1절 카드 ↗
1. Blessed be Jehovah, my strength (257) It is very evident that David, since he celebrates the favor of God in such high terms, had not only obtained the kingdom, but gained signal victories. When he calls God his strength , he acknowledges that any courage he had was given him from above, not only because he had been made from a country shepherd a mighty warrior, but because the constancy and perseverance he had shown was signally a gift from God. This term answers better than were we to translate it rock; for, by way of explanation, he adds immediately afterwards, that he had been formed under God’s teaching for war. The words certainly imply an acknowledgment, that though of a warlike spirit, he was not born for warlike enterprises but needed to undergo a change. What kind of a commencement, for example, did he show in the case of Goliah? That attempt would have been preposterous on any other supposition than his being upheld by secret divine support, so as to be independent of mere human help. ( 1 Samuel 17:40 .) (257) “ Ou, mon rocher .” — Fr. marg . “Or, my rock.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-144-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
나의 반석이신 여호와를 찬송하리로다 — 다윗이 하나님의 은총을 그런 높은 말들로 찬양한다는 것에서, 그가 왕국을 얻었을 뿐 아니라 신호적인 승리들을 얻었다는 것이 매우 분명하다. 그가 하나님을 자신의 힘이라 부를 때, 자신이 가진 어떤 용기도 위에서 주어진 것임을 인정한다. 단지 그가 시골 목자에서 강력한 전사로 만들어진 것만이 아니라, 그가 보여준 항구함과 인내가 신호적으로 하나님의 선물이었기 때문이다. 이 용어는 우리가 그것을 "바위"로 번역한다면보다 더 잘 대응한다. 왜냐하면 설명적으로 그는 즉시 자신이 하나님의 가르침 아래 전쟁을 위해 훈련되었다고 덧붙이기 때문이다. 그 말들은 분명히, 비록 전투적인 정신을 가졌지만 전쟁적 기업들을 위해 태어난 것이 아니라 변화를 겪을 필요가 있었다는 인정을 암시한다. 예를 들어 골리앗의 경우에 그가 어떤 종류의 시작을 보여주었는가? 그 시도는 단순한 인간적 도움에 독립적이 될 수 있도록 비밀한 신적 지지에 의해 떠받쳐지지 않았다는 어떤 다른 가정으로는 어불성설이었을 것이다(사무엘상 17:40).
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-144-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. My goodness , etc . This way of using the word in a passive sense, as in the Hebrew, sounds harsh in Latin; just as elsewhere ( Psalms 18:50 ) he calls himself “God’s king,” not in the sense of his having dominion over God, but being made and appointed king by him. Having experienced God’s kindness in so many ways, he calls him “his goodness,” meaning that whatever good he possessed flowed from him. The accumulation of terms, one upon another, which follows, may appear unnecessary, yet it tends greatly to strengthen faith. We know how unstable men’s minds are, and especially how soon faith wavers, when they are assailed by some trial of more than usual severity. It is not enough, if God would sustain us under such weakness, to promise us his help in individual or single expressions; and, even however many aids he supplies us with, we are subject to very great vacillations, and a forgetfulness of his mercy creeps in upon us which almost overwhelms our minds. We are to remember that it is not merely in token of his gratitude that David heaps together so many terms in declaring the goodness of God, but to fortify God’s people against all attacks of the world, and of the evil one. He had a reason for reckoning it among the chiefest of God’s mercies, that he controlled the people under his government. For עמי , ami , my people , some read, עמים , amim , peoples ; (258) and it is surprising they should prefer such a forced rendering, as David means simply that the settled state of the kingdom was owing not to any counsel, valor, or authority of his own, but to God’s secret favor. The verb רדד , radad , is used appropriately, signifying to spread out . The idea some have, that by a people spread out is meant a people set down at ease in a prosperous and happy condition, is farfetched. I have as great objections to the idea of others, that he means a people laid prostrate, so as that they may be trodden under foot; for a violent domination like this would not have been desirable over the chosen people, and sacred inheritance of the