1절 카드 ↗
1. burden —(See on :- ). upon . . . cloud — ( Psalms 104:3 ; Psalms 18:10 ). come into Egypt —to inflict vengeance. "Egypt," in Hebrew, Misraim, plural form, to express the two regions of Egypt. BUNSEN observes, The title of their kings runs thus: "Lord of Upper and Lower Egypt." idols —the bull, crocodile, c. The idols poetically are said to be "moved" with fear at the presence of one mightier than even they were supposed to be ( Exodus 12:12 Jeremiah 43:12 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
무거운 짐 — (이하 참조). 구름 위에 타고 — (시편 104:3; 18:10). 이집트로 오시리니 — 형벌을 내리기 위해. "이집트"는 히브리어로 미스라임(복수형)으로, 이집트의 두 지역을 표현한다. 번슨(BUNSEN)에 따르면, 이집트 왕들의 칭호는 이러하다: "상 이집트와 하 이집트의 주." 우상들 — 황소, 악어 등. 우상들은 시적으로 자신들보다 더 강한 이의 임재 앞에 두려움으로 "움직인다"고 표현된다(출애굽기 12:12; 예레미야 43:12).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. set —stir up. GESENIUS translates, "arm." Egyptians against the Egyptians —Lower against Upper: and Saitic against both. (See Isaiah 3:10 ). NEWTON refers it to the civil wars between Apries and Amasis at the time of Nebuchadnezzar's invasion; also between Tachos, Nectanebus, and the Mendesians, just before Ochus subdued Egypt. kingdom against kingdom —The Septuagint has "nome against nome"; Egypt was divided into forty-two nomes or districts. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
세우리니 — 선동하리니. GESENIUS는 "무장시키다"로 번역한다. 이집트 사람들을 서로 — 하 이집트 대 상 이집트, 사이스를 두 지역 모두에 대항하게. (이사야 3:10 참조). 뉴튼(NEWTON)은 이것을 느부갓네살 침공 당시 아프리에스와 아마시스 간의 내전, 그리고 오쿠스가 이집트를 정복하기 직전 타코스, 넥타네부스, 멘데시아 사람들 간의 내전으로 이해한다. 나라가 나라를 — 70인역은 "노모스(지구)가 노모스를"로 번역한다. 이집트는 42개의 노모스 또는 구역으로 나뉘어 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. spirit — wisdom, for which Egypt was famed ( Isaiah 31:2 ; 1 Kings 4:30 ; Acts 7:22 ); answering to "counsel" in the parallel clause. fail —literally, "be poured out," that is, be made void ( Acts 7:22- : ). They shall "seek" help from sources that can afford none, "charmers," c. ( Acts 7:22- : ). charmers —literally, "those making a faint sound" the soothsayers imitated the faint sound which was attributed to the spirits of the dead (see on Isaiah 8:19 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
정신 — 지혜, 이집트가 이로써 유명했다(이사야 31:2; 열왕기상 4:30; 사도행전 7:22). 병행 구절의 "모략"에 해당한다. 쇠하리라 — 문자적으로 "쏟아지다", 곧 헛되게 되다(사도행전 7:22 이하). 그들은 아무 도움도 줄 수 없는 원천에서 도움을 "구하리라", 곧 "주문하는 자들" 등에게(사도행전 7:22 이하). 주문하는 자들 — 문자적으로 "희미한 소리를 내는 자들." 점쟁이들은 죽은 자들의 영에 귀속되는 희미한 소리를 흉내 냈다(이사야 8:19 주석 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. cruel lord —"Sargon," in Hebrew it is lords; but plural is often used to express greatness, where, one alone is meant ( :- ). The parallel word "king" (singular) proves it. NEWTON makes the general reference to be to Nebuchadnezzar, and a particular reference to Cambyses, son of Cyrus (who killed the Egyptian god, Apis), and Ochus, Persian conquerors of Egypt, noted for their "fierce cruelty." GESENIUS refers it to Psammetichus, who had brought into Egypt Greek and other foreign mercenaries to subdue the other eleven princes of the dodecarchy. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
