he speaks in this manner, in order to divest them of all those plausible but false and deceitful pretenses, which they made use of for the purpose of deceiving men, and if they succeeded in doing this they were satisfied. (110) He shows that, although they might triumph before the world, and receive the applause of the multitude, they, nevertheless, gained nothing, inasmuch as they would, by and by, have to make their appearance before the judgment-seat of God, where the question would not be, What were their titles? or, What was the splendour of their actions? but how it stood as to the purity of their hearts. (109) “ Les autres estiment plustost que ce soit une vehemente imprecation, et exposent ce mot Hebrieu un peu autrement. Car en lieu que nous le traduisons Cesser et Prendre fin, ils le prenent pour Faire cesser, qui est Destruire et Consumer .”— Fr . (110) “ Il se peut faire aussi qu’il parle ainsi pour oster toutes ces belles apparances bien fardees dont ils se servoyent pour abuser les hommes et ce leur estoit assez .”— Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
악인의 악을 끊고. 다윗은 첫째로 하나님께 원수들의 악의를 억제하여 끝내 달라고 기도한다. 여기서 그의 고난이 오래 지속되었음이 따라온다. 다른 이들은 이것이 오히려 두려운 저주라고 가정하여 히브리어 단어 가마르(גָּמַר)를 다소 다르게 설명한다. 내가 한 것처럼 "그치다"와 "끝에 이르다"로 번역하는 대신, 그들은 그것을 "그치게 하다"로 이해하는데 이는 "멸망시키다" 또는 "소멸시키다"와 같다. 따라서 그들에 따르면 다윗은 하나님이 악인들이 꾸미는 해악이 그들 자신의 머리로 돌아오게 하기를 원한다. "악인들의 악함이 그들을 소멸시키게 하소서." 그러나 내 견해로는 앞의 해석이 더 단순하다. 즉 다윗이 하나님께 자신의 고난을 끝내 달라고 간청한다는 것이다.
따라서 즉시 그에 대응하는 기도가 뒤따른다. "의인을 세우소서." 이 두 읽기 중 어느 것을 채택하든 그다지 중요하지 않다. 의미는, 하나님이 부당하게 억압받는 의인들을 재건하고 지지하시며, 이로써 그들이 자신들이 받는 박해에도 불구하고 하나님의 능력으로 자신들의 처지에 계속 있게 된다는 것이 분명하게 됨이다.
하나님이 마음과 뜻을 감찰하시므로. 히브리어 접속사가 여기서 아주 적절히 인과적 접속사 "이는"으로 번역된다. 다윗이 의심 없이 자신의 기도를 강화하기 위한 논거로 이 구절을 더하기 때문이다. 이제 그는 세 번째로, 선한 양심의 증거를 신뢰하여 확신 있게 하나님 앞에 나온다고 선언한다. 그러나 여기서 그는 이전에 한 것 이상을 표현한다. 즉 외적 행실로 무고함을 보여 주었을 뿐 아니라, 마음의 비밀스러운 감정에서도 순결을 길러 왔다는 것이다.
아마도 그는 원수들에 의해 백성 사이에 그를 향해 퍼진 그처럼 많은 중상에 그의 깊은 고난 중에 자신의 마음과 뜻을 하나님의 시험에 내놓게 되었기 때문에, 이것을 그들의 오만함과 자랑에 대립시켜 말하는 것처럼 보인다. 아마도 그는 또한 이 방식으로 말한다. 그들이 사람들을 속이는 데 사용하고 그것에 성공하면 만족하는 모든 그럴듯하지만 거짓되고 속이는 가장들을 벗겨 버리기 위해서.
