언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[JFB]이사야 › 18장

주석[JFB] — 이사야 18장 · 구스 심판 예언

요약
JFB 주석 · 섹션 7개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1. Woe —The heading in English Version, "God will destroy the Ethiopians," is a mistake arising from the wrong rendering "Woe," whereas the Hebrew does not express a threat, but is an appeal calling attention ( Isaiah 55:1 ; Zechariah 2:6 ): "Ho." He is not speaking against but to the Ethiopians, calling on them to hear his prophetical announcement as to the destruction of their enemies. shadowing with wings —rather, "land of the winged bark "; that is, "barks with wing-like sails, answering to vessels of bulrushes" in Zechariah 2:6- : ; the word "rivers," in the parallelism, also favors it; so the Septuagint and Chaldee [EWALD]. "Land of the clanging sound of wings, " that is, armies, as in Isaiah 8:8 ; the rendering "bark," or "ship," is rather dubious [MAURER]. The armies referred to are those of Tirhakah, advancing to meet the Assyrians ( Isaiah 37:9 ). In English Version, "shadowing" means protecting —stretching out its wings to defend a feeble people, namely, the Hebrews [VITRINGA]. The Hebrew for "wings" is the same as for the idol Cneph, which was represented in temple sculptures with wings ( Isaiah 37:9- : ). beyond —Meroe, the island between the "rivers" Nile and Astaboras is meant, famed for its commerce, and perhaps the seat of the Ethiopian government, hence addressed here as representing the whole empire: remains of temples are still found, and the name of "Tirhakah" in the inscriptions. This island region was probably the chief part of Queen Candace's kingdom ( Isaiah 37:9- : ). For "beyond" others translate less literally "which borderest on." Ethiopia —literally, "Cush." HORSLEY is probably right that the ultimate and fullest reference of the prophecy is to the restoration of the Jews in the Holy Land through the instrumentality of some distant people skilled in navigation ( Isaiah 18:2 ; Isaiah 60:9 ; Isaiah 60:10 ; Psalms 45:15 ; Psalms 68:31 ; Zephaniah 3:10 ). Phoelignician voyagers coasting along would speak of all Western remote lands as "beyond" the Nile's mouths. "Cush," too, has a wide sense, being applied not only to Ethiopia, but Arabia-Deserta and Felix, and along the Persian Gulf, as far as the Tigris ( Zephaniah 3:10- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/isa-18-1

Source

화 있을진저 — 영어 번역의 표제 "하나님이 에티오피아 사람들을 멸하시리라"는 히브리어를 "화 있을진저"로 잘못 번역한 데서 비롯된 오해다. 히브리어는 위협이 아니라 주의를 촉구하는 호소다(이사야 55:1; 스가랴 2:6): "들어라." 이사야는 에티오피아 사람들을 향하여 말하는 것이지, 그들에 대하여 말하는 것이 아니다. 그는 그들에게 하나님이 공동의 원수에 대하여 하실 일에 관한 예언적 선포를 듣도록 촉구한다. 날개로 가리는 땅 — 오히려 "날개 같은 돛을 단 배들의 땅", 곧 "갈대로 만든 배들"에 해당하는 표현이다(스가랴 2:6 이하). 병행하는 "강들"이라는 단어도 이를 뒷받침한다. 70인역과 갈대아 역본도 같다[EWALD]. "날개 소리가 요란한 땅", 곧 이사야 8:8에서처럼 군대를 가리킨다. "배" 또는 "선박"이라는 번역은 다소 의심스럽다[MAURER]. 여기 언급된 군대는 앗수르 사람들과 맞서기 위해 진격하는 디르하가의 군대다(이사야 37:9). 영어 번역에서 "날개로 가림"은 보호를 뜻하는데, 즉 연약한 백성 곧 히브리인들을 보호하기 위해 날개를 펼치는 것이다[VITRINGA]. "날개"에 해당하는 히브리어는 신전 조각에 날개 달린 모습으로 표현되는 우상 크네프와 같은 단어다(이사야 37:9 이하). 저 너머 — 나일강과 아스타보라스 강 사이의 섬인 메로에를 가리키는데, 이곳은 무역으로 유명하고 에티오피아 정부의 소재지였을 것이다. 지금도 신전 유적이 발견되며 비문에서 "디르하가"의 이름이 나온다. 이 섬 지역은 아마도 간다게 여왕 왕국의 중심 지역이었을 것이다(이사야 37:9 이하). "저 너머"를 다른 이들은 덜 문자적으로 "접하여 있는"으로 번역한다. 에티오피아 — 문자적으로는 "구스." HORSLEY는 이 예언의 궁극적이고 가장 완전한 의미가 항해에 능한 먼 민족의 도움을 통해 성지에서 유대인들이 회복되는 것을 가리킨다고 보는데 이는 아마 옳을 것이다(이사야 18:2; 60:9-10; 시편 45:15; 68:31; 스바냐 3:10). 해안을 따라 항해하는 페니키아 선원들은 나일강 하구 너머의 모든 서쪽 먼 땅을 "저 너머"라고 표현했을 것이다. "구스" 역시 에티오피아뿐 아니라 아라비아 사막과 아라비아 펠릭스, 그리고 티그리스 강까지의 페르시아만 연안에 폭넓게 적용된다(스바냐 3:10 이하).