잔인한 주인 — "사르곤"(히브리어로는 복수형 "주인들"이지만, 복수형은 종종 한 사람이 의도될 때 위대함을 표현하는 데 쓰인다. 이하 참조). 병행하는 "왕"(단수)이 이를 증명한다. 뉴튼은 일반적으로는 느부갓네살을, 특수하게는 이집트의 신 아피스를 죽인 고레스의 아들 캄비세스와, "강한 잔인성"으로 유명한 페르시아의 이집트 정복자 오쿠스를 가리킨다고 본다. GESENIUS는 이것을, 12인의 도데카르키를 진압하기 위해 그리스와 다른 외국 용병들을 이집트로 데려온 프삼메티쿠스를 가리키는 것으로 본다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. the sea —the Nile. Physical calamities, it is observed in history, often accompany political convulsions ( Ezekiel 30:12 ). The Nile shall "fail" to rise to its wonted height, the result of which will be barrenness and famine. Its "waters" at the time of the overflow resemble "a sea" [PLINY, Natural History , 85.11]; and it is still called El-Bahr, " "the sea," by the Egyptians ( Isaiah 18:2 ; Jeremiah 51:36 ). A public record is kept at Cairo of the daily rise of the water at the proper time of overflow, namely, August: if it rises to a less height than twelve cubits, it will not overflow the land, and famine must be the result. So, also, when it rises higher than sixteen; for the waters are not drained off in time sufficient to sow the seed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
바다 — 나일강. 역사에서 관찰되듯이, 정치적 격변과 더불어 자연재해가 동반되는 경우가 많다(에스겔 30:12). 나일강이 평소 높이까지 "상승하지" 못하리니, 그 결과는 불모와 기근이다. 나일강의 범람 시 "물"은 "바다"와 같은 모습이며[플리니우스, 자연사, 85.11], 지금도 이집트인들은 나일강을 엘바흐르, 곧 "바다"라고 부른다(이사야 18:2; 예레미야 51:36). 카이로에서는 적절한 범람 시기인 8월에 수위를 매일 기록한다. 12큐빗 미만으로 오르면 땅을 범람시키지 못하여 기근이 든다. 16큐빗 이상으로 올라도 마찬가지인데, 씨를 뿌리기에 충분한 시간 안에 물이 빠지지 않기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. they shall turn the rivers —rather, "the streams shall become putrid"; that is, the artificial streams made for irrigation shall become stagnant and offensive when the waters fail [MAURER]. HORSLEY, with the Septuagint, translates, "And waters from the sea shall be drunk"; by the failure of the river water they shall be reduced to sea water. brooks of defence —rather, "canals of Egypt "; "canals," literally, "Niles," Nile canals, the plural of the Egyptian term for the great river. The same Hebrew word, Matzor, whence comes Mitzraim, expresses Egypt, and a place of "defense." HORSLEY, as English Version translates it, "embanked canals," reeds . . . flags —the papyrus. "Reed and rush"; utter withering. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
강들이 변하여 — 오히려 "개울들이 썩으리라", 곧 물이 부족하면 관개용으로 만든 인공 수로들이 고이고 악취를 풍기게 된다[MAURER]. HORSLEY는 70인역과 함께 "바다에서 온 물을 마시게 되리라"고 번역한다. 강물이 부족하여 바닷물을 마시게 된다는 뜻이다. 방어의 개울들 — 오히려 "이집트의 운하들." "운하들"은 문자적으로 "나일들", 곧 나일 운하들로서, 이집트를 가리키는 이집트어 표현의 복수형이다. "방어"를 뜻하는 같은 히브리어 마초르는 이집트와 방어의 장소를 모두 표현한다. HORSLEY는 영어 번역처럼 "제방으로 보강된 운하들"로 번역한다. 갈대와 골풀 — 파피루스. "갈대와 부들," 완전한 시듦.