그는 비록 그들이 세상 앞에서 승리하고 많은 사람들의 박수를 받을지라도, 아무것도 얻지 못할 것임을 보여 준다. 머지않아 하나님의 심판대 앞에 나타나야 하는데, 거기서는 그들의 칭호가 무엇인지, 그들의 행동의 화려함이 어떠한지가 아니라, 마음의 순결이 어떠한지가 문제가 될 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. My shield It is not wonderful that David often mingles meditations with his prayers, thereby to inspire himself with true confidence. We may go to God in prayer with great alacrity; but our fervour, if it does not gather new strength, either immediately fails or begins to languish. David, therefore, in order to continue in prayer with the same ardour of devotion and affection with which he commenced, brings to his recollection some of the most common truths of religion, and by this means fosters and invigorates his faith. He declares, that as God saves the upright in heart, he is perfectly safe under his protection. Whence it follows, that he had the testimony of an approving conscience. And, as he does not simply say the righteous, but the upright in heart, he appears to have an eye to that inward searching of the heart and reins mentioned in the preceding verse. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내 방패는. 다윗이 자신에게 참된 확신을 불어넣기 위해 기도와 묵상을 흔히 혼합하는 것이 이상하지 않다. 우리가 큰 활기로 기도에 나아갈 수 있다. 그러나 우리의 열심이 새 힘을 얻지 못한다면, 즉시 실패하거나 약해지기 시작한다. 그러므로 다윗은 시작한 것과 같은 헌신과 감정의 열기로 기도를 계속하기 위해, 종교의 가장 일반적인 진리들 몇 가지를 기억하여 불러오고, 이 방법으로 자신의 믿음을 양육하고 활기를 준다.
그는 하나님이 마음이 올바른 자들을 구원하시므로 그분의 보호 아래 완전히 안전하다고 선언한다. 여기서 그가 양심의 승인하는 증거를 가졌음이 따라온다. 그리고 단순히 의인이라 하지 않고 마음이 올바른 자들이라고 말한 것은, 앞 절에서 언급한 마음과 뜻의 내면적 검찰을 염두에 두는 것처럼 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11 God judgeth the righteous etc. Others read, God is a righteous Judge, and God is angry every day. The words will certainly admit of this sense; but as the doctrine is fuller according to the first reading, I have preferred following it, as I see it is more approved of by the most learned divines, and, besides, it is more suitable to the subject which David is now considering. As Saul and his accomplices had, by their calumnious reports, so far succeeded in their wicked design as to have produced a general prejudice against David, so that he was condemned by almost the whole people, the holy man supports himself from this one consideration, that whatever may be the confusion of things in the world, God, notwithstanding, can easily discern between the righteous and the wicked. He, therefore, appeals from the false judgments of men to Him who can never be deceived. It may, however, be asked, How does the Psalmist represent God as judging every day, when we see him delaying punishment frequently for a long time? The sacred writings certainly most justly celebrate his long-suffering; but, although he exercises patience long, and does not immediately execute his judgments, yet, as no time passes, yea, not even a day, in which he does not furnish the clearest evidence that he discerns between the righteous and the wicked, notwithstanding the confusion of things in the world, it is certain that he never ceases to execute the office of a judge. All who will be at the trouble to open their eyes to behold the government of the world, will distinctly see that the patience of God is very different from approbation or connivance. Surely, then, his own people will confidently betake themselves to him every day. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님은 의로우신 재판장이시며. 다른 이들은 "하나님은 의로운 심판자이시고 하나님은 날마다 진노하신다"로 읽는다. 이 말씀들은 확실히 이 의미를 허용한다. 그러나 첫 번째 읽기에 따라 교리가 더 충분하므로, 나는 학식 있는 성직자들의 대부분에 의해 더 받아들여지고, 또 다윗이 지금 고려하는 주제에 더 적합하기 때문에 그것을 따르기로 하였다.
사울과 그 공모자들이 중상스러운 보고로 다윗을 대적하여 일반적인 편견을 만들어 내는 악한 계획에 그처럼 성공하여 거의 온 백성에게 정죄를 받았으므로, 그 거룩한 사람은 이 한 가지 고려로 자신을 지지한다. 세상에서 사물들의 혼란이 어떠하든 하나님은 그럼에도 불구하고 의인과 악인 사이를 쉽게 분별하실 수 있다. 그러므로 그는 사람들의 거짓된 판단에서 결코 속임을 당할 수 없는 분께 호소한다.