원주석

2절 카드 ↗

2. ambassadors —messengers sent to Jerusalem at the time that negotiations passed between Tirhakah and Hezekiah against the expected attack of Sennacherib ( :- ). by . . . sea —on the Nile ( Isaiah 19:5 ): as what follows proves. vessels of bulrushes —light canoes, formed of papyrus, daubed over with pitch: so the "ark" in which Moses was exposed ( Exodus 2:3 ). Go —Isaiah tells them to take back the tidings of what God is about to do ( Exodus 2:3- : ) against the common enemy of both Judah and Ethiopia. scattered and peeled —rather, "strong and energetic" [MAURER]. The Hebrew for "strong" is literally, "drawn out" ( Margin; Psalms 36:10 ; Ecclesiastes 2:3 ). "Energetic," literally, "sharp" ( Ecclesiastes 2:3- : , Margin; the verb means to "sharpen" a sword, Ezekiel 21:15 ; Ezekiel 21:16 ); also "polished." As HERODOTUS (3:20, 114) characterizes the Ethiopians as "the tallest and fairest of men," G. V. SMITH translates, "tall and comely"; literally, "extended" ( Isaiah 45:14 , "men of stature") and polished (the Ethiopians had "smooth, glossy skins"). In English Version the reference is to the Jews, scattered outcasts, and loaded with indignity (literally, "having their hair torn off," HORSLEY). terrible —the Ethiopians famed for warlike prowess [ROSENMULLER]. The Jews who, because of God's plague, made others to fear the like ( Deuteronomy 28:37 ). Rather, "awfully remarkable" [HORSLEY]. God puts the "terror" of His people into the surrounding nations at the first ( Exodus 23:27 ; Joshua 2:9 ); so it shall be again in the latter days ( Zechariah 12:2 ; Zechariah 12:3 ). from . . . beginning hitherto —so English Version rightly. But GESENIUS, "to the terrible nation (of upper Egypt) and further beyond" (to the Ethiopians, properly so called). meted out — Hebrew, "of line." The measuring-line was used in destroying buildings ( Isaiah 34:11 ; 2 Kings 21:13 ; Lamentations 2:8 ). Hence, actively, it means here "a people meting out, —an all-destroying people"; which suits the context better than "meted," passively [MAURER]. HORSLEY, understanding it of the Jews, translates it, "Expecting, expecting (in a continual attitude of expectation of Messiah) and trampled under foot"; a graphic picture of them. Most translate, of strength, strength (from a root, to brace the sinews), that is, a most powerful people. trodden down —true of the Jews. But MAURER translates it actively, a people "treading under foot" all its enemies, that is, victorious ( Lamentations 2:8- : ), namely, the Ethiopians. spoiled —"cut up." The Nile is formed by the junction of many streams in Abyssinia, the Atbara, the Astapus or Blue river (between which two rivers Meroe, the "Ethiopia" here meant, lies), and the Astaboras or White river; these streams wash down the soil along their banks in the "land" of Upper Egypt and deposit it on that of Lower Egypt. G. V. SMITH translates it, "Divide." HORSLEY takes it figuratively of the conquering armies which have often "spoiled" Judea. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/isa-18-2