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. paper-reeds —rather, pastures, literally, "places naked" of wood, and famed for rich herbage, on the banks of the Nile [GESENIUS]. Compare Genesis 13:10 ; Deuteronomy 11:10 . HORSLEY translates, "nakedness upon the river," descriptive of the appearance of a river when its bottom is bare and its banks stripped of verdure by long drought: so Vulgate. the brooks —the river. mouth —rather, "the source" [ Vulgate ]. "Even close to the river's side vegetation shall be so withered as to be scattered in the shape of powder by the wind" ( English Version, "driven away") [HORSLEY]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
파피루스 — 오히려 목재가 없는 초지들, 문자적으로 "나무가 없는 장소들"로서 나일강 유역의 풍성한 목초지로 유명하다[GESENIUS]. 창세기 13:10; 신명기 11:10 비교. HORSLEY는 "강 위의 벌거숭이"로 번역하여 오랜 가뭄으로 강바닥이 드러나고 강둑이 식물이 없어진 모습을 묘사하는데, 이는 벌게이트역과 같다. 개울들 — 강. 어귀 — 오히려 "원천"[벌게이트역]. "강 바로 곁에도 식물이 너무 말라서 바람에 가루처럼 날려 흩어지리라"(영어 번역, "몰려 가리라")[HORSLEY].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. fishers —The Nile was famed for fish ( Numbers 11:5 ); many would be thrown out of employment by the failure of fishes. angle —a hook. Used in the "brooks" or canals, as the "net" was in "the waters" of the river itself. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
어부들 — 나일강은 물고기로 유명했는데(민수기 11:5), 물고기가 사라지면 많은 사람이 일거리를 잃게 된다. 낚시 — 낚싯바늘. "개울"이나 운하에서 사용되었으며, 강 "물" 자체에서는 "그물"을 사용했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. fine flax —GESENIUS, for "fine," translates, "combed"; fine "linen" was worn by the rich only ( :- ). Egypt was famous for it ( Exodus 9:31 ; 1 Kings 10:28 ; Proverbs 7:16 ; Ezekiel 27:7 ). The processes of its manufacture are represented on the Egyptian tombs. Israel learned the art in Egypt ( Exodus 26:36 ). The cloth now found on the mummies was linen, as is shown by the microscope. WILKINSON mentions linen from Egypt which has five hundred forty (or two hundred seventy double) threads in one inch in the warp; whereas some modern cambric has but a hundred sixty [BARNES]. networks —rather, white cloth ( Esther 1:6 ; Esther 8:16 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
고운 삼베 — GESENIUS는 "고운" 대신 "빗질한"으로 번역한다. "고운 아마포"는 부유한 자들만 입었다(이하 참조). 이집트는 이것으로 유명했다(출애굽기 9:31; 열왕기상 10:28; 잠언 7:16; 에스겔 27:7). 그 제조 과정은 이집트 무덤에 표현되어 있다. 이스라엘은 이집트에서 이 기술을 배웠다(출애굽기 26:36). 미라에서 발견된 천은 현미경으로 보면 아마포임이 확인된다. 윌킨슨(WILKINSON)은 날실 1인치 안에 540개(또는 270개 이중) 실이 있는 이집트 아마포를 언급하는데, 현대의 일부 캠브릭은 160개에 불과하다[BARNES]. 그물 — 오히려 흰 천(에스더 1:6; 8:16).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. in the purposes —rather, "the foundations," that is, "the nobles shall be broken" or brought low: so Isaiah 3:1 ; Psalms 11:3 ; compare Psalms 11:3- : , "The princes—the stay of the tribes. The Arabs call a prince "a pillar of the people" [MAURER]. " Their weaving-frames " [HORSLEY]. "Dykes" [BARNES]. all that make sluices, &c.—"makers of dams," made to confine the waters which overflow from the Nile in artificial fish-ponds [HORSLEY]. "Makers of gain," that is, the common people who have to earn their livelihood, as opposed to the "nobles" previously [MAURER]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