그러나 다윗이 하나님이 날마다 심판하신다고 나타내는 것이 어떻게 가능한지 물을 수 있다. 우리가 그분이 흔히 오랫동안 형벌을 지체하시는 것을 보는데도. 성경은 확실히 그분의 오래 참으심을 아주 타당하게 기린다. 그러나 비록 그분이 오래 인내를 행하시고 즉시 심판을 집행하시지 않을지라도, 세상에서 사물들의 혼란에도 불구하고 그분이 의인과 악인 사이를 분별하신다는 가장 분명한 증거를 제공하지 않는 날은 없다. 그러므로 그분이 결코 심판자의 직분을 집행하기를 그치지 않으신다는 것이 확실하다. 세상의 통치를 바라보기 위해 눈을 뜨는 데 수고를 아끼지 않을 모든 자들은 하나님의 인내가 동의나 묵인과 매우 다르다는 것을 분명히 볼 것이다. 그러므로 확실히 그분의 백성은 날마다 확신 있게 그분께 나아갈 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12 If he turn not These verses are usually explained in two ways. The meaning is, that if David’s enemies should persevere in their malicious designs against him, there is denounced against them the vengeance which their obstinate wickedness deserves. Accordingly, in the second clause, they supply the name of God, — If he turn not, GOD will whet his sword; (115) as if it had been said, If my enemy do not repent, (116) he shall, at length, feel that God is completely armed for the purpose of maintaining and defending the righteous. If it is understood in this sense, the third verse is to be considered as a statement of the cause why God will thus equip himself with armour, namely, because the ungodly, in conceiving all kinds of mischief, in travailing to bring forth wickedness, and in at length bringing forth deceit and falsehood, directly assail God, and openly make war upon him. But, in my judgment, those who read these two verses in one continued sentence, give a more accurate interpretation. I am not, however, satisfied that even they fully bring out the meaning of the Psalmist. David, I have no doubt, by relating the dreadful attempts of his enemies against him, intended thereby to illustrate more highly the grace of God; for when these malicious men, strengthened by powerful military forces, and abundantly provided with armour, furiously rushed upon him in the full expectation of destroying him, who would not have said that it was all over with him? Moreover, there is implied in the words a kind of irony, when he pretends to be afraid of their putting him to death. They mean the same thing as if he had said, “If my enemy do not alter his purpose, or turn his fury and his strength in another direction, who can preserve me from perishing by his hands? He has an abundant supply of arms, and he is endeavouring, by all methods, to accomplish my death.” But Saul is the person of whom he particularly speaks, and therefore he says, he hath made fit his arrows for the persecutors This implies that Saul had many agents in readiness who would willingly put forth their utmost efforts in seeking to destroy David. The design of the prophet, therefore, was to magnify the greatness of the grace of God, by showing the greatness of the danger from which he had been delivered by him. (117) Moreover, when it is here said, if he do not return, returning does not signify repentance and amendment in David’s enemy, but only a change of will and purpose, as if he had said, “It is in the power of my enemy to do whatever his fancy may suggest.” (118) Whence it appears the more clearly, how wonderful the change was which suddenly followed contrary all expectation. When he says that Saul had prepared the instruments of death for his bow, he intimates that he was driving after no ordinary thing, but was fully determined to wound to death the man whom he shot at. Some, referring the Hebrew word דולקים doulekim, which we have rendered persecutors, to arrows, have