Lord. When a people yields a cordial and willing obedience to the laws, all subordinating themselves to their own place peaceably, this signally proves the divine blessing. And in such a settlement as this, where there is no turbulence, nor confusion, the people are appropriately represented, according to what we have said above, as being spread out . David accordingly having ascribed the victories he had gained over foreign enemies to God, thanks him at the same time for the settled state of the kingdom. Raised indeed as he was from an obscure station, and exposed to hatred from calumnious charges, it was scarcely to have been believed that he would ever obtain a peaceable reign. The people had suddenly and beyond expectation submitted to him, and so surprising a change was eminently God’s work. (258) Those who conjecture that עמים , amim , is the correct reading, refer to the parallel passage in Psalms 18:47 , where the word is in the plural. They also observe in support of their opinion, that this reading is actually found in a great number of MSS. examined by Kennieott and De Rossi; and they account for עמי , ami , having got into the text by supposing that it was written in the first instance as a contraction for עמים , amim . Rosenmuller supposes, but with less probability, that the original word was עם , and that the letter י , yod , is paragogic, that is, has been annexed to improve the sound; עם , am , being taken collectively. The Masorets have noticed that עם , which the translators of our English Bible took to be עם , with its possessive affix here, in 2 Samuel 22:44 , and Lamentations 3:14 , and consequently rendered by my people , is to be taken as the plural number of that noun. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-144-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
나의 인자하신 하나님이여 — 히브리어에서처럼 수동적 의미로 그 단어를 사용하는 이 방식은 라틴어에서는 거칠게 들린다. 다른 곳에서(시편 18:50) 그가 자신을 "하나님의 왕"이라고 부르는 것처럼이다. 하나님에 대한 지배권을 가진다는 의미가 아니라, 그에 의해 만들어지고 임명된 왕이라는 의미에서. 하나님의 친절을 그토록 많은 방식으로 경험했으므로, 그는 그분을 "자신의 선하심"이라 부른다. 자신이 소유한 어떤 선한 것이든 그분에게서 흘러나왔다는 의미에서. 이어지는 용어들의 누적이 불필요한 것처럼 보일 수 있지만, 믿음을 강화하는 데 크게 기여한다. 우리는 사람들의 마음이 얼마나 불안정한지, 특히 평소보다 더 심한 시험으로 공격받을 때 믿음이 얼마나 빨리 흔들리는지를 안다. 하나님이 그런 연약함 아래 우리를 지지하시려면, 개별적이거나 단일한 표현으로 우리에게 그분의 도움을 약속하는 것으로는 충분하지 않다. 그리고 그분이 우리에게 공급하시는 도움들이 아무리 많아도, 우리는 매우 큰 동요들에 종속되어 있고, 거의 우리의 마음을 압도하는 그분의 자비에 대한 망각이 우리에게 기어온다. 기억해야 할 것은, 다윗이 하나님의 선하심을 선언함에 있어 그토록 많은 용어들을 쌓아놓는 것이 단지 감사의 표시로만이 아니라, 하나님의 백성을 세상의 모든 공격들과 악한 자에 대항하여 요새화하기 위함이라는 것이다. 그가 자신의 통치 아래의 백성을 통제한 것을 하나님의 자비 중 가장 큰 것 가운데 하나로 여길 이유가 있었다. 아미를 "내 백성"으로, 일부는 아밈을 "백성들"로 읽는다. 그들이 그런 강제된 번역을 선호한다는 것이 놀랍다. 다윗이 단순히 의미하는 것은 왕국의 정착된 상태가 자신의 어떤 계획, 용기, 또는 권위가 아니라 하나님의 비밀한 은총 덕분이었다는 것이기 때문이다. "펼치다"를 의미하는 라다 동사가 적절하게 사용된다. "펼쳐진 백성"으로 번성하고 행복한 상태에서 편안히 앉아 있는 백성을 의미한다는 일부의 생각은 억지스럽다. 백성이 자신들의 자리에 평화롭게 복종하며, 법들에 진심에서 우러나오는 기꺼운 순종을 드릴 때, 이것이 신적 축복을 신호적으로 증명한다. 그리고 이런 소란도 혼란도 없는 정착에서, 백성은 우리가 위에서 말한 것처럼 펼쳐진 것으로 적절히 표현된다. 따라서 다윗은 외국 원수들에 대해 얻은 승리들을 하나님께 귀속시키고, 동시에 왕국의 정착된 상태에 대해 감사한다. 실제로 그가 불분명한 신분에서 높여지고 비방적인 고발들에서의 미움에 노출되어 있었으므로, 그가 평화로운 통치를 얻으리라고는 거의 믿을 수 없었다. 백성이 갑자기 기대를 넘어 그에게 복종했는데, 그토록 놀라운 변화가 탁월하게 하나님의 일이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-144-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. O Jehovah! what is man , etc . He amplifies the goodness shown by God by instituting a comparison. Having declared how singularly he had been dealt with, he turns his eyes inward, and asks, “Who am I, that God should show me such condescension? “He speaks of man in general; only the circumstance is noticeable that he commends the mercy of God, by considering his lowly and abject condition. In other places he mentions grounds of humiliation of a more personal or private nature, — here he confines himself to what has reference to our common nature; and though even in discussing the nature of man there are other reasons he might have specified why he