기초가 — 오히려 "기반들", 곧 "귀족들이 무너지거나" 낮아지리라. 이사야 3:1; 시편 11:3 비교. "지파들의 기둥들. 아랍인들은 왕자를 '백성의 기둥'이라고 부른다"[MAURER]. "그들의 베틀 틀"[HORSLEY]. "제방들"[BARNES]. 수문을 만드는 자들 — 나일강에서 넘치는 물을 인공 연못에 가두기 위해 만든 댐 제조자들[HORSLEY]. "이익을 만드는 자들", 곧 앞에서 언급된 "귀족들"에 반대되는 생계를 꾸려야 하는 평민들[MAURER].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Zoan —The Greeks called it Tanis, a city of Lower Egypt, east of the Tanitic arms of the Nile, now San; it was one the Egyptian towns nearest to Palestine ( Numbers 13:22 ), the scene of Moses' miracles ( Psalms 78:12 ; Psalms 78:43 ). It, or else Memphis, was the capital under Sethos. I am . . . son of the wise . . . kings —Ye have no advice to suggest to Pharaoh in the crisis, notwithstanding that ye boast of descent from wise and royal ancestors. The priests were the usual "counsellors" of the Egyptian king. He was generally chosen from the priestly caste, or, if from the warrior caste, he was admitted into the sacred order, and was called a priest. The priests are, therefore, meant by the expression, "son of the wise, and of ancient kings"; this was their favorite boast (HERODOTUS, 2.141; compare Amos 7:14 ; Acts 23:6 ; Philippians 3:5 ). "Pharaoh" was the common name of all the kings: Sethos, probably, is here meant. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
소안 — 그리스인들은 이를 타니스라고 불렀다. 나일강 타니스 지류의 동쪽에 있는 하 이집트의 도시로, 지금은 산(San)이라고 불린다. 팔레스타인에서 가장 가까운 이집트 도시 중 하나였으며(민수기 13:22), 모세의 기적이 일어난 곳이다(시편 78:12, 43). 세토스 치하에서 이곳 또는 멤피스가 수도였다. 나는 … 지혜자의 아들이요 고대 왕들의 아들이라 — 위기 상황에서 바로에게 아무런 대책도 제시하지 못하면서도, 지혜롭고 왕족인 조상들의 후손이라고 자랑한다. 제사장들이 이집트 왕의 일반적인 "모사들"이었다. 왕은 대개 제사장 계급에서 선출되었으며, 전사 계급에서 선출된 경우에도 신성한 계열에 입문하여 제사장이라고 불렸다. 따라서 제사장들이 "지혜자의 아들이요 고대 왕들의 아들"이라는 표현으로 언급된 것이다. 이것이 그들이 즐겨 자랑하는 것이었다(헤로도토스, 2.141; 아모스 7:14; 사도행전 23:6; 빌립보서 3:5 비교). "바로"는 모든 왕들의 공통 이름이었다. 아마도 세토스가 여기서 의도된 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. let them know —that is, How is it that, with all their boast of knowing the future [DIODORUS, 1.81], they do not know what Jehovah of hosts . . . return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그들로 알게 하자 — 곧 미래를 안다는 자랑에도 불구하고[디오도로스, 1.81], 만군의 여호와가 …에 대해 계획하신 것을 어찌하여 알지 못하느냐는 의미다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Noph —called also Moph; Greek, Memphis ( Hosea 9:6 ); on the western bank of the Nile, capital of Lower Egypt, second only to Thebes in all Egypt: residence of the kings, until the Ptolemies removed to Alexandria; the word means the "port of the good" [PLUTARCH]. The military caste probably ruled in it: " they also are deceived," in fancying their country secure from Assyrian invasion. stay of . . . tribes —rather, "corner-stone of her castes" [MAURER], that is, the princes, the two ruling castes, the priests and the warriors: image from a building which rests mainly on its corner-stones (see on Isaiah 19:1 ; Isaiah 28:16 ; Psalms 118:22 ; Numbers 24:17 , Margin; Judges 20:2 ; 1 Samuel 14:28 , Margin; 1 Samuel 14:28- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
