1절 카드 ↗
1. Comfort ye, comfort ye —twice repeated to give double assurance. Having announced the coming captivity of the Jews in Babylon, God now desires His servants, the prophets ( Isaiah 52:7 ), to comfort them. The scene is laid in Babylon; the time, near the close of the captivity; the ground of comfort is the speedy ending of the captivity, the Lord Himself being their leader. my people . . . your God —correlatives ( Jeremiah 31:33 ; Hosea 1:9 ; Hosea 1:10 ). It is God's covenant relation with His people, and His "word" of promise ( Isaiah 40:8 ) to their forefathers, which is the ground of His interposition in their behalf, after having for a time chastised them ( Isaiah 40:8- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1. **위로하라, 위로하라** — 두 배의 확신을 주기 위해 두 번 반복됨. 유대인들의 바벨론 포로를 선언한 후, 하나님은 이제 그분의 종들인 선지자들 (이사야 52:7)에게 그들을 위로하도록 명하신다. 장면은 바벨론에, 포로 생활의 끝 무렵에 설정된다. 위로의 근거는 포로 생활의 신속한 종료인데, 주 자신이 그들의 지도자가 되실 것이다. **내 백성 … 너희의 하나님** — 상관어 (예레미야 31:33; 호세아 1:9, 10). 그분의 백성과의 하나님의 언약 관계, 그리고 그들의 조상들에게 하신 그분의 "말씀" (이사야 40:8)이 일시적으로 그들을 징계하신 후 그들을 위해 개입하시는 근거이다 (이사야 40:8 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. comfortably —literally, "to the heart"; not merely to the intellect. Jerusalem —Jerusalem though then in ruins, regarded by God as about to be rebuilt; her people are chiefly meant, but the city is personified. cry —publicly and emphatically as a herald cries aloud ( :- ). warfare —or, the appointed time of her misery ( :- , Margin; Job 14:14 ; Daniel 10:1 ). The ulterior and Messianic reference probably is the definite time when the legal economy of burdensome rites is at an end ( Galatians 4:3 ; Galatians 4:4 ). pardoned —The Hebrew expresses that her iniquity is so expiated that God now delights in restoring her. double for all her sins —This can only, in a very restricted sense, hold good of Judah's restoration after the first captivity. For how can it be said her "warfare was accomplished," when as yet the galling yoke of Antiochus and also of Rome was before them? The "double for her sins" must refer to the twofold captivity, the Assyrian and the Roman; at the coming close of this latter dispersion, and then only, can her "iniquity" be said to be "pardoned," or fully expiated [HOUBIGANT]. It does not mean double as much as she deserved, but ample punishment in her twofold captivity. Messiah is the antitypical Israel (compare Matthew 2:15 ; Hosea 11:1 ). He indeed has "received" of sufferings amply more than enough to expiate "for our sins" ( Romans 5:15 ; Romans 5:17 ). Otherwise (cry unto her) "that she shall receive ( blessings ) of the Lord's hand double to the punishment of all her sins " (so "sin" is used, Romans 5:17- : , Margin ) [LOWTH]. The English Version is simpler. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2. **위로하여** — 문자적으로 "마음에"; 지성에만이 아니라. **예루살렘** — 예루살렘은 당시 폐허가 되었지만, 하나님이 재건될 것으로 여기시며, 주민들이 주로 의미된다. 그러나 도성은 의인화된다. **외치라** — 공개적으로 전령처럼 크게 (이사야 40:2 이하 참조). **복역기간** — 혹은 그녀의 비참함으로 정해진 때 (이사야 40:2 이하 여백; 욥기 14:14; 다니엘 10:1). 더 넓고 메시아적인 언급은 아마도 율법 경제의 번잡한 의식들이 끝나는 정해진 때일 것이다 (갈라디아서 4:3, 4). **사함을 받았으므로** — 히브리어는 그녀의 불의가 너무나 속죄되어 하나님이 이제 그녀를 회복시키기를 기뻐하신다는 것을 표현한다. **모든 죄의 배나** — 이것은 바벨론 포로에서 유다의 회복에 관해 매우 제한적인 의미에서만 사실일 수 있다. 왜냐하면 안티오코스의 압박하는 멍에와 로마의 멍에가 여전히 그들 앞에 있었는데, 어떻게 그녀의 "복역기간이 끝났다"고 말할 수 있겠는가? "모든 죄의 배"는 이중 포로, 즉 앗시리아와 로마의 포로를 가리켜야 한다. 이 후자 흩어짐의 종결 직전에, 그때에야 비로소 그녀의 "불의"가 "용서받은" 것으로 말해질 수 있다 [후비강]. 그것은 그녀가 받을 만한 것의 두 배가 아니라 이중 포로 속에서의 충분한 형벌을 의미한다. 메시아는 원형적 이스라엘이다 (마태복음 2:15; 호세아 11:1 참조). 그분은 실로 "우리의 죄들을 위해" 충분히 넘치도록 고통을 "받으셨다" (로마서 5:15, 17). 그렇지 않으면 (그녀에게 외치라) "그녀가 주의 손에서 모든 죄의 형벌의 두 배가 되는 (축복들을) 받을 것이다" ("죄"는 그렇게 사용된다, 로마서 5:17 이하 여백) [로우쓰]. 