is unworthy of the regard and love of God, he briefly adverts to his being like the smoke, and as a shadow. (259) We are left to infer that the riches of the divine goodness are extended to objects altogether unworthy in themselves. We are warned, when apt at any time to forget ourselves, and think we are something when we are nothing, that the simple fact of the shortness of our life should put down all arrogance and pride. The Scriptures, in speaking of the frailty of man, comprehend whatever is necessarily connected with it. And, indeed, if our life vanish in a moment, what is there stable about us? We taught this truth also — that we cannot properly estimate the divine goodness, unless we take into consideration what we are as to our condition, as we can only ascribe to God what is due unto him, by acknowledging that his goodness is bestowed upon undeserving creatures. The reader may seek for further information upon this point in the eighth Psalm, where nearly the same truth is insisted upon. (259) “ Et mesmes combion qu’en espluchant la nature des hommes il eust peu toucher d’autres choses, pour lesquelles ils sont indignes. — neantmoins ,” etc. — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-144-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 사람이 무엇이기에 주께서 그를 알아주시며 — 그는 비교를 세워 보여주신 선하심을 증폭한다. 얼마나 독특하게 자신이 대우받았는지를 선언하고 나서, 안으로 눈을 돌려 묻는다. "나는 누구이기에 하나님이 내게 이런 겸손을 보여주시는가?" 그는 일반적으로 인간에 대해 말한다. 단지 주목할 사항은 그가 자신의 낮고 비천한 상태를 고려함으로써 하나님의 자비를 칭찬한다는 것이다. 다른 곳들에서 그는 더 개인적이거나 사사로운 성격의 겸비의 근거들을 언급한다. 여기서 그는 우리의 공통된 본성에 관한 것으로 자신을 제한한다. 인간의 본성에 대해 논의하는 데 있어서도 그가 다른 이유들을 명시할 수 있었는데, 왜 그는 하나님의 돌봄과 사랑을 받을 가치가 없는지에 대해, 그러나 그는 간략히 인간이 연기와 같고 그림자와 같다는 것으로 관심을 돌린다. 신적 선하심의 풍요가 그 자체로 전혀 가치 없는 대상들에게까지 확대된다는 것을 우리가 추론하도록 남겨진다. 때로 자신을 잊고 아무것도 아닌 것인데 우리가 무언가라고 생각하는 경향이 있을 때, 우리 삶의 짧음이라는 단순한 사실이 모든 거만함과 교만을 진압해야 한다는 경고를 받는다. 성경은 인간의 연약함에 대해 말할 때 그것과 필연적으로 연관된 모든 것을 포함한다. 그리고 실제로 우리의 삶이 순간에 사라진다면, 우리에 대해 안정된 것이 무엇이 있겠는가? 우리는 또한 이 진리도 가르침 받는다 — 우리가 조건에 관해 우리가 무엇인지를 고려하지 않으면 신적 선하심을 제대로 평가할 수 없다는 것이다. 그분의 선하심이 마땅하지 않은 피조물들에게 베풀어진다는 것을 인정함으로써만 하나님께 마땅한 것을 귀속시킬 수 있기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-144-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. O Jehovah! bow thy heavens . After extolling, as was due, the great goodness of God, he requests him to furnish such help for the preservation of the kingdom as was necessary in the present exigency. As formerly we saw that he had gloried in God with a heroical courage, so here he makes use of the same lofty terms in his prayers, That he would bow the heavens — that he would make the mountains to smoke — disturb the air with thunderings — and shoot forth arrows; forms of speech by which, doubtless, he would put away from him all the obstacles which stand between us and a believing apprehension of the omnipotence of God, and from which we find it so difficult to emerge. He employs almost the same phraseology in the eighteenth Psalm, but it is in praising God for help already extended, and to signify that he had been preserved from above in a wonderful and unusual manner. For although such signs as he mentions might not always occur when God interposed in his behalf, he had good ground to celebrate what had happened to him of an unexpected kind, by reference to extraordinary phenomena. In the passage before us his purpose is different. Threatened by destruction of various kinds, which might overwhelm his mind with despair, he would realize the wonderful power of God, before which all obstacles of a worldly kind must necessarily give way. We may be certain at least that he indulged in this figurative phraseology for a good reason, that he might not confine deliverance to human remedies; for nothing could be more preposterous at such a time than to measure divine power by ordinary rules. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-144-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와여 주의 하늘을 드리우고 — 마땅히 하나님의 큰 선하심을 높이고 나서, 그는 현재 긴박함에서 필요한 것으로서 왕국의 보존을 위한 그런 도움을 주시기를 요청한다. 이전에 우리가 본 것처럼 그가 영웅적 용기로 하나님을 자랑했던 것처럼, 여기서도 자신의 기도에 같은 고상한 용어들을 사용한다. 하나님이 하늘들을 드리우실 것 — 산들을 연기나게 하실 것 — 천둥으로 공기를 흩으실 것 — 화살들을 쏘실 것. 의심할 여지 없이 그것들로 그는 우리가 벗어나기를 그토록 어려워하는, 하나님의 전능하심에 대한 믿는 이해 사이에 서 있는 모든 장애물들을 자신에게서 밀어내려 하는 말들의 형식들이다. 그는 18편에서 거의 같은 어법을 사용하지만, 이미 베풀어진 도움에 대해 하나님을 찬양하고, 그가 위에서 놀랍고 비상한 방식으로 보존되었다는 것을 나타내기 위함이다. 비록 그가 언급하는 그런 표적들이 하나님이 그를 위해 개입하실 때 항상 일어나지 않았더라도, 예상치 못한 종류로 그에게 일어난 것을 비상한 현상들의 언급으로 찬양할 충분한 근거가 있었다. 우리 앞의 구절에서 그의 목적은 다르다. 다양한 종류의 파멸로 위협받아 그의 마음을 절망으로 압도할 수 있었으므로, 그는 모든 세상적 종류의 장애물들이 반드시 물러서야 하는 하나님의 놀라운 능력을 실현하려 한다. 적어도 그가 구원을 인간적 방책들에 제한하지 않기 위해 이 비유적 어법에 탐닉했다는 것은 확실하다. 그런 때에 신적 능력을 보통의 규칙들로 재는 것보다 더 어불성설이 없을 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-144-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. Send thy hand , etc. In one word we are now made to see what was meant by the figures formerly used — that in the absence of all earthly help, God would put forth his hand from above, the greatness of the exigency making extraordinary help necessary. Accordingly he compares his enemies to great and deep waters. He calls them strangers, not in respect of generic origin, but character and disposition. It were a mistake to refer the term to the uncircumcision, for David rather animadverts upon degenerate Jews who gloried in the flesh; and shortly afterwards he hints that he had to do with internal foes rather than a foreign enemy, who would openly assault him with violence and arms. By the right hand of falsehood some understand rash attempts, which David hoped would be frustrated. Others limit the phrase to the solemn ceremony of taking an oath, as if he said they were perjured; (263) while others explain it as meaning that they not only lied with the tongue, but executed wicked devices with the hand. (264) But as it was customary in making promises to join hands, as Solomon says, ( Proverbs 11:21 ; Proverbs 16:5 ,) I have no doubt David’s reference here is to false, treacherous, and perfidious persons. The two things go naturally together in the verse — the lying tongue and the deceitful hand, meaning upon the matter that nothing was to be looked for from any of their promises, since it was only to deceive that they flattered with their mouth and gave the hand. (263) “In taking an oath the right hand was lifted up. The enemies of David profaned their oaths by violating the covenants into which they entered, and breaking their solemn engagements.” — Walford . (264) “The meaning is, the hands with which they confirm their treaties of peace and leagues of friendship are immediately lifted up against the lives and liberties of their allies.” — Warner . return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-144-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
위에서 주의 손을 보내사 — 한 마디로 이제 이전에 사용된 형상들로 의도된 것이 무엇인지가 나타난다 — 모든 지상적 도움이 없는 상황에서, 긴박함의 위대함이 비상한 도움을 필요하게 하므로, 하나님이 위에서 그분의 손을 내미실 것이라는 것이다. 따라서 그는 원수들을 크고 깊은 물들에 비교한다. 그는 그들을 이방인들이라 부르는데, 일반적인 기원이 아니라 성격과 기질에 관해서이다. 그 용어를 무할례자들에게 언급하는 것은 실수이다. 다윗이 오히려 육체를 자랑하는 타락한 유대인들을 꾸짖고, 얼마 후에는 공개적으로 폭력과 무기로 그를 공격하는 외국 원수들보다 오히려 내부 원수들을 다루어야 했다는 것을 암시하기 때문이다. "거짓의 오른손"으로 일부는 다윗이 좌절되기를 소망했던 경솔한 시도들을 이해한다. 다른 이들은 맹세를 취하는 엄숙한 예식으로 그 구절을 제한하여, 그들이 위증했다는 것처럼 말한다. 다른 이들은 그것을 혀로만이 아니라 손으로 사악한 계획들을 실행했다는 의미로 설명한다. 그러나 솔로몬이 말하는 것처럼(잠언 11:21; 16:5) 약속을 할 때 손을 잡는 것이 관습이었으므로, 나는 다윗의 언급이 여기서 거짓되고 배신적이며 불신실한 자들에게 있다는 것을 의심하지 않는다. 두 가지가 절에서 자연스럽게 함께 간다 — 거짓말하는 혀와 기만하는 손. 