놉 — 모프(Moph)라고도 하며, 그리스어로는 멤피스라고 불린다(호세아 9:6). 나일강 서쪽 기슭에 있는 하 이집트의 수도로, 이집트 전체에서 테베 다음으로 큰 도시였다. 프톨레마이오스 왕조가 알렉산드리아로 천도하기까지 왕들의 거처였다. 이 단어는 "선한 항구"를 뜻한다[플루타르코스]. 군사 계급이 아마도 이곳을 통치했을 것이다. "그들도 속았도다"는 앗수르의 이집트 침공으로부터 자국이 안전하다고 착각한 것을 가리킨다. 지파들의 기초 — 오히려 "그녀의 계급들의 모퉁잇돌"[MAURER], 곧 군주들, 즉 두 지배 계급인 제사장들과 전사들. 주로 모퉁잇돌에 의존하는 건물의 이미지에서 온 표현이다(이사야 22:1 참조; 28:16; 시편 118:22; 민수기 24:17, 여백; 사사기 20:2; 사무엘상 14:28, 여백; 사무엘상 14:28 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. err in every work thereof —referring to the anarchy arising from their internal feuds. HORSLEY translates, "with respect to all His (God's) work"; they misinterpreted God's dealings at every step. "Mingled" contains the same image as "drunken"; as one mixes spices with wine to make it intoxicating ( Isaiah 5:22 ; Proverbs 9:2 ; Proverbs 9:5 ), so Jehovah has poured among them a spirit of giddiness, so that they are as helpless as a "drunken man." return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 모든 일에 그릇 행하게 하였나니 — 내부 분쟁으로 인한 혼란을 가리킨다. HORSLEY는 "그분(하나님)의 모든 일에 관하여"라고 번역한다. 그들은 매 단계에서 하나님의 역사를 잘못 해석했다는 뜻이다. "혼합"은 "취한"과 같은 이미지를 담고 있다. 향신료를 포도주에 섞어 취하게 만드는 것처럼(이사야 5:22; 잠언 9:2, 5), 여호와께서 그들 가운데 현기증의 영을 부어 넣어, 그들은 "취한 사람"처럼 무력해졌다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. work for Egypt —nothing which Egypt can do to extricate itself from the difficulty. head or tail —high or low ( Isaiah 19:11-15 , and Isaiah 19:8-10 ). branch or rush —the lofty palm branch or the humble reed ( Isaiah 9:14 ; Isaiah 9:15 ; Isaiah 10:33 ; Isaiah 10:34 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
이집트가 할 일이 없도다 — 이집트가 어려움에서 스스로를 벗어나게 할 수 있는 아무것도 없다. 머리나 꼬리 — 높거나 낮은 자(이사야 19:11-15, 그리고 8-10). 종려나무 가지나 갈대 — 우뚝 솟은 야자나무 가지나 낮은 갈대(이사야 9:14-15; 10:33-34).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. like . . . women —timid and helpless ( Jeremiah 51:30 ; Nahum 3:13 ). shaking of . . . hand —His judgments by means of the invaders ( Isaiah 10:5 ; Isaiah 10:32 ; Isaiah 11:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
여인들처럼 — 소심하고 무기력하게(예레미야 51:30; 나훔 3:13). 손을 드실 것 — 침략자들을 통한 그분의 심판들(이사야 10:5, 32; 11:15).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. Judah . . . terror unto Egypt —not by itself: but at this time Hezekiah was the active subordinate ally of Assyria in its invasion of Egypt under Sargon. Similarly to the alliance of Judah with Assyria here is :- , where Josiah takes the field against Pharaoh-nechoh of Egypt, probably as ally of Assyria against Egypt [G. V. SMITH]. VITRINGA explains it that Egypt in its calamities would remember that prophets of Judah had foretold them, and so Judah would be "a terror unto Egypt." thereof —of Judah. it —Egypt. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