영어 번역이 더 단순하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. crieth in the wilderness —So the Septuagint and Matthew 3:3 connect the words. The Hebrew accents, however, connect them thus: "In the wilderness prepare ye," c., and the parallelism also requires this, "Prepare ye in the wilderness, " answering to "make straight in the desert. " Matthew was entitled, as under inspiration, to vary the connection, so as to bring out another sense, included in the Holy Spirit's intention in Matthew 3:1 , "John the Baptist, preaching in the wilderness, " answers thus to "The voice of one crying in the wilderness. " MAURER takes the participle as put for the finite verb (so in Matthew 3:1- : ), "A voice crieth. " The clause, "in the wilderness," alludes to Israel's passage through it from Egypt to Canaan ( Psalms 68:7 ), Jehovah being their leader; so it shall be at the coming restoration of Israel, of which the restoration from Babylon was but a type (not the full realization; for their way from it was not through the "wilderness"). Where John preached (namely, in the wilderness; the type of this earth, a moral wilderness), there were the hearers who are ordered to prepare the way of the Lord, and there was to be the coming of the Lord [BENGEL]. John, though he was immediately followed by the suffering Messiah, is rather the herald of the coming reigning Messiah, as Malachi 4:5 ; Malachi 4:6 ("before the great and dreadful day of the Lord "), proves. Malachi 4:6- : (compare Acts 3:21 ) implies that John is not exclusively meant; and that though in one sense Elias has come, in another he is yet to come. John was the figurative Elias, coming "in the spirit and power of Elias" ( Luke 1:17 ); Luke 1:17- : , where John the Baptist denies that he was the actual Elias, accords with this view. Malachi 4:5 ; Malachi 4:6 cannot have received its exhaustive fulfilment in John; the Jews always understood it of the literal Elijah. As there is another consummating advent of Messiah Himself, so perhaps there is to be of his forerunner Elias, who also was present at the transfiguration. the Lord — Hebrew, Jehovah; as this is applied to Jesus, He must be Jehovah ( Malachi 4:6- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3. **광야에서 외치는 자** — 칠십인역과 마태복음 3:3이 이렇게 연결한다. 그러나 히브리어 악센트는 다음과 같이 연결한다: "광야에서 예비하라" 등. 병행법도 또한 이것을 요구한다, "광야에서 예비하라", "사막에서 곧게 하라"에 상응함. 마태는 영감 아래 그것을 변형하여 성령의 의도에 포함된 또 다른 의미를 끌어낼 권한이 있었다 (마태복음 3:1), "광야에서 전파하는 세례 요한"은 이렇게 "광야에서 외치는 자의 소리"에 상응한다. 마우러는 분사를 정동사를 대신한 것으로 취한다 (마태복음 3:1 이하에서처럼), "한 소리가 외친다." "광야에서"라는 절은 이집트에서 가나안으로의 이스라엘의 여정을 언급한다 (시편 68:7). 여호와가 그들의 인도자이셨다. 그러므로 이스라엘의 회복시에도 그러할 것인데, 그것의 예표인 바벨론으로부터의 귀환이 그것의 완전한 실현이 아니었다. (왜냐하면 거기서의 그들의 길은 "광야"를 통과한 것이 아니었기 때문에). 요한이 전파한 곳 (즉, 광야에서; 이 땅, 즉 도덕적 광야의 형상)에 주의 길을 예비하라는 명령을 받은 청중들이 있었고, 거기에 주의 오심이 있었다 [벵겔]. 요한은 즉시 고통받는 메시아 뒤에 오지만, 오히려 오실 통치하시는 메시아의 전령이다, 말라기 4:5, 6이 증명하듯 ("크고 두려운 날 이전에"). 말라기 4:6 이하 (사도행전 3:21 참조)는 요한만 의미되지 않음을 암시한다. 그리고 한 의미에서 엘리야가 왔지만, 다른 의미에서 그는 아직 올 것이다. 요한은 "엘리야의 심령과 능력으로 온" (누가복음 1:17) 비유적 엘리야였다. 누가복음 1:17 이하에서 세례 요한이 자신이 실제 엘리야가 아님을 부인하는 것이 이 견해와 일치한다. 말라기 4:5, 6은 요한에게서 완전히 소진될 수 없다. 유대인들은 항상 그것을 문자적 엘리야로 이해했다. 메시아 자신의 완결적인 재림이 있는 것처럼, 그의 전령 엘리야의 재림도 있을 것이다. 그는 변화산에도 있었다. **주** — 히브리어로 여호와; 이것이 예수에게 적용되므로, 그분은 여호와이심에 틀림없다 (말라기 4:6 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. Eastern monarchs send heralds before them in a journey to clear away obstacles, make causeways over valleys, and level hills. So John's duty was to bring back the people to obedience to the law and to remove all self-confidence, pride in national privileges, hypocrisy, and irreligion, so that they should be ready for His coming ( Malachi 4:6 ; Luke 1:17 ). crooked —declivities. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4. 동방 군주들은 여행 중에 전령들을 미리 보내 장애물을 치우고, 골짜기 위에 둑길을 만들고, 언덕과 다른 장애물들을 평탄하게 한다. 그러므로 요한의 의무는 백성들이 율법에 복종하도록 이끌고, 자기 의존과 민족적 특권에 대한 자부심, 위선, 그리고 불신앙 등을 모두 제거하여, 그들이 그분의 오심을 위해 준비되도록 하는 것이었다 (말라기 4:6; 누가복음 1:17). **굽은 것** — 경사지들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. see it —The Septuagint for "it," has "the salvation of God." So :- (compare Luke 2:30 , that is, Messiah); but the Evangelist probably took these words from Luke 2:30- : . for —rather, "All flesh shall see that the mouth of Jehovah hath spoken it" [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5. **보리라** — 칠십인역은 "그것" 대신 "하나님의 구원"으로 쓴다. 그래서 (누가복음 2:30, 즉 메시아) 이하 참조. 그러나 복음사가는 아마 누가복음 2:30 이하에서 이 말들을 취한 것 같다. **왜냐하면** — 오히려 "여호와의 입이 그것을 말씀하신 것을 모든 육체가 볼 것이다" [벵겔].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. The voice —the same divine herald as in Isaiah 40:3 . he —one of those ministers or prophets (see on Isaiah 40:3- : ) whose duty it was, by direction of "the voice," to "comfort the Lord's afflicted people with the promises of brighter days." All flesh is grass —The connection is, "All human things, however goodly, are transitory: God's promises alone steadfast" ( Isaiah 40:8 ; Isaiah 40:15 ; Isaiah 40:17 ; Isaiah 40:23 ; Isaiah 40:24 ); this contrast was already suggested in Isaiah 40:24- : , " All flesh . . . the mouth of the Lord. " 1 Peter 1:24 ; 1 Peter 1:25 applies this passage distinctly to the gospel word of Messiah (compare John 12:24 ; James 1:10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6. **그 소리** — 이사야 40:3에서와 같은 신적 전령. **그가** — 그 지시에 따라 "고통 중에 있는 주의 백성을 더 밝은 날들의 약속들로 위로하는" 것을 사명으로 하는 사역자들 혹은 선지자들 중 한 명 (이사야 40:3 이하 주석 참조). **모든 육체는 풀이라** — 연결은 이렇다. "모든 인간적인 것들은 아무리 훌륭해도 일시적이다. 하나님의 약속들만이 견고하다" (이사야 40:8, 15, 17, 23, 24). 이 대조는 이미 이사야 40:24 이하에서 암시되었다, "모든 육체 … 주의 입". 베드로전서 1:24, 25는 이 구절을 분명히 메시아의 복음의 말씀에 적용한다 (요한복음 12:24; 야고보서 1:10 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. spirit of the Lord —rather, "wind of Jehovah" ( :- ). The withering east wind of those countries sent by Jehovah ( Jonah 4:8 ). the people —rather, "this people" [LOWTH], which may refer to the Babylonians [ROSENMULLER]; but better, mankind in general, as in Jonah 4:8- : , so Isaiah 40:6 , " all flesh"; this whole race, that is, man. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7. **여호와의 기운** — 오히려 "여호와의 바람" (이사야 40:7 이하). 여호와가 보내시는 저 나라들의 뜨거운 동풍 (요나 4:8). **그 백성** — 오히려 "이 백성" [로우쓰]. 이것은 바벨론 사람들을 가리킬 수 있다 [로제뮐러]. 그러나 더 좋게는 일반적으로 인류를 가리키며, 요나 4:8 이하에서처럼, 이사야 40:6의 "모든 육체"처럼; 이 모든 족속, 즉 인간.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. Rather, "Oh, thou that bringest good things to Zion; thou that bringest good tidings to Jerusalem. " "Thou" is thus the collective personification of the messengers who announce God's gracious purpose to Zion (see on Isaiah 40:4 ); Isaiah 52:7 confirms this [ Vulgate and GESENIUS]. If English Version be retained, the sense will be the glad message was first to be proclaimed to Jerusalem, and then from it as the center to all "Judea, Samaria, and the uttermost parts of the earth" ( Luke 24:47 ; Luke 24:49 ; Acts 1:8 ) [VITRINGA and HENGSTENBERG]. mountain —It was customary for those who were about to promulgate any great thing, to ascend a hill from which they could be seen and heard by all ( Judges 9:7 ; Matthew 5:1 ). be not afraid —to announce to the exiles that their coming return home is attended with danger in the midst of the Babylonians. The gospel minister must "open his mouth boldly " ( Proverbs 29:25 ; Ephesians 6:19 ). Behold —especially at His second coming ( Zechariah 12:10 ; Zechariah 14:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9. 