그것이 입으로 아첨하고 손을 주는 것이 단지 속이기 위한 것이었으므로 그들의 약속 중 어느 것에서도 기대할 것이 아무것도 없다는 것을 결국 의미한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-144-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. O God! I will sing a new song to thee . He again sets himself, with self-possession, to the exercise of praising God, not doubting but he would continue those mercies which he had once bestowed. I have taken notice in another place that by a new song is meant one of a singular or uncommon kind; and we are left from this to infer that David’s expectations stretched beyond the conclusions of man’s judgment; for, with a view to the greatness of the help to be extended, he promises a song of praise unprecedented in its nature, and distinguished, by the title here applied to it, from ordinary thanksgiving’s. As to the nablum and psaltery , I have elsewhere observed that they formed part of that system of training under the law to which the Church was subjected in its infancy. But the chief thing to be noticed is the subject of his songs that God, who is the preserver of kings, had kept — and even rescued from the sword — David, whom he had made and anointed king by his authoritative decree. As to the idea of there being implied in the term kings an opposition to the commonalty, David meaning that not only the common class of people are indebted to divine preservation, but the more influential, and such as appear to have sufficient and abundant strength of their own, I question whether it be well founded. His meaning seems to me rather to be different from this, That while God preserves all men without exception, his care is peculiarly extended to the maintenance of political order, which is the foundation of the common safety of all. It is in effect as if he called him the guardian and defender of kingdoms; for as the very mention of government is an odious thing, and none willingly obeys another, and nothing is more contrary to natural inclination than servitude, men would seek to throw off the yoke, and subvert the thrones of kings, were these not hedged round by a hidden divine presidency. David, however, distinguishes himself from other kings, as elsewhere he is called “the firstborn of kings,” ( Psalms 89:27 ;) at least he speaks of the goodness of God as having been preeminently shown to him, representing himself as holding the highest place, on account of the holy anointing which had been more eminently bestowed upon him. As a title of distinction, he claims the special name of God’s servant ; for although all kings are God’s servants, and Cyrus has the name applied to him by Isaiah emphatically, ( Isaiah 45:1 ,) yet as no heathen prince ever recognized himself as called of God, and David alone of all others in the world was invested with legitimate authority, and had a warrant to reign which faith could rest upon with certainty, it was not without reason that this mark of distinction is applied to him. By the hurtful sword , are doubtless meant all the dangers he had passed through for a series of years, which were such that he might be truly said to have come to the throne by deaths oft, and to have been settled upon the throne in the midst of them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-144-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님이여 내가 새 노래로 주께 노래하며 — 그는 다시 침착하게 하나님을 찬양하는 훈련에 자신을 정한다. 일단 베풀어진 자비들을 그분이 계속하실 것이라는 것을 의심하지 않고. 다른 곳에서 새 노래로 독특하거나 특별한 종류의 것을 의미한다고 내가 주목했다. 이에서 우리는 다윗의 기대들이 인간의 판단이 결론지을 것을 넘어 뻗었다는 것을 추론하게 된다. 베풀어질 도움의 위대함을 바라보아, 그는 전례 없는 성격의 찬양의 노래를 약속하는데, 여기서 적용된 제목으로 일반적인 감사들과 구별된다. 나블룸과 시편악기에 관해서는 다른 곳에서 그것들이 유아기에 교회가 종속되었던 저 율법 아래의 훈련 체계의 일부를 형성했다고 내가 언급했다. 그러나 주목할 가장 중요한 것은 그의 노래들의 주제이다. 왕들의 보존자이신 하나님이 다윗을 지키시고 심지어 칼에서 구하셨다는 것인데, 그는 그분의 권위 있는 명령으로 만들어지고 기름 부음 받은 왕이다. 그 용어들 안에서 평민과의 대립이 암시된다는 생각, 즉 다윗이 평범한 종류의 사람들만이 신적 보존에 빚지고 있는 것이 아니라 더 영향력 있는 자들과 충분하고 풍부한 자신의 힘을 가진 것처럼 보이는 자들도 그렇다는 것을 의미한다는 것이, 나는 잘 근거된 것인지 의문이다. 그의 의미는 내게 이것과는 다른 것처럼 보인다. 하나님이 예외 없이 모든 사람을 보존하시지만, 그분의 돌봄이 정치적 질서의 유지로 특별히 확대되는데, 그것이 모든 이의 공통 안전의 기반이라는 것이다. 그것이 사실상 그분을 왕국들의 수호자요 방어자라 부르는 것과 같다. 통치의 바로 그 언급이 혐오스러운 것이고, 아무도 기꺼이 다른 사람에게 복종하지 않으며, 복종보다 자연적 성향에 더 반하는 것이 없으므로, 사람들은 멍에를 벗어던지고 왕들의 보좌들을 전복하려 할 것이다. 이것들이 숨겨진 신적 감독으로 울타리 쳐지지 않는다면. 그러나 다윗은 다른 왕들과 자신을 구별하는데, 다른 곳에서 그가 "왕들의 맏아들"이라 불리는 것처럼이다(시편 89:27). 