유다 … 이집트에 두려움이 되리라 — 유다 자체로는 아니다. 그러나 이 시기에 히스기야는 사르곤의 이집트 침공에서 앗시리아의 활동적인 종속 동맹국이었다. 여기서 유다와 앗시리아의 동맹과 유사하게, 요시야가 아마도 이집트에 대항하는 앗시리아의 동맹국으로서 이집트의 바로느고를 치러 출전한다[G. V. SMITH]. VITRINGA는 이집트가 재앙 속에서 유다의 선지자들이 이것들을 예언했음을 기억하여, 유다가 이집트에게 "두려움"이 될 것이라고 설명한다. 이에 관하여 — 유다에 관하여. 그것 — 이집트.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18-22. In that day, c.—Suffering shall lead to repentance. Struck with "terror" and "afraid" ( Isaiah 19:17 ) because of Jehovah's judgments, Egypt shall be converted to Him: nay, even Assyria shall join in serving Him so that Israel, Assyria, and Egypt, once mutual foes, shall be bound together by the tie of a common faith as one people. So a similar issue from other prophecies ( Isaiah 18:7 ; Isaiah 23:18 ). five cities —that is, several cities, as in Isaiah 17:6 ; Isaiah 30:17 ; Genesis 43:34 ; Leviticus 26:8 . Rather, five definite cities of Lower Egypt ( Isaiah 19:11 ; Isaiah 19:13 ; Isaiah 30:4 ), which had close intercourse with the neighboring Jewish cities [MAURER]; some say, Heliopolis, Leontopolis (else Diospolis), Migdol, Daphne (Tahpanes), and Memphis. language of Canaan —that is, of the Hebrews in Canaan, the language of revelation; figuratively for, They shall embrace the Jewish religion: so "a pure language " and conversion to God are connected in Zephaniah 3:9 ; as also the first confounding and multiplication of languages was the punishment of the making of gods at Babel, other than the One God. Pentecost ( Acts 2:4 ) was the counterpart of Babel: the separation of nations is not to hinder the unity of faith; the full realization of this is yet future ( Zechariah 14:9 ; John 17:21 ). The next clause, "swear to the Lord of Hosts," agrees with this view; that is, bind themselves to Him by solemn covenant ( Isaiah 45:23 ; Isaiah 65:16 ; Deuteronomy 6:13 ). city of destruction —Onias; "city of the sun, " that is, On, or Heliopolis; he persuaded Ptolemy Philometer (149 B.C.) to let him build a temple in the prefecture (nome) of Heliopolis, on the ground that it would induce Jews to reside there, and that the very site was foretold by Isaiah six hundred years before. The reading of the Hebrew text is, however, better supported, "city of destruction "; referring to Leontopolis, the site of Onias' temple: which casts a reproach on that city because it was about to contain a temple rivalling the only sanctioned temple, that at Jerusalem. MAURER, with some manuscripts, reads "city of defense " or " deliverance "; namely, Memphis, or some such city, to which God was about to send "a saviour" ( Deuteronomy 6:13- : ), to "deliver them." return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 날에 — 이하. 고통이 회개를 이끌리라. 하나님의 심판으로 "두려워하고" "겁을 내는"(이사야 19:17) 이집트는 그분께 돌아오리라. 심지어 앗시리아도 그분을 섬기는 일에 동참하리니, 한때 서로 원수였던 이스라엘, 앗시리아, 이집트가 공동 신앙의 끈으로 묶여 하나의 백성이 되리라. 