rendered it burning, (119) because it has also this signification; (120) but the translation which I have given is the more appropriate. David complains that he had reason to be afraid, not only of one man, but of a great multitude, inasmuch as Saul had armed a powerful body of men to pursue and persecute a poor fugitive. (115) This is the view adopted by Hengstenberg in his excellent Commentary on The Psalms. “The apparently coarse manner of expression in our text,” says he, “representing God as a warrior equipped with sword and bow, has besides for its foundation the coarseness of sinners, and the weakness of faith on the part of believers, which does not direct itself against the visible danger with pure thoughts of God’s controllable agency, but seeks to clothe those thoughts with flesh and blood, and regards the judge as standing over against the sinner, man against man, sword against sword.” (116) “ Ne cesse de me poursuyvre .” — Fr . “Do not cease from pursuing me.” (117) “ Duquel il avoit este delivre par luy .” — Fr . (118) “ Au reste, quand il est yci parle de se retourner, ce n’est pas pour signifier ce que nous appelons repentance et amendement en son ennemi, mais tant seulement une volonte et deliberation diverse; comme si’il dit qu’il estoit en la puissance de l’ennemi de parfaire tout ce qui luy venoit en la fantasie .” — Fr. (119) Those who adopt this rendering, support it from the reading of the Septuagint, Vulgate, and Syriac versions, although the Chaldee version reads persecuting; and they generally view the 12th and 13th verses as a representation of God under the image of a warrior ready to shoot his flaming, burning, fiery arrows, against the object to which he is opposed.” I read וצלקים urentes, inflammatos ; the arrows of the Almighty, ( Deuteronomy 32:24 .) Languishments of famine, the burnings of the carbuncle, and the bitter pestilence. Schultens , ( Proverbs 26:23 .) Lightnings are also called God’s arrows, ( Psalms 18:15 ,) and represented as the artillery of heaven.”— Dr Kennicott’s note on this place in his Select Passages of the Old Testament. Hengstenberg takes the same view. His rendering is, He [that is, God] makes his arrows burning. “ רלק , to burn. In sieges it is customary to wrap round the arrows burning matter, and to shoot them after being kindled.” (120) “ La ou nous avons mis Persecuteurs aucuns le rapportans aux fleches, traduissent Ardentes; pource que le mot Hebrieu emporte aussl ceste signification .”— Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
만약 그가 돌이키지 않는다면. 이 절들은 보통 두 가지 방식으로 설명된다. 의미는, 다윗의 원수들이 그를 향한 악의적인 계획에서 계속 고집한다면 그들의 완고한 사악함이 마땅히 받아야 할 복수가 그들에게 선언된다는 것이다. 따라서 두 번째 구절에서 하나님의 이름을 보충한다. "그가 돌이키지 않는다면, 하나님이 자신의 칼을 가시리라." 마치 "내 원수가 회개하지 않으면 마침내 의인을 지키고 방어하기 위해 하나님이 완전히 무장하셨음을 느끼게 될 것이다"고 말한 것처럼.
이 의미로 이해한다면, 세 번째 절은 하나님이 자신을 그처럼 갑옷으로 갖추실 이유의 진술로 보아야 한다. 즉 경건치 않은 자들이 모든 종류의 해악을 생각하고, 사악함을 잉태하기 위해 수고하며, 마침내 속임수와 거짓을 낳음으로써 직접 하나님을 공격하고 공공연히 그분을 대적하여 전쟁을 벌이기 때문이다.
그러나 내 판단으로 이 두 절을 하나의 계속된 문장으로 읽는 자들이 더 정확한 해석을 준다. 그러나 그들조차도 시편 기자의 의미를 충분히 이끌어 내지 못한다고 생각한다. 다윗은 원수들의 두려운 시도들을 묘사함으로써 하나님의 은혜를 더 높이 드러내려 하였음을 의심하지 않는다. 강력한 군사력으로 강화되고 갑옷이 풍부하게 갖추어진 이 악의적인 자들이 그를 멸망시키겠다는 완전한 기대로 분노하여 돌진할 때, 누가 그와 함께 다 끝났다고 말하지 않았겠는가?
더욱이 말씀들에는 일종의 반어법이 함축되어 있다. 그가 그들의 손에 죽임당할 것을 두려워하는 척할 때. 그 뜻은 마치 그가 말하는 것 같다. "내 원수가 자신의 목적을 바꾸지 않거나 자신의 분노와 힘을 다른 방향으로 돌리지 않는다면, 누가 그의 손에서 나를 멸망에서 보전할 수 있겠는가? 그는 갑옷을 풍부히 갖추고 있으며, 내 죽음을 이루기 위해 모든 방법으로 힘쓰고 있다."