적어도 그는 그에게 더 탁월하게 베풀어진 거룩한 기름 부음 때문에 최고의 자리를 차지하는 것으로 자신을 표현하면서 하나님의 선하심이 그에게 탁월하게 보여졌다고 말한다. 구별의 표시로서 하나님의 종의 특별한 이름을 주장한다. 비록 모든 왕들이 하나님의 종들이고 고레스도 이사야에 의해 강조적으로 그 이름이 적용되지만(이사야 45:1), 어떤 이교도 왕도 결코 자신이 하나님에게서 부름받았다고 인식하지 않았으므로, 세상의 다른 모든 사람들 중에서 다윗만이 합법적인 권위로 투자되고 믿음이 확실히 의지할 수 있는 통치의 보증을 가졌으므로, 이 구별의 표시가 그에게 적용되는 것은 이유가 없지 않다. "해로운 칼"로는 의심할 여지 없이 그가 통과한 수년에 걸친 모든 위험들을 의미하는데, 그것들이 그런 것이어서 그가 여러 번의 죽음들을 통과하여 왕위에 올라 그 한가운데서 왕위에 정착했다고 참으로 말해질 수 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-144-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12. Because our sons , etc . These three concluding verses some consider as being a wish or a prayer. (271) Others think that David congratulates himself, and all the people, that through the divine blessing every species of mercy was showered down prosperously upon them. I have no doubt that David commemorates, by way of thanksgiving, the liberality which God had shown to his people. But it consists very well with this, to suppose that he prays at the same time for the continuance or preservation of those divine benefits which must well-nigh be cut off altogether by wicked men and domestic foes, unless God should interpose, in the troubles and confusions which prevailed. The end he has in view therefore is, that God would not suffer the signal blessings with which he had loaded his people to fail and depart. He begins by making mention of the children, comparing the male portion of them, by way of commendation of their excellency, to plants which have grown up in their youth ; for trees rarely come to any height if they do not grow large early, and when yet tender. He speaks of the girls as being like corners skillfully and ingeniously cut out , to make the building beautiful; as if he would say that they adorned the house by their comeliness and elegance. It is not surprising that he should reckon a noble and well trained offspring to be the very first of God’s earthly blessings, a point of which I have spoken elsewhere more at large. As David speaks in the name of the whole people, and of his own condition as mixed up with that of the community, we may infer from this that he was not exclusively occupied with his own private interests. (271) “Grant that our sons may be as plants,” etc. Such is the view taken by the Translators of the English Bible. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-144-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
우리 아들들은 어릴 때에 자란 식물과 같으며 — 이 세 개의 마지막 절들을 일부는 소원이나 기도로 여긴다. 다른 이들은 다윗이 신적 축복으로 모든 종류의 자비가 번영스럽게 그들에게 쏟아졌다고 자신과 모든 백성을 축하한다고 생각한다. 나는 다윗이 하나님이 그분의 백성에게 보여주신 너그러움을 감사의 방식으로 기념한다는 것을 의심하지 않는다. 그러나 이것과 함께, 악인들과 국내 원수들에 의해 거의 완전히 끊어져야 하는 저 신적 은덕들의 지속이나 보존을 위해 기도한다고 가정하는 것도 매우 잘 일치한다. 만약 하나님이 만연한 고통들과 혼란들 안에서 개입하지 않으신다면 그렇게 될 것이다. 따라서 그가 바라보는 목적은, 하나님이 그분이 그분의 백성에게 가득히 하신 신호적인 축복들이 실패하고 사라지도록 허용하지 않으시리라는 것이다. 그는 자녀들을 언급하는 것으로 시작하여 그들의 뛰어남을 칭찬하는 방식으로 남자 부분을 어릴 때에 자란 식물들에 비교한다. 나무들이 일찍 크지 않고 아직 어릴 때에 그렇지 않으면 어떤 높이에도 거의 도달하지 못하기 때문이다. 딸들에 대해서는 건물을 아름답게 하기 위해 솜씨 있고 재치 있게 잘라진 모서리들과 같다고 말한다. 마치 그들이 자신들의 우아함과 품위로 집을 장식한다는 것처럼. 그가 고귀하고 잘 훈련된 자녀들을 하나님의 가장 큰 지상적 축복들 중에서 첫 번째로 여기는 것이 이상하지 않다. 이 점에 대해서는 내가 다른 곳에서 더 길게 말했다. 다윗이 온 백성의 이름으로, 그리고 공동체의 그것과 뒤섞인 자신의 상태에 대해 말하므로, 이에서 그가 자신의 사사로운 이익에만 전적으로 매달리지 않았다는 것을 추론할 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-144-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13. Our recesses full , etc . Some read storehouses , (272) and I would not reject this meaning. But as the word comes from the same root with זוה , zavah , which is rendered corner in the previous verse, it seems more agreeable to the etymology to translate the words as I have done — “that the recesses or corners were full.” The participle מפיקים , mephikim , some take transitively, and read producing , but the meaning comes to the same thing, that abundance of every blessing flowed from all the corners, expression מזן אל - זן , mizan el-zan , (273) seems to me to denote the variety and manifold nature of the blessings, rather than, as some interpreters think, so abundant a produce as would issue in the different species being mixed, and forming a confused heap owing to the unmanageable plenty. We have no need to have recourse to this strained hyperbole, and the words as they stand evidently do not favor that sense, for had a confused heap been meant, it would have read simply זן זן , zan . The meaning in short is, that there prevailed amongst the people such plenty, not only of wheat, but all kinds of produce, that every corner was filled to sufficiency with every variety. (272) מזוינו , Our garners . This word is to be found in Scripture only once, but it has most probably the same root as זוית , and it may denote primarily our corners , and then our garners ; because garners or storehouses were usually at the ends or corners of edifices.” — Phillips (273) Literally, “from kind to kind.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-144-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
우리 곳간은 각종 먹을 것이 가득하며 — 일부는 "창고들"로 읽는데, 나는 이 의미를 거부하지 않겠다. 그러나 그 단어가 이전 절에서 "모서리"로 번역된 자바와 같은 어근에서 온 것 같으므로, 내가 번역한 것처럼 "깊은 곳들이나 모서리들이 가득하다"로 번역하는 것이 어원에 더 맞는 것 같다. 분사 메피킴을 일부는 타동사로 취하여 "생산하는"으로 읽지만, 모든 모서리에서 모든 축복의 풍요가 흘러나온다는 것으로 의미가 같아진다. "종에서 종으로"라는 표현은 내게 일부 해석자들이 생각하는 것처럼, 불가사의한 풍성함으로 다양한 종류들이 뒤섞여 관리할 수 없는 풍성함으로 혼란된 더미를 형성하는 것이 아니라, 축복들의 다양함과 다양한 성격을 나타내는 것처럼 보인다. 이 억지스러운 과장에 의지할 필요가 없으며, 그 말들이 서 있는 그대로 분명히 그 의미를 지지하지 않는다. 혼란된 더미가 의미되었다면, 단순히 잔 잔으로 읽혔을 것이다. 간단히 의미는, 밀만이 아니라 모든 종류의 생산물의 그런 풍성함이 백성 가운데 만연하여 모든 모서리가 모든 다양함으로 충분히 채워졌다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-144-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. Our oxen , etc . The Hebrew word סבל , sabal , is properly to carry. Accordingly some understand מסובלים , mesubbalim , to mean robust, (274) as unless they were strong oxen they would not be fit for carriage, or bearing burdens. Others think they are spoken of as laden with fat. There is no need for insisting upon this point, as it does not affect the main scope of the passage. It may be more important to notice, that God’s fatherly care of his people is celebrated on the account that he condescends to attend to every the smallest matter which concerns their advantage. As in the verse before he had ascribed the fruitfulness of the herds and flocks to God’s goodness, so now the fattening of their oxen, to show that there is nothing relating to us here which he overlooks. As it would signify little to have abundance of everything unless we could enjoy it, he takes notice of it as another part of the Lord’s kindness that the people were peaceable and quiet. By breach I have no doubt that he alludes to hostile incursions, that there was no enemy to break in upon them through demolished gates or walls. By goings out it is surprising that any should understand exile, that the people were not torn away from the bounds of their native country. All he means simply is, in my opinion, that there was no necessity of sallying out to repel an enemy, none offering violence or molestation. To the same effect is the expression, as to any crying in the streets, the effect of a sudden tumult. The meaning is, accordingly, that there was no disturbance in the cities, because God kept enemies at a distance. (274) מסבלים , burdened , viz. with flesh, according to Pagninus, who has onusti carne . The root is סכל , and the form is the pual participle, which occurs only in this place. Compensis has paraphrased it: santi et ferendis oneribus apti . Perhaps burdened oxen may be a phrase equivalent to our beasts of burden such as are strong and adapted to carry burdens; and here the prayer of the Psalmist is, that they may be eminently fitted for this service.” — Phillips return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-144-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