다른 예언들에서도 유사한 결말을 볼 수 있다(이사야 18:7; 23:18). 다섯 성읍 — 곧 몇 개의 성읍들, 이사야 17:6; 30:17; 창세기 43:34; 레위기 26:8에서처럼. 오히려 하 이집트에 있는 다섯 특정 성읍들을(이사야 19:11, 13; 30:4) 가리키는데, 인근 유대 도시들과 긴밀한 교류가 있었던 곳들이다[MAURER]. 헬리오폴리스, 레온토폴리스(또는 디오스폴리스), 믹돌, 다브네(다하네스), 멤피스라는 견해도 있다. 가나안의 언어 — 곧 가나안의 히브리인들의 언어, 계시의 언어. 비유적으로, 그들이 유대 종교를 받아들인다는 뜻이다. 스바냐 3:9에서도 "정결한 언어"와 하나님께 대한 개종이 연결된다. 또한 바벨에서 언어가 혼란되고 증가된 것은 한 분 하나님 외에 다른 신들을 만든 죄에 대한 형벌이었다. 오순절(사도행전 2:4)은 바벨의 대칭점이었다. 민족 분리가 신앙의 일치를 방해해서는 안 된다. 이의 완전한 실현은 여전히 미래의 일이다(스가랴 14:9; 요한복음 17:21). 다음 구절 "만군의 주께 맹세하리라"도 이 견해에 부합한다. 곧 엄숙한 언약으로 그분께 헌신한다는 뜻이다(이사야 45:23; 65:16; 신명기 6:13). 멸망의 성읍 — 오니아스, "태양의 성읍" 곧 온(헬리오폴리스). 그는 그 자리가 600년 전 이사야가 예언한 바로 그곳이라는 이유로, 헬리오폴리스의 구역(노모스)에 성전을 짓도록 프톨레마이오스 필로메토르(기원전 149년)를 설득했다. 그러나 히브리어 본문에 의해 더 잘 지지되는 읽기는 "멸망의 성읍"이다. 예루살렘에 있는 유일하게 승인된 성전과 경쟁하는 성전을 세우게 될 레온토폴리스에 오명을 씌우는 표현으로 본다. MAURER는 일부 사본을 따라 "방어" 또는 "구원의 성읍"으로 읽는데, 하나님이 그들에게 "구원자"를 보내실(신명기 6:13 이하) 멤피스 또는 그러한 어떤 도시를 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. altar —not for sacrifice, but as the "pillar" for memorial and worship ( :- ). Isaiah does not contemplate a temple in Egypt: for the only legal temple was at Jerusalem; but, like the patriarchs, they shall have altars in various places. pillar —such as Jacob reared ( Genesis 28:18 ; Genesis 35:14 ); it was a common practice in Egypt to raise obelisks commemorating divine and great events. at the border —of Egypt and Judah, to proclaim to both countries the common faith. This passage shows how the Holy Spirit raised Isaiah above a narrow-minded nationality to a charity anticipatory of gospel catholicity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
제단 — 제사를 위한 것이 아니라, 기념과 예배를 위한 "기둥"으로서(이하 참조). 이사야는 이집트에 성전이 들어서는 것을 예상하지 않는다. 유일한 합법적 성전은 예루살렘에 있기 때문이다. 그러나 족장들처럼, 그들은 여러 곳에 제단을 세울 것이다. 기둥 — 야곱이 세운 것과 같은 것(창세기 28:18; 35:14). 이집트에서는 신적인 위대한 사건들을 기념하는 오벨리스크를 세우는 것이 관례였다. 변경에 — 이집트와 유다의 국경에, 두 나라에게 공동 신앙을 선포하기 위하여. 이 구절은 성령께서 이사야를 편협한 민족주의를 뛰어넘어 복음의 보편성을 앞서 예견하는 박애주의로 이끄셨음을 보여준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. it —the altar and pillar. a sign —(of the fulfilment of prophecy) to their contemporaries. a witness —to their descendants. unto the Lord —no longer, to their idols, but to Jehovah. for they shall cry —or, "a sign . . . that they cried, . . . and He sent to them a saviour"; probably, Alexander the Great (so "a great one"), whom the Egyptians welcomed as a deliverer ( Greek, Soter, a title of the Ptolemies) out of the hands of the Persians, who under Cambyses had been their "oppressors." At Alexandria, called from him, the Old Testament was translated into Greek for the Greek-speaking Jews, who in large numbers dwelt in Egypt under the Ptolemies, his successors. Messiah is the antitype ultimately intended (compare :- , "Egypt"). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그것 — 제단과 기둥. 표징 — (예언 성취의) 동시대인들에 대한 표징. 증거 — 후손들에 대한 증거. 여호와께 — 더 이상 우상들에게가 아니라 여호와께. 그들이 부르짖으리니 — 또는 "그들이 부르짖어 … 그분이 그들에게 구원자를 보내셨다는 표징." 아마도 알렉산더 대왕을(따라서 "큰 자") 가리킬 것이다. 이집트인들은 페르시아의 "압제자들"의 손에서 구원자(그리스어로 소테르, 프톨레마이오스들의 칭호)로 그를 환영했다. 그의 이름을 딴 알렉산드리아에서 구약 성경은 프톨레마이오스 왕조 아래 이집트에 대거 거주하는 그리스어 사용 유대인들을 위해 그리스어로 번역되었다. 메시아가 궁극적으로 의도된 원형이다("이집트"와 함께 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. oblation —unbloody. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