Source

사신들 — 산헤립의 예상되는 공격에 대항하는 히스기야와 디르하가 간의 교섭이 진행될 당시 예루살렘에 보낸 사자들을 가리킨다(이하 참조). 바다 위로 — 나일강 위로(이사야 19:5): 이하 내용이 이를 증명한다. 갈대 배들 — 역청을 칠한 파피루스로 만든 가벼운 카누로, 모세가 띄워 보내진 "갈대 상자"와 같다(출애굽기 2:3). 가라 — 이사야는 그들에게 공동의 원수에 대해 하나님이 하시려는 일을(출애굽기 2:3 이하) 알리는 소식을 가지고 돌아가라고 말한다. 흩어지고 벗겨진 — 오히려 "강하고 활기찬"[MAURER]. "강한"에 해당하는 히브리어는 문자적으로 "끌어내어진"이라는 뜻이다(여백 참조; 시편 36:10; 전도서 2:3). "활기찬"은 문자적으로 "날카로운"이다(전도서 2:3 이하, 여백; 동사는 에스겔 21:15-16에서처럼 칼을 "날카롭게 하다"를 뜻하며), "윤이 나는"이라는 뜻도 있다. 헤로도토스(3:20, 114)는 에티오피아 사람들을 "인류 중 가장 키가 크고 아름다운 사람들"이라고 묘사하므로, G. V. SMITH는 "키가 크고 잘생긴"으로 번역한다. 문자적으로 "쭉 뻗은"(이사야 45:14, "장신의 사람들")이고 "윤이 나는"(에티오피아 사람들은 "매끄럽고 윤기 있는 피부"를 가졌다)이다. 영어 번역에서는 흩어진 유대인들이 학대를 받고(문자적으로 "머리카락이 뽑힌", HORSLEY) 있다는 것을 언급한다. 두려운 — 전쟁에서 용맹함으로 유명한 에티오피아 사람들[ROSENMULLER]. 하나님의 재앙으로 말미암아 다른 이들이 같은 일을 당할까 두려워하게 만든 유대인들(신명기 28:37). 오히려 "경이롭게 두드러진"[HORSLEY]. 하나님은 처음에는 당신의 백성에 대한 "두려움"을 주변 나라들에 심어 주셨으며(출애굽기 23:27; 여호수아 2:9), 말세에도 그렇게 하실 것이다(스가랴 12:2-3). 시초부터 지금까지 — 영어 번역이 옳다. 그러나 GESENIUS는 "그 무서운 민족(상 이집트의)에게, 그리고 더 나아가 저 너머에(에티오피아 사람들에게, 엄밀히 말하면)"로 번역한다. 줄로 잰 — 히브리어, "줄로." 측량 줄은 건물을 파괴할 때 사용되었다(이사야 34:11; 열왕기하 21:13; 예레미야애가 2:8). 따라서 능동적으로 "측량하는 민족, 즉 모든 것을 멸하는 민족"을 뜻하는데, 이것이 문맥에 더 잘 맞는다[MAURER]. HORSLEY는 이것을 유대인들에 관한 것으로 이해하여 "기대하고, 기대하며(메시아에 대한 끊임없는 기대의 자세로) 짓밟힌"으로 번역한다. 이는 그들의 모습을 생생하게 묘사한다. 대부분은 "힘, 힘으로"(힘줄을 당기다는 어근에서), 즉 가장 강한 민족으로 번역한다. 짓밟힌 — 유대인들에게 해당한다. 그러나 MAURER는 능동형으로, 즉 모든 원수들을 "짓밟는"(예레미야애가 2:8 이하), 즉 승리하는 에티오피아 사람들로 번역한다. 약탈된 — "잘려나간." 나일강은 아비시니아의 여러 지류들, 즉 아타바라 강, 아스타푸스 강 또는 청나일강(에티오피아, 즉 여기서 언급된 메로에는 이 두 강 사이에 있다), 아스타보라스 강 또는 백나일강의 합류로 형성된다. 이 지류들은 상 이집트 땅의 흙을 씻어 내려 하 이집트 땅에 퇴적시킨다. G. V. SMITH는 이를 "나누다"로 번역한다. HORSLEY는 이를 유대 지역을 자주 "약탈한" 정복 군대들에 대한 비유로 본다.