그러나 그가 특별히 말하는 사람은 사울이다. 따라서 그는 말한다. "그는 자신의 활로 박해자들을 위해 화살을 만들었다." 이것은 사울이 다윗을 멸망시키기 위해 자신의 최대한의 노력을 기꺼이 쏟을 많은 대리인들을 준비해 두었음을 암시한다. 그러므로 선지자의 목적은 그가 건짐을 받은 위험의 크기를 보여 줌으로써 하나님의 은혜의 위대함을 높이 드는 것이었다.
더욱이 "만약 그가 돌이키지 않는다면"이라고 말할 때, 돌이킴은 다윗의 원수의 회개와 개선을 의미하지 않고 단지 의지와 목적의 변화를 의미한다. 마치 그가 말하는 것 같다. "내 원수가 자신의 마음에 떠오르는 것이 무엇이든 수행하는 것이 그의 능력에 있다." 기대에 반하여 갑자기 따른 변화가 얼마나 놀라운 것이었는지 더욱 분명히 나타나는 이유가 여기서 나온다. 사울이 죽음의 도구들을 자신의 활을 위해 준비하였다고 말할 때, 그가 평범한 것을 추구하는 것이 아니라 자신이 쏜 자를 죽도록 상처 입히기로 완전히 결심하였음을 암시한다.
어떤 이들은 우리가 "박해자들"로 번역한 히브리어 단어 돌레킴(דּוֹלְקִים)을 화살에 관한 것으로 보아 "타오르는"으로 번역한다. 이 단어가 이 의미도 가지기 때문이다. 그러나 내가 준 번역이 더 적합하다. 다윗은 한 사람만이 아니라 많은 무리를 두려워할 이유가 있다고 불평한다. 사울이 불쌍한 피신자를 추격하고 박해하기 위해 강력한 무리를 무장시켰기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14 Behold, he shall travail David has hitherto shown how great and formidable the danger was which was near him. In this verse, laughing to scorn the presumptuous and foolish attempts of Saul, and his magnificent preparations, he declares that they had failed of accomplishing their object. (121) By the demonstrative adverb Behold, he enhances the wonder, inasmuch as such a result fell out, on his part altogether unlooked for. Behold, says he, after he has travailed to bring forth wickedness, like as he had conceived mischief, at length there comes forth only empty wind and vanity, because God frustrated his expectations, and destroyed all these wicked attempts. (122) Iniquity and mischief are here put for every kind of violence and outrage (123) which Saul intended to inflict upon David. Some interpreters think that the order of the words is inverted, because travailing to bring forth is put before conceiving; but I think that the words have their proper place if you explain them thus: Behold, he shall travail to bring forth wickedness, for he hath conceived mischief; that is to say, as he long ago devised with himself my destruction, so he will do his utmost to put his design into execution. David afterwards adds, he hath brought forth falsehood This implies that Saul had been disappointed in his expectation; as Isaiah, ( Isaiah 26:18 ,) in like manner, speaks of unbelievers “bringing forth wind,” when their success does not correspond to their wicked and presumptuous attempts. As often, therefore, as we see the ungodly secretly plotting our ruin, let us remember that they speak falsehood to themselves; in other words deceive themselves, and shall fail in accomplishing what they devise in their hearts. (124) If, however, we do not perceive that they are disappointed in their designs until they are about to be brought forth, let us not be cast down, but bear it with a spirit of patient submission to the will and providence of God. (121) “ Disant que tout cela est alle en fumee .” — Fr . “Saying that the whole ended in smoke.” (122) “ Pource que Dieu l’a frustre de son attente et renverse toutes ces meschantes entreprises .”— Fr. (123) “ Pour toutes violences et outrages .”— Fr. (124) “ C’est a dire, se decoyvent et ne viendront a bout de ce qu’ils couvent en leurs coeurs .”— Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
보라, 그가 악을 잉태하며. 다윗은 지금까지 그 가까이 있는 위험이 얼마나 크고 두려운지를 보여 주었다. 이 절에서 사울의 오만하고 어리석은 시도들과 화려한 준비들을 비웃으며, 그것들이 목적을 이루는 데 실패하였다고 선언한다. "보라"라는 지시 부사로, 그런 결과가 그의 편에서는 전혀 예상 밖이었으므로 경이를 더한다. "보라"고 말한다. "그가 사악함을 낳기 위해 수고를 다한 후, 마치 해악을 잉태한 것처럼, 마침내 나오는 것은 단지 빈 바람과 허탄함뿐이다." 하나님이 그의 기대를 좌절시키시고 이 모든 사악한 시도들을 멸하셨기 때문이다.