소제 — 피 없는 제사.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. return —for heathen sin and idolatry are an apostasy from primitive truth. heal —as described ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
돌아오리라 — 이방 죄와 우상숭배는 태초의 진리로부터의 타락이기 때문이다. 치유하시리라 — (이하 참조)처럼.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. highway —free communication, resting on the highest basis, the common faith of both ( Isaiah 19:18 ; Isaiah 11:16 ). Assyria and Egypt were joined under Alexander as parts of his empire: Jews and proselytes from both met at the feasts of Jerusalem. A type of gospel times to come. serve with —serve Jehovah with the Assyrians. So "serve" is used absolutely ( Job 36:11 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
대로 — 자유로운 통행, 공동 신앙이라는 가장 높은 기반 위에 서는(이사야 19:18; 11:16). 앗시리아와 이집트는 알렉산더의 제국의 일부로 통합되었다. 유대인들과 두 나라 출신 개종자들은 예루살렘 절기들에서 함께 만났다. 도래할 복음 시대의 예표. 함께 섬기며 — 앗시리아 사람들과 함께 여호와를 섬기리라. 이처럼 "섬기다"는 절대적으로 사용된다(욥기 36:11).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. third —The three shall be joined as one nation. blessing —the source of blessings to other nations, and the object of their benedictions. in the midst of the land —rather, "earth" ( :- ). Judah is designed to be the grand center of the whole earth ( Jeremiah 3:17 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
셋째 — 셋이 한 나라로 합쳐지리라. 복이 될 것이라 — 다른 나라들에게 복의 원천이 되고, 그들의 축복을 받는 대상이 됨. 땅 가운데서 — 오히려 "땅(지구)" 가운데서(이하 참조). 유다는 온 세상의 중심 역할을 하도록 지정되었다(예레미야 3:17).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. Whom —rather, "Which," namely, "the land," or "earth," that is, the people of it [MAURER]. my people —the peculiar designation of Israel, the elect people, here applied to Egypt to express its entire admission to religious privileges ( Romans 9:24-26 ; 1 Peter 2:9 ; 1 Peter 2:10 ). work of my hands —spiritually ( Hosea 2:23 ; Ephesians 2:10 ). return to ' Top of Page ' Isaiah Isa 18 Isaiah Isa Isaiah Isa 20 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Isaiah 19". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ isaiah-19.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Ol
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-19-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
이를 — 오히려 "이것을", 곧 "땅" 또는 "지구", 즉 그 백성을[MAURER]. 내 백성 — 이스라엘에게 붙여진 특별한 호칭이, 여기서는 이집트에게 적용되어 종교적 특권에의 완전한 입성을 표현한다(로마서 9:24-26; 베드로전서 2:9-10). 내 손의 공작 — 영적으로(호세아 2:23; 에베소서 2:10).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-19-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반