오히려, "오, 시온에 좋은 것들을 알리는 자여; 예루살렘에 기쁜 소식을 알리는 자여." "그대"는 이렇게 하나님의 은혜로운 목적을 시온에 알리는 사자들의 집합적 의인화이다 (이사야 40:4 주석 참조). 이사야 52:7이 이것을 확인한다 [불가타와 게세니우스]. 영어 번역이 유지된다면, 그 의미는 기쁜 메시지가 먼저 예루살렘에 선포되어야 하고, 그 다음 중심지에서 모든 "유대와 사마리아와 땅 끝까지" 퍼져나가야 한다 (누가복음 24:47, 49; 사도행전 1:8) [비트링가와 헹스텐베르그]. **산** — 무엇을 선포하려는 자들은, 모든 사람에게 보이고 들릴 수 있는 언덕에 올라가는 것이 관습이었다 (사사기 9:7; 마태복음 5:1). **두려워하지 말라** — 바벨론 사람들 가운데 있는 포로들에게 그들의 귀환이 위험을 동반한다는 것을 알리는 것을. 복음 사역자는 "입을 벌려 담대히 말해야 한다" (잠언 29:25; 에베소서 6:19). **보라** — 특히 그분의 재림 때에 (스가랴 12:10; 14:5).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. with strong hand —or, "against the strong"; rather, "as a strong one" [MAURER]. Or, against the strong one, namely, Satan ( Matthew 12:29 ; Revelation 20:2 ; Revelation 20:3 ; Revelation 20:10 ) [VITRINGA]. arm —power ( Psalms 89:13 ; Psalms 98:1 ). for him —that is, He needs not to seek help for Himself from any external source, but by His own inherent power He gains rule for Himself (so Psalms 98:1- : ). work —or, "recompense for his work"; rather, "recompense which He gives for work" ( Isaiah 62:11 ; Revelation 22:12 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10. **강한 손으로** — 혹은 "강한 자를 향해"; 오히려 "강하신 분으로서" [마우러]. 혹은 강한 자를 향해, 즉 사탄을 향해 (마태복음 12:29; 요한계시록 20:2, 3, 10) [비트링가]. **팔** — 능력 (시편 89:13; 98:1). **자기를 위해** — 즉, 그분은 외부의 어떤 원천에서 도움을 구하실 필요가 없고, 그분 자신의 내재적 능력으로 자신을 위한 통치권을 얻으신다 (시편 98:1 이하). **일** — 혹은 "일에 대한 보상"; 오히려 "그분이 일에 대해 주시는 보상" (이사야 62:11; 요한계시록 22:12).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. feed —including all a shepherd's care—"tend" ( Ezekiel 34:23 ; Psalms 23:1 ; Hebrews 13:20 ; 1 Peter 2:25 ). carry —applicable to Messiah's restoration of Israel, as sheep scattered in all lands, and unable to move of themselves to their own land ( Psalms 80:1 ; Jeremiah 23:3 ). As Israel was "carried from the womb" (that is, in its earliest days) ( Isaiah 63:9 ; Isaiah 63:11 ; Isaiah 63:12 ; Psalms 77:20 ), so it shall be in "old age" (that is, its latter days) ( Isaiah 46:3 ; Isaiah 46:4 ). gently lead —as a thoughtful shepherd does the ewes "giving suck" ( Margin ) ( Genesis 33:13 ; Genesis 33:14 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11. **양 떼처럼 먹이심** — 목자의 모든 돌봄 — "인도하심" (에스겔 34:23; 시편 23:1; 히브리서 13:20; 베드로전서 2:25)을 포함함. **안으심** — 모든 땅에 흩어진 양들처럼, 그 자신의 땅으로 스스로 이동할 수 없는 이스라엘의 회복에 적용됨 (시편 80:1; 예레미야 23:3). 이스라엘이 "어릴 때부터" (즉, 초기에) "품에 안기운" 것처럼 (이사야 63:9, 11, 12; 시편 77:20), "늙어서도" (즉, 말세에) 그러할 것이다 (이사야 46:3, 4). **부드럽게 이끄심** — 사려 깊은 목자가 "새끼 밴 암컷들" (여백)에게 하듯 (창세기 33:13, 14).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. Lest the Jews should suppose that He who was just before described as a "shepherd" is a mere man, He is now described as GOD. Who —Who else but GOD could do so? Therefore, though the redemption and restoration of His people, foretold here, was a work beyond man's power, they should not doubt its fulfilment since all things are possible to Him who can accurately regulate the proportion of the waters as if He had measured them with His hand (compare :- ). But MAURER translates: "Who can measure," c., that is, How immeasurable are the works of God? The former is a better explanation ( Job 28:25 Proverbs 30:4 ). span —the space from the end of the thumb to the end of the middle finger extended; God measures the vast heavens as one would measure a small object with his span. dust of the earth —All the earth is to Him but as a few grains of dust contained in a small measure (literally, "the third part of a larger measure"). hills in a balance —adjusted in their right proportions and places, as exactly as if He had weighed them out. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12. 