불의와 해악은 여기서 사울이 다윗에게 가하려 한 모든 종류의 폭력과 폭행을 나타낸다. 어떤 해석자들은 낳는 것이 잉태하는 것보다 앞에 놓였기 때문에 말씀들의 순서가 뒤바뀌었다고 생각한다. 그러나 이렇게 설명한다면 말씀들이 제자리에 있다고 생각한다. "보라, 그가 사악함을 낳기 위해 수고할 것이다. 이는 그가 해악을 잉태하였기 때문이다." 즉 오래전 자신 안에 나의 멸망을 계획하였듯이, 자신의 계획을 실행에 옮기기 위해 최대한의 노력을 다할 것이다.
다윗은 다음에 "그는 거짓을 낳았다"고 더한다. 이는 사울이 기대에 실망하였음을 암시한다. 이사야가(이사야 26:18) 마찬가지로 불신자들에 대해 "바람을 낳았다"고 말할 때, 그들의 성공이 그들의 사악하고 오만한 시도들에 상응하지 못한 것을 이른다. 그러므로 경건치 않은 자들이 은밀히 우리의 파멸을 꾸미는 것을 볼 때마다, 그들이 자신들에게 거짓을 말한다는 것, 즉 자신들을 속이며 마음속에 꾸미는 것을 성취하는 데 실패할 것임을 기억하자.
그러나 우리가 그들의 계획이 실패하는 것을 그것들이 막 낳아지려 할 때까지 지각하지 못한다면, 낙심하지 말고 하나님의 뜻과 섭리에 인내하는 복종의 정신으로 견디도록 하자.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
Here David says not only that their wicked devices were without success, but that, by the wonderful providence of God, the result was the very opposite of what had been contemplated. He sets this forth in the first place metaphorically, by employing the figure of a pit and a ditch; and then he expresses the same thing in simple terms without figure, declaring, that the mischief intended for others returned upon the head of him who had devised it There is no doubt that it was a common proverb among the Jews, He who hath digged a pit falleth into it; which they quoted when they meant to say, that wicked and crafty men are caught in the snares and traps which they have set for others, or that the contrivers of the ruin of others perish by their own devices. (126) There is a twofold use of this doctrine: the first place, however skilled in craft our enemies may be, and whatever means of doing mischief they may have, we must nevertheless look for the issue which God here promises, that they shall fall by their own sword. And this is not a thing which happens by chance; but God, by the secret direction of his own hand, causes the evil which they intend to bring upon the innocent to return upon their own heads. In the second place, If at any time we are instigated by passion to inflict any injury upon our neighbours, or to commit any wickedness, let us remember this principle of retributive justice, which is often acted upon by the divine government, that those who prepare a pit for others are cast into it themselves; and the effect will be, that every one, in proportion as he would consult his own happiness and welfare, will be careful to restrain himself from doing any injury, even the smallest, to another. (126) “ Tomboyent au mal qu’ils avoyent brasse .”— Fr. “Fall into the destruction which they had contrived.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
웅덩이를 파고 거기에 빠짐이여. 여기서 다윗은 그들의 사악한 계획이 성공이 없었을 뿐 아니라, 하나님의 놀라운 섭리로 그 결과가 의도한 것과 정반대가 되었다고 말한다. 이것을 그는 첫 번째로 웅덩이와 구덩이의 형상을 사용하는 비유로 나타낸다. 그런 다음 비유 없이 단순한 말로 같은 것을 표현하면서, 다른 이들을 위해 의도된 해악이 그것을 꾸민 자의 머리로 되돌아온다고 선언한다.