우리 소는 부하며 — 히브리어 단어 사발은 본래 "짊어지다"를 의미한다. 따라서 일부는 메수발림을 "강건한"으로 이해한다. 강하지 않으면 짐을 운반하기에 적합하지 않을 것이기 때문이다. 다른 이들은 기름이 가득한 것으로 말해진다고 생각한다. 이 점에 대해 주장할 필요가 없다. 주요 범위에 영향을 미치지 않기 때문이다. 더 중요할 수 있는 것을 주목하는 것은, 하나님의 부성적 돌봄이 그분의 백성에 대해 그들의 이익에 관한 모든 가장 작은 것들을 돌보시는 것으로 내려오시는 것으로 찬양받는다는 것이다. 이전 절에서 가축과 양 떼의 풍요를 하나님의 선하심에 귀속시킨 것처럼, 이제 자신들의 소의 살찌는 것에 대해서도, 우리와 관련하여 그분이 간과하는 어떤 것도 없다는 것을 보여주기 위함이다. 모든 것의 풍부함을 가지는 것이 우리가 그것을 즐길 수 없다면 거의 의미가 없으므로, 그는 백성이 평화롭고 조용하다는 것을 주님의 친절의 또 다른 부분으로 주목한다. "결파됨"으로 나는 의심할 여지 없이 적의 침입들을 암시하는데, 무너진 문들이나 벽들을 통해 그들에게 침입하는 원수가 없다는 것이다. "나감"으로 어떤 이들이 망명을 이해하여, 백성이 자신들의 조국의 경계에서 뜯겨나지 않는다는 것은 놀랍다. 그가 단순히 의미하는 것은 내 의견으로는, 원수를 물리치기 위해 진격할 필요가 없었다는 것이다. 어떤 폭력이나 괴롭힘도 주는 이가 없다는 것이다. 거리들에서 어떤 울부짖음도 없다는 표현도 같은 효과이다. 갑작스러운 소란의 결과. 따라서 의미는, 하나님이 원수들을 멀리 두셨으므로 도시들에 어떤 소란도 없었다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-144-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15. Happy the people , etc . He thus concludes that the divine favor had been sufficiently shown and manifested to his people. Should any object that it breathed altogether a gross and worldly spirit to estimate man’s happiness by benefits of a transitory description, I would say in reply that we must read the two things in connection, that those are happy who recognize the favor of God in the abundance they enjoy, and have such a sense of it from these transitory blessings as leads them through a persuasion of his fatherly love to aspire after the true inheritance. There is no impropriety in calling those happy whom God blesses in this world, provided they do not show themselves blinded in the improvement and use which they make of their mercies, or foolishly and supinely overlook the author of them. The kind providence of God in not suffering us to want any of the means of life is surely a striking illustration of his wonderful love. What more desirable than to be the objects of God’s care, especially if we have sufficient understanding to conclude from the liberality with which he supports us he is our Father? For everything is to be viewed with a reference to this point. Better it were at once to perish for want than have a mere brute satisfaction, and forget the main thing of all, that they and they only are happy whom God has chosen for his people. We are to observe this, that while God in giving us meat and drink admits us to the enjoyment of a certain measure of happiness, it does not follow that those believers are miserable who struggle through life in want and poverty, for this want, whatever it be, God can counterbalance by better consolations. return to ' Top of Page ' Psalms Psa 143 Psalms Psa Psalms Psa 145 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Psalms 144". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ psalms-144.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictiona
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-psa-144-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
이러한 복이 있는 백성은 행복하나니 — 이렇게 그는 신적 은총이 그분의 백성에게 충분히 보여지고 명시되었다고 결론짓는다. 일시적인 묘사의 은덕들로 인간의 행복을 평가하는 것이 전적으로 속되고 세상적인 정신을 내쉰다고 어떤 이가 반박할 수 있다면, 나는 두 가지를 연결하여 읽어야 한다고 대답하겠다. 즉 자신들이 누리는 풍요 안에서 하나님의 은총을 인식하고, 이 일시적인 축복들에서 그분의 부성적 사랑의 설득으로 참된 기업을 열망하게 이끄는 그런 감각을 갖는 자들이 행복하다는 것이다. 하나님이 이 세상에서 축복하시는 자들을 행복하다고 부르는 것은 부적절하지 않다. 단, 그들이 자신들의 자비들을 향상시키고 사용하는 것에서 눈멀음을 보이지 않거나, 어리석게 무심코 그것들의 창조주를 간과하지 않는다면. 우리가 삶의 수단 중 어떤 것도 부족하지 않도록 하시는 하나님의 친절한 섭리는 확실히 그분의 놀라운 사랑의 충격적인 설명이다. 하나님의 돌봄의 대상이 되는 것보다 더 바랍직한 것이 무엇이겠는가? 특히 우리를 지지하시는 너그러움에서 그분이 우리의 아버지라고 결론지을 충분한 이해가 우리에게 있다면? 모든 것이 이 점에 대한 언급으로 보여져야 한다. 단순한 짐승의 만족을 가지고 가장 중요한 것, 즉 하나님이 자신의 백성으로 선택하신 자들만이 행복하다는 것을 잊는 것보다 당장 부족으로 멸망하는 것이 더 낫다. 이것을 주목해야 한다. 하나님이 우리에게 음식과 음료를 주심으로써 어떤 정도의 행복의 향유로 우리를 허용하시지만, 그렇다고 부족과 가난 속에서 삶과 싸우는 신자들이 비참하다는 것을 따르지는 않는다. 이 부족이 무엇이든, 하나님이 더 나은 위안들로 그것을 상쇄시키실 수 있기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-144-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역