유대인들이 방금 전에 "목자"로 묘사된 분이 단순한 인간이라고 생각할까 봐, 그분은 이제 하나님으로 묘사된다. **누가** — 하나님 외에 누가 그렇게 할 수 있겠는가? 그러므로 여기서 예언된 그분의 백성의 구속과 회복이 인간의 능력을 넘어서는 일이었지만, 마치 그분의 손으로 물을 재는 것처럼 정확하게 물의 비율을 조절할 수 있는 그분에게는 모든 것이 가능하므로, 그들이 그 성취를 의심해서는 안 된다 (욥기 28:25; 잠언 30:4 참조). 그러나 마우러는 다음과 같이 번역한다: "누가 측량할 수 있겠는가" 등, 즉 하나님의 역사는 얼마나 측량할 수 없는가! 전자가 더 나은 설명이다. **뼘** — 엄지손가락 끝에서 펼친 가운데 손가락 끝까지의 공간. 하나님은 작은 물건을 뼘으로 재는 것처럼 광대한 하늘을 재신다. **땅의 티끌** — 온 땅이 그분에게는 작은 되에 담긴 몇 알의 먼지에 불과하다 (문자적으로 "더 큰 도량기의 삼분의 일"). **저울에 언덕** — 올바른 비율과 위치로 정확하게 조정되는데, 마치 그것들을 달아보신 것처럼.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Quoted in Romans 11:34 ; 1 Corinthians 2:16 . The Hebrew here for "directed" is the same as in 1 Corinthians 2:16- : for "meted out"; thus the sense is, "Jehovah measures out heaven with His span"; but who can measure Him? that is, Who can search out His Spirit ( mind ) wherewith He searches out and accurately adjusts all things? MAURER rightly takes the Hebrew in the same sense as in 1 Corinthians 2:16- : (so Proverbs 16:2 ; Proverbs 21:2 ), "weigh," "ponder." "Direct," as in English Version, answers, however, better to "taught" in the parallel clause. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13. 로마서 11:34; 고린도전서 2:16에 인용됨. 여기서 "지시하신"에 해당하는 히브리어는 고린도전서 2:16 이하에서 "재셨다"와 동일하다. 따라서 의미는 이것이다: "여호와는 그분의 뼘으로 하늘을 재신다". 그러나 누가 그분을 잴 수 있겠는가? 즉, 누가 모든 것들을 조사하고 정확하게 조정하시는 그분의 영(마음)을 탐색할 수 있겠는가? 마우러는 히브리어를 고린도전서 2:16 이하에서와 같은 의미로 올바르게 취한다 (잠언 16:2; 21:2 참조), "달다", "숙고하다". 그러나 영어 번역에서처럼 "지시하다"는 병행절의 "가르쳤다"에 더 잘 상응한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. path of judgment —His wisdom, whereby He so beautifully adjusts the places and proportions of all created things. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14. **심판의 길** — 그분의 지혜, 그것으로 그분이 모든 피조물들의 장소와 비율을 아름답게 조정하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. of —rather, (hanging) from a bucket [MAURER]. he taketh up . . . as a very little thing —rather, "are as a mere grain of dust which is taken up," namely, by the wind; literally, "one taketh up," impersonally ( Exodus 16:14 ) [MAURER]. isles —rather, " lands " in general, answering to "the nations" in the parallel clause; perhaps lands, like Mesopotamia, enclosed by rivers [JEROME] (so Exodus 16:14- : ). However, English Version, "isles" answers well to "mountains" ( Exodus 16:14- : ), both alike being lifted up by the power of God; in fact, "isles" are mountains upheaved from the bed of the sea by volcanic agency; only that he seems here to have passed from unintelligent creatures ( Exodus 16:14- : ) to intelligent, as nations and lands, that is, their inhabitants. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
15. **에서** — 오히려 (두레박에) 달림 [마우러]. **그는 가져가신다 … 아주 작은 것처럼** — 오히려, "바람에 가져가는 (즉, 바람에 들리는) 티끌 알갱이에 불과하다". 문자적으로 "어떤 이가 가져간다", 비인칭형 (출애굽기 16:14) [마우러]. **섬들** — 오히려 강이나 바다에 둘러싸인 메소포타미아 같은 "땅들" 일반 [제롬] (출애굽기 16:14 이하). 그러나 영어 번역의 "섬들"은 이사야 40:15 이하의 "산들"에 잘 상응한다. 둘 모두 하나님의 능력에 의해 들어올려진다. 실은 "섬들"은 화산 활동에 의해 바다 바닥에서 솟아오른 산들이다. 다만 그가 여기서 생각 없는 피조물 (이사야 40:15 이하)에서 이성적인 것들, 즉 민족들과 땅들, 곧 그 주민들로 이행한 것처럼 보이는 것이 주목된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. All Lebanon's forest would not supply fuel enough to burn sacrifices worthy of the glory of God ( Isaiah 66:1 ; 1 Kings 8:27 ; Psalms 50:8-13 ). beasts —which abounded in Lebanon. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
16. 레바논의 모든 숲도 하나님의 영광에 합당한 제물을 태우기에 충분한 땔감을 공급할 수 없다 (이사야 66:1; 열왕기상 8:27; 시편 50:8-13). **짐승들** — 레바논에 풍성했던.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. ( Psalms 62:9 ; Daniel 4:35 ). less than nothing —MAURER translates, as in Isaiah 41:24 , "of nothing" ( partitively; or expressive of the nature of a thing), a mere nothing. vanity —emptiness. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
17. (시편 62:9; 다니엘 4:35). **아무것도 아닌 것보다 적음** — 마우러는 이사야 41:24에서처럼 "아무것도 아닌 것으로부터" (부분적으로; 혹은 사물의 본성을 표현하여), 순전한 무임. **허무** — 공허.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. Which of the heathen idols, then, is to be compared to this Almighty God? This passage, if not written (as BARNES thinks) so late as the idolatrous times of Manasseh, has at least a prospective warning reference to them and subsequent reigns; the result of the chastisement of Jewish idolatry in the Babylonish captivity was that thenceforth after the restoration the Jews never fell into it. Perhaps these prophecies here may have tended to that result (see 2 Kings 23:26 ; 2 Kings 23:27 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18. 이방 우상들 가운데 그 어느 것이 이 전능하신 하나님에 비교될 수 있겠는가? 이 구절이 (반즈가 생각하듯) 므낫세의 우상 숭배 시대만큼 늦게 기록된 것이 아니라면, 적어도 그 시대들과 후속 통치들에 대한 예지적 경고의 언급을 가진다. 바벨론 포로의 징계로 그 후 유대 우상 숭배의 결과는 회복 이후 유대인들이 다시는 거기에 빠지지 않게 된 것이었다. 아마도 여기의 이 예언들이 그 결과에 이바지했을 것이다 (열왕기하 23:26, 27 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. graven —rather, an image in general; for it is incongruous to say "melteth" (that is, casts out of metal) a graven image (that is, one of carved wood); so Jeremiah 10:14 , "molten image." spreadeth it over —(See on Isaiah 40:3 ). chains —an ornament lavishly worn by rich Orientals ( Isaiah 3:18 ; Isaiah 3:19 ), and so transferred to their idols. Egyptian relics show that idols were suspended in houses by chains. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
19. **새긴** — 오히려 일반적인 형상; 왜냐하면 "녹이다" (즉, 금속으로 주조하다)를 "새긴 형상" (즉, 나무를 조각한 것)에 결합하는 것은 부적절하기 때문이다. 예레미야 10:14, "녹인 형상." **펴서 덮음** — (이사야 40:3 주석 참조). **쇠줄들** — 부유한 동방인들이 과도하게 달고 다니는 장신구 (이사야 3:18, 19), 그래서 그들의 우상들에도 달림. 이집트 유물들은 우상들이 집에 쇠줄로 걸려 있었음을 보여준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. impoverished —literally, "sunk" in circumstances. no oblation — he who cannot afford to overlay his idol with gold and silver ( :- ). tree . . . not rot —the cedar, cypress, oak, or ash ( :- ). graven —of wood; not a molten one of metal. not be moved —that shall be durable. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20. **가난한** — 문자적으로 사정이 "가라앉은". **예물이 없어** — 자기 우상에 금은을 입힐 여유가 없는 자 (이사야 40:19 이하). **썩지 아니할 나무** — 백향목, 사이프러스, 참나무, 혹은 물푸레나무 (이사야 40:19 이하). **새긴 것** — 나무로 된; 금속으로 된 주조품이 아님. **움직이지 않도록** — 지속적일.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. ye —who worship idols. The question emphatically implies, they had known. from the beginning — ( Isaiah 41:4 ; Isaiah 41:26 ; Isaiah 48:16 ). God is the beginning ( Revelation 1:8 ). The tradition handed down from the very first, of the creation of all things by God at the beginning, ought to convince you of His omnipotence and of the folly of idolatry. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
21. **너희** — 우상을 숭배하는 자들. 그 질문은 강조적으로 그들이 알았다는 것을 암시한다. **태초부터** — (이사야 41:4, 26; 48:16). 하나님이 시작이시다 (요한계시록 1:8). 하나님에 의해 태초에 모든 것이 창조되었다는 전해 내려오는 전통은, 그대들에게 그분의 전능함과 우상 숭배의 어리석음을 확신시켜야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. It is he —rather, connected with last verse, "Have ye not known?"—have ye not understood Him that sitteth . . .? ( :- ) [MAURER]. circle —applicable to the globular form of the earth, above which, and the vault of sky around it, He sits. For "upon" translate "above." as grasshoppers —or locusts in His sight ( Numbers 13:33 ), as He looks down from on high ( Psalms 33:13 ; Psalms 33:14 ; Psalms 113:4-6 ). curtain —referring to the awning which the Orientals draw over the open court in the center of their houses as a shelter in rain or hot weather. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22. **그분** — 오히려 지난 절과 연결하여, "너희가 알지 못하느냐?" — 그 위에 앉아 계신 그분을 이해하지 못하느냐? (이사야 40:22 이하) [마우러]. **원** — 위에서 그가 내려다보시는 지구의 구형 형태와, 그것 위에 그리고 그것 주위를 둘러싸는 하늘 둥근 천장에 적용됨. "위에"는 "~의 위"로 번역하라. **메뚜기 같은** — 혹은 그분의 시각에서 보면 메뚜기 (민수기 13:33). 높은 곳에서 내려다보실 때 (시편 33:13, 14; 113:4-6). **휘장** — 폭우나 더운 날씨에 집 중앙의 열린 뜰 위에 동방인들이 치는 차양을 가리킴.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. ( Psalms 107:4 ; Daniel 2:21 ). judges —that is, rulers; for these exercised judicial authority ( Daniel 2:21- : ). The Hebrew, shophtee, answers to the Carthaginian chief magistrates, suffetes. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
23. (시편 107:4; 다니엘 2:21). **재판장들** — 즉, 통치자들; 이들이 사법 권력을 행사했기 때문이다 (다니엘 2:21 이하). 히브리어 쇼프티이는 카르타고의 최고 행정관들인 수페테스에 해당한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. they —the "princes and judges" ( Isaiah 40:23 ) who oppose God's purposes and God's people. Often compared to tall trees ( Psalms 37:35 ; Daniel 4:10 ). not . . . sown —the seed, that is, race shall become extinct ( Daniel 4:10- : ). stock —not even shall any shoots spring up from the stump when the tree has been cut down: no descendants whatever ( Job 14:7 ; see on Isaiah 40:1 ). and . . . also —so the Septuagint. But MAURER translates, "They are hardly (literally, 'not yet', as in 2 Kings 20:4 ) planted (&c.) when He (God) blows upon them." blow —The image is from the hot east wind (simoon) that "withers" vegetation. whirlwind . . . stubble — ( Psalms 83:13 ), where, "like a wheel," refers to the rotatory action of the whirlwind on the stubble. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
24. **그들** — 하나님의 목적들과 하나님의 백성들에 대항하는 "방백들과 재판장들" (이사야 40:23). 종종 키 큰 나무들에 비유된다 (시편 37:35; 다니엘 4:10). **심기지 않음** — 씨, 즉 족속이 끊어질 것이다 (다니엘 4:10 이하). **그루터기** — 나무가 베였을 때 그루터기에서 어떤 싹도 자라지 않을 것이다. 어떤 후손도 없다 (욥기 14:7; 이사야 40:1 주석 참조). **그리고 … 또한** — 칠십인역도 그러하다. 그러나 마우러는 "그들은 거의 (문자적으로 '아직', 열왕기하 20:4에서처럼) 심기지 않았고 (등) 그분(하나님)이 그들 위에 부시니"로 번역한다. **부시다** — 형상은 식물들을 "시드게" 하는 뜨거운 동풍(시몬)에서 나온 것이다. **회오리바람 … 지푸라기** — (시편 83:13). 거기서 "수레바퀴처럼"은 지푸라기에 대한 회오리바람의 회전 작용을 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. (Compare :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
25. (이사야 40:18 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. bringeth out . . . host —image from a general reviewing his army: He is Lord of Sabaoth, the heavenly hosts ( Job 38:32 ). calleth . . . by names —numerous as the stars are. God knows each in all its distinguishing characteristics —a sense which "name" often bears in Scripture; so in Genesis 2:19 ; Genesis 2:20 , Adam, as God's vicegerent, called the beasts by name, that is, characterized them by their several qualities, which, indeed, He has imparted. by the greatness . . . faileth —rather, "by reason of abundance of (their inner essential) force and firmness of strength, not one of them is driven astray "; referring to the sufficiency of the physical forces with which He has endowed the heavenly bodies, to prevent all disorder in their motions [HORSLEY]. In English Version the sense is, "He has endowed them with their peculiar attributes ('names') by the greatness of His might," and the power of His strength (the better rendering, instead of, "for that He is strong"). return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