의심 없이 유대인들 사이에서는 "웅덩이를 판 자가 그 속에 빠진다"는 공통 속담이 있었다. 그들은 사악하고 교묘한 자들이 다른 이들을 위해 놓은 올무와 함정에 자신들이 잡히거나, 다른 이들을 파멸시키는 자들이 자신들의 계략에 의해 멸망한다는 것을 말하고자 할 때 이것을 인용하였다.
이 교리의 두 가지 용도가 있다. 첫째로, 원수들이 아무리 교묘하고 해를 끼치는 모든 수단을 가지고 있더라도, 그들이 자신들의 칼에 쓰러질 것이라는 하나님이 여기서 약속하시는 결과를 우리는 그럼에도 기대해야 한다. 그리고 이것은 우연히 일어나는 일이 아니다. 하나님은 그분의 손의 은밀한 인도로, 죄 없는 자에게 내리려는 악이 그들 자신의 머리로 되돌아가게 하신다. 둘째로, 어떤 때 이웃에게 해를 끼치거나 어떤 사악함을 저지르도록 열정에 충동을 받는다면, 다른 이들을 위해 웅덩이를 준비하는 자들이 스스로 그 속에 던져진다는 이 응보적 정의의 원리를 기억하자. 신령한 통치에 의해 종종 실행되는 이 원리. 그 효과는, 각 사람이 자신의 행복과 안녕을 상의하는 것에 비례하여, 다른 사람에게 아무리 작은 해도 끼치는 것에서 스스로를 삼가는 데 조심스럽게 될 것이라는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
17 I will praise Jehovah according to his righteousness; and I will sing to the name of Jehovah, Most High As the design of God in the deliverances which he vouchsafes to his servants is, that they may render to him in return the sacrifices of praise, David here promises that he will gratefully acknowledge the deliverance which he had received, and at the same time affirms that his preservation from death was the undoubted and manifest work of God. He could not, with truth, and from the heart, have ascribed to God the praise of his deliverance, if he had not been fully persuaded that he had been preserved otherwise than by the power of man. He, therefore, not only promises to exercise the gratitude which was due to his deliverer, but he confirms in one word what he has rehearsed throughout the psalm, that he is indebted for his life to the grace of God, who had not suffered Saul to take it from him. The righteousness of God is here to be understood of his faithfulness which he makes good to his servants in defending and preserving their lives. God does not shut up or conceal his righteousness from our view in the secret recesses of his own mind, but manifests it for our advantage when he defends us against all wrongful violence, delivers us from oppression, and preserves us in safety although wicked men make war upon us and persecute us. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 6 Psalms Psa Psalms Psa 8 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 7". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-7.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- O
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 여호와께 그의 의로우심을 따라 감사하고. 하나님이 그분의 종들에게 허락하시는 구원의 목적이 그들이 찬양의 제사를 그분께 드리는 것이므로, 다윗은 여기서 자신이 받은 구원을 감사하게 인정할 것이며 동시에 자신의 죽음에서의 보존이 하나님의 의심 없고 명백한 역사임을 확언한다. 그는 자신이 사람의 능력이 아닌 방식으로 보존되었다는 완전한 확신이 없었다면 진실로 그리고 마음으로부터 하나님께 구원의 찬양을 돌릴 수 없었을 것이다.
그러므로 그는 자신을 건지신 분에게 마땅한 감사를 행할 것을 약속할 뿐 아니라, 시편 전체에 걸쳐 되풀이한 것을 한 말씀으로 확증한다. 사울이 그의 목숨을 빼앗도록 허용하지 않으신 하나님의 은혜에 자신이 삶을 빚지고 있다는 것을.
여기서 하나님의 의로우심은 그분이 자신의 종들의 삶을 방어하고 보존하는 데 그들에게 실증하시는 그분의 신실함으로 이해해야 한다. 하나님은 자신의 의로우심을 그분의 마음의 비밀스러운 깊은 곳에 우리의 눈에서 감추거나 숨기지 않으시고, 우리를 모든 부당한 폭력에서 지키시고, 억압에서 건지시며, 비록 악인들이 우리를 대적하여 전쟁을 벌이고 우리를 박해할지라도 우리를 안전하게 보존하심으로 우리의 유익을 위해 나타내신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-7-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역