원주석

3절 카드 ↗

3. see ye . . . hear ye —rather, "ye shall see . . . shall hear." Call to the whole earth to be witnesses of what Jehovah ("He") is about to do. He will "lift up an ensign," calling the Assyrian motley hosts together ( Isaiah 5:26 ) on "the mountains" round Jerusalem, to their own destruction. This (the Isaiah 5:26- : ) declares the coming overthrow of those armies whose presence is announced in Isaiah 17:12 ; Isaiah 17:13 . The same motive, which led Hezekiah to seek aid from Egypt, led him to accept gladly the Ethiopian Tirhakah's aid ( Isaiah 36:6 ; Isaiah 37:9 ). Ethiopia, Egypt, and Judea were probably leagued together against the common enemy, 713 B.C. See notes on the Isaiah 18:2 , where a difference of tone (as referring to a different period) as to Ethiopia is observable. HORSLEY takes the "ensign" to be the cross, and the "trumpet" the Gospel trumpet, which shall be sounded more loudly in the last days. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/isa-18-3

Source

보라 … 들으라 — 오히려 "보리라 … 들으리라." 온 땅을 향해 여호와("그분")가 하시려는 일의 증인이 되라는 부름이다. 그분은 예루살렘 주변 "산들" 위에 앗수르의 혼합 군대를(이사야 5:26) 모으는 "기호"를 세우시리니, 이는 그들 자신의 멸망을 위한 것이다. 이것은(이사야 5:26 이하) 이사야 17:12-13에 예고된 그 군대들의 임박한 전복을 선포한다. 히스기야가 이집트에 도움을 청한 것과 같은 동기로, 그는 에티오피아 디르하가의 도움도 기꺼이 받아들였다(이사야 36:6; 37:9). 에티오피아, 이집트, 유다는 기원전 713년에 공동의 원수에 맞서 동맹을 맺었을 것이다. 이사야 18:2에 관한 주석을 보면, 에티오피아에 대한 어조의 차이(다른 시기를 가리킴)가 관찰된다. HORSLEY는 "기호"를 십자가로, "나팔"을 복음의 나팔 소리로 보며, 이것은 말세에 더욱 크게 울릴 것이라고 한다.

원주석

4절 카드 ↗

4. take . . . rest . . . consider —I will calmly look on and not interpose, while all seems to promise success to the enemy; when figuratively, "the sun's heat" and "the night dews" ripen their "harvest"; but "before" it reaches its maturity I will destroy it ( Isaiah 18:5 ; Ecclesiastes 8:11 ; Ecclesiastes 8:12 ). like a clear heat —rather, "at the time of the clear (serene) heat" [MAURER]. upon herbs —answering to "harvest" in the parallel clause. MAURER translates, "in the sunlight" ( Job 31:26 ; Job 37:21 ; Habakkuk 3:4 ). like . . . dew —rather, "at the time of the dew cloud." God's "silence" is mistaken by the ungodly for consent; His delay in taking vengeance for forgetfulness ( Psalms 50:21 ); so it shall be before the vengeance which in the last day shall usher in the restoration of the Jews ( Isaiah 34:1-8 ; Isaiah 57:11 , end of the verse, Isaiah 57:11- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/isa-18-4

Source

쉬며 살펴보리라 — 나는 차분히 지켜보며 개입하지 않겠다. 비유적으로, "태양 열기"와 "밤이슬"이 그들의 "수확"을 익히는 것처럼 원수에게 모든 것이 순조롭게 보이는 동안. 그러나 "수확이" 성숙에 이르기 "전에" 나는 그것을 멸하리라(이사야 18:5; 전도서 8:11-12). 맑은 열기처럼 — 오히려 "맑은(고요한) 열기의 때에"[MAURER]. 풀 위에 — 병행 구절의 "수확"에 해당한다. MAURER는 "햇빛 속에서"로 번역한다(욥기 31:26; 37:21; 하박국 3:4). 이슬처럼 — 오히려 "이슬 구름의 때에." 하나님의 "침묵"을 불경건한 자들은 동의로 오해하고, 그분의 보복 지연을 망각으로 여긴다(시편 50:21). 말세에 유대인들의 회복을 예고하는 보복 이전에도 이와 같을 것이다(이사야 34:1-8; 57:11 이하).