26. **이끌어 내심 … 군대** — 자기 군대를 사열하는 장군의 이미지: 그분은 천군의 주이시다 (욥기 38:32). **이름으로 부르심** — 별들이 아무리 많아도. 하나님은 각각을 그 모든 독특한 특성들 안에서 아신다 — "이름"이 성경에서 종종 가지는 의미; 그래서 창세기 2:19, 20에서 하나님의 부왕으로서 아담이 짐승들을 이름으로 불렀는데, 즉 그들의 각각의 특성들을 특징지었는데, 실로 그것들을 하나님이 부여하신 것이다. **그 능력의 크심 때문에 … 하나도 빠지지 않음** — 오히려, "그 내재적 힘의 풍성함과 강한 힘의 확실성으로 인해 그 중 하나도 흩어지지 않는다". 그분이 천체들에 부여하신 물리적 힘들의 충분함을 가리키는데, 그들의 운동에서 모든 무질서를 막기 위한 것이다 [홀즐리]. 영어 번역에서 의미는, "그분이 그분의 능력의 위대하심으로 그들에게 그들의 특별한 속성들 ('이름들')을 부여하셨다"이다. 그리고 "그분의 힘의 능력"(더 나은 번역으로, "그분이 강하시므로"가 아닌).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. Since these things are so, thou hast no reason to think that thine interest ("way," that is, condition, Psalms 37:5 ; Jeremiah 12:1 ) is disregarded by God. judgment is passed over from —rather, "My cause is neglected by my God; He passes by my case in my bondage and distress without noticing it." my God —who especially might be expected to care for me. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
27. 이것들이 그러하므로, 너의 이익 ("길", 즉, 상태, 시편 37:5; 예레미야 12:1)이 하나님에게 무시된다고 생각할 이유가 없다. **판단이 지나침** — 오히려, "내 소송이 나의 하나님에게 무시된다. 그분이 나의 포로 생활과 고통 중에 내 경우를 주목하지 않으시고 지나치신다." **나의 하나님** — 특히 나를 돌볼 것이 기대되는 분.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. known —by thine own observation and reading of Scripture. heard —from tradition of the fathers. everlasting, c.—These attributes of Jehovah ought to inspire His afflicted people with confidence. no searching of his understanding —therefore thy cause cannot, as thou sayest, escape His notice though much in His ways is unsearchable, He cannot err ( Job 11:7-9 ). He is never "faint" or "weary" with having the countless wants of His people ever before Him to attend to. return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
28. **알고** — 너 자신의 관찰과 성경 독서로. **들음** — 아버지들의 전통에서. **영원하시다, 등** — 여호와의 이러한 속성들이 고통당하는 그분의 백성에게 확신을 불어넣어야 한다. **그 명철을 측량할 수 없다** — 그러므로 그대가 말하듯이 그대의 소송이 그분의 주목에서 벗어날 수 없다. 그분의 길에는 많은 것이 탐색 불가능하지만, 그분은 잘못될 수 없다 (욥기 11:7-9). 그분은 그분의 백성의 셀 수 없는 필요들이 그 앞에 있어 돌보는 데 결코 "기진"하거나 "피로하지" 않으신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. Not only does He "not faint" ( Isaiah 40:28 ) but He gives power to them who do faint. no might . . . increaseth strength —a seeming paradox. They "have no might" in themselves; but in Him they have strength, and He " increases " that strength ( Isaiah 40:28- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
29. 그분은 "기진하지 않으실" (이사야 40:28) 뿐만 아니라 기진한 자들에게도 능력을 주신다. **힘이 없는 자 … 능력을 더하심** — 겉보기에 역설적인 말. 그들은 자신들 안에 "힘이 없다". 그러나 그분 안에서 그들은 능력이 있으며, 그분이 그 능력을 "더하신다" (이사야 40:28 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30. young men —literally, "those selected"; men picked out on account of their youthful vigor for an enterprise. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
30. **청년들** — 문자적으로 "선택된 자들"; 사업을 위해 젊음의 활력 때문에 선발된 사람들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. mount up — ( :- ). Rather, "They shall put forth fresh feathers as eagles" are said to renovate themselves; the parallel clause, "renew their strength," confirms this. The eagle was thought to moult and renew his feathers, and with them his strength, in old age (so the Septuagint, Vulgate, :- ). However, English Version is favored by the descending climax, mount up—run—walk; in every attitude the praying, waiting child of God is "strong in the Lord" ( Psalms 84:7 ; Micah 4:5 ; Hebrews 12:1 ). return to ' Top of Page ' Isaiah Isa 39 Isaiah Isa Isaiah Isa 41 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Isaiah 40". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ isaiah-40.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-40-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
31. **올라감** — (이사야 40:31 이하). 오히려, "독수리처럼 새 깃털을 돋울 것이다". 독수리는 노령에 깃털을 갈아 힘을 새롭게 한다고 전해진다. 병행절 "힘을 새롭게 함"이 이것을 확인한다. 칠십인역, 불가타, 이사야 40:31 이하. 그러나 영어 번역은 내려가는 절정에 의해 지지된다, 올라감 — 달림 — 걸음. 어떤 자세에서도 기도하고 기다리는 하나님의 자녀는 "주 안에서 강하다" (시편 84:7; 미가 4:5; 히브리서 12:1).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반