1절 카드 ↗
1. sackcloth —(See on :- ). house of the Lord —the sure resort of God's people in distress ( Psalms 73:16 ; Psalms 73:17 ; Psalms 77:13 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1. **굵은 베** — (이사야 37:1 이하 주석 참조). **여호와의 집** — 환난 중에 하나님의 백성이 확실히 찾는 피난처 (시편 73:16, 17; 77:13).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. unto Isaiah —implying the importance of the prophet's position at the time; the chief officers of the court are deputed to wait on him (compare :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2. **이사야에게** — 당시 선지자의 위치가 얼마나 중요한지를 암시한다. 궁중의 수석 관리들이 그에게 파견된다 (이사야 37:2 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. rebuke —that is, the Lord's rebuke for His people's sins ( Psalms 149:7 ; Hosea 5:9 ). blasphemy —blasphemous railing of Rab-shakeh. the children, &c.—a proverbial expression for, We are in the most extreme danger and have no power to avert it (compare Hosea 5:9- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3. **꾸짖음** — 즉, 그분의 백성의 죄에 대한 주의 꾸짖음 (시편 149:7; 호세아 5:9). **신성모독** — 랍사게의 신성모독적인 욕설. **아이들이, 등** — 우리는 극도의 위험에 처해 있고 그것을 막을 힘이 없다는 속담 같은 표현 (호세아 5:9 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. hear —take cognizance of ( 2 Samuel 16:12 ). reprove —will punish him for the words, &c. ( Psalms 50:21 ). remnant —the two tribes of the kingdom of Judah, Israel being already captive. Isaiah is entreated to act as intercessor with God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4. **들으시다** — 인지하시다 (사무엘하 16:12). **꾸짖으시다** — 그 말들에 대해 벌하실 것이다 등 (시편 50:21). **남은 자** — 이스라엘이 이미 포로가 된 상태에서 유다 왕국의 두 지파. 이사야가 하나님과의 중보자로 행동하도록 청원받는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. servants —literally, "youths," mere lads, implying disparagement, not an embassy of venerable elders. The Hebrew is different from that for "servants" in Isaiah 37:5 . blasphemed me — ( Isaiah 37:5- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6. **종들** — 문자적으로 "소년들", 그저 어린아이들을 의미하며, 멸시를 암시한다. 존경할 만한 노인들로 구성된 사신단이 아님을 암시한다. 이사야 37:5의 "종들"에 해당하는 히브리어와 다르다. **나를 모독함** — (이사야 37:5 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. blast —rather, "I will put a spirit ( Isaiah 28:6 ; 1 Kings 22:23 ) into him," that is, so influence his judgment that when he hears the report ( 1 Kings 22:23- : , concerning Tirhakah), he shall return [GESENIUS]; the "report" also of the destruction of his army at Jerusalem, reaching Sennacherib, while he was in the southwest of Palestine on the borders of Egypt, led him to retreat. by the sword — ( 1 Kings 22:23- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7. **영을** — 오히려 "내가 그에게 영을 (이사야 28:6; 열왕기상 22:23) 보낼 것이다", 즉, 그가 보고(열왕기상 22:23 이하, 디르하가에 관한)를 들을 때 그의 판단에 그러한 영향을 미쳐서 그가 돌아가게 하겠다 [게세니우스]. 예루살렘에서의 군대 멸망 "보고"도 팔레스타인 남서쪽 이집트 국경에서 산헤립에게 전해져 그가 후퇴하게 했다. **칼로** — (열왕기상 22:23 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. returned —to the camp of his master. Libnah —meaning " whiteness, " the Blanche-garde of the Crusaders [STANLEY]. EUSEBIUS and JEROME place it more south, in the district of Eleutheropolis, ten miles northwest of Lachish, which Sennacherib had captured (see on :- ). Libnah was in Judea and given to the priests ( 1 Chronicles 6:54 ; 1 Chronicles 6:57 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8. **돌아와** — 자기 주인의 진영으로. **립나** — "희다"를 의미하며, 십자군의 블랑슈가르드 [스탠리]. 유세비우스와 제롬은 그것을 더 남쪽, 라기스 북서쪽 십 마일, 엘레우테로폴리스 지역에 위치시키는데, 산헤립이 점령했다 (이사야 37:8 이하 주석 참조). 립나는 유다에 있었고 제사장들에게 주어졌다 (역대상 6:54, 57).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. Tirhakah —(See on :- ; Isaiah 37:1 ). Egypt was in part governed by three successive Ethiopian monarchs