원주석

5절 카드 ↗

5. For —rather, "But." perfect —perfected. When the enemy's plans are on the verge of completion. sour grape . . . flower —rather, "when the flower shall become the ripening grape" [MAURER]. sprigs —the shoots with the grapes on them. God will not only disconcert their present plans, but prevent them forming any future ones. HORSLEY takes the "harvest" and vintage here as referring to purifying judgments which cause the excision of the ungodly from the earth, and the placing of the faithful in a state of peace on the earth: not the last judgment ( John 15:2 ; Revelation 14:15-20 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/isa-18-5

Source

그러나 — 오히려 "그러나." 완성될 때 — 완성되었을 때. 원수의 계획이 완성 직전에 이를 때. 신 포도가 … 꽃이 필 때 — 오히려 "꽃이 익어가는 포도가 될 때"[MAURER]. 가지들 — 포도가 달린 새순. 하나님은 그들의 현재 계획을 좌절시킬 뿐 아니라, 앞으로 어떤 계획도 세우지 못하게 하실 것이다. HORSLEY는 여기서 "수확"과 포도 수확을 불경건한 자들을 땅에서 제거하고 신실한 자들을 지상에 평화로운 상태로 세우는 정화의 심판으로 보며, 최후 심판이 아니라고 한다(요한복음 15:2; 요한계시록 14:15-20).

원주석

6절 카드 ↗

6. birds . . . beasts —transition from the image "sprigs," "branches," to the thing meant: the Assyrian soldiers and leaders shall be the prey of birds and beasts, the whole year through, "winter" and "summer," so numerous shall be their carcasses. HORSLEY translates the Hebrew which is singular: "upon it, " not "upon them"; the "it" refers to God's "dwelling-place" ( :- ) in the Holy Land, which Antichrist ("the bird of prey" with the "beasts," his rebel hosts) is to possess himself of, and where he is to perish. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/isa-18-6

Source

새들과 짐승들 — "가지들", "나뭇가지들"의 이미지에서 실제 뜻으로 전환: 앗수르 병사들과 지도자들은 새와 짐승의 먹이가 되리니, "겨울"과 "여름", 일 년 내내 그들의 시체가 넘칠 것이다. HORSLEY는 단수인 히브리어를 번역하여 "그것들 위에"가 아니라 "그 위에"라고 하는데, "그것"은 성지에 있는 하나님의 "거처"를 가리킨다. 적그리스도("맹금류"와 반역 군대인 "짐승들")가 이 땅을 차지하려다가 멸망할 것이라고 한다.

원주석

7절 카드 ↗

7. present . . . people scattered and peeled —For the right rendering, see on :- . The repetition of epithets enhances the honor paid to Jehovah by so mighty a nation. The Ethiopians, wonder-struck at such an interposition of Jehovah in behalf of His people, shall send gifts to Jerusalem in His honor ( Isaiah 16:1 ; Psalms 68:31 ; Psalms 72:10 ). Thus translate: "a present . . . from a people." Or translate, as English Version; "the present" will mean "the people" of Ethiopia converted to God ( Psalms 72:10- : ). HORSLEY takes the people converted to Jehovah, as the Jews in the latter days. place of the name —where Jehovah peculiarly manifests His glory; Acts 2:10 ; Acts 8:27 show how worshippers came up to Jerusalem from Egypt" and "Ethiopia." Frumentius, an Egyptian, in the fourth century, converted Abyssinia to Christianity; and a Christian church, under an abuna or bishop, still flourishes there. The full accomplishment is probably still future. return to ' Top of Page ' Isaiah Isa 17 Isaiah Isa Isaiah Isa 19 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Isaiah 18". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ isaiah-18.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/isa-18-7

Source

예물 … 흩어지고 벗겨진 백성 — 올바른 번역은 2절 주석을 참조하라. 이러한 수식어의 반복은 그토록 강력한 민족이 여호와께 드리는 경의를 고양시킨다. 에티오피아 사람들은 여호와의 놀라운 개입에 경이로움을 느끼고, 예루살렘에 그분의 영광을 위한 예물을 보내리라(이사야 16:1; 시편 68:31; 72:10). 따라서 이렇게 번역한다: "한 백성으로부터 온 예물." 또는 영어 번역처럼 "그 예물"은 하나님께 돌아온 에티오피아 "백성"을 뜻할 것이다(시편 72:10 이하). HORSLEY는 여호와께 돌아온 백성을 말세의 유대인들로 본다. 이름의 처소 — 여호와께서 특별히 영광을 나타내시는 곳. 사도행전 2:10; 8:27은 이집트와 에티오피아에서 예루살렘으로 경배자들이 어떻게 올라왔는지를 보여준다. 이집트인 프루멘티우스는 4세기에 아비시니아를 기독교로 개종시켰으며, 주교(아부나)가 이끄는 기독교회가 지금도 그곳에서 번성하고 있다. 완전한 성취는 아마도 여전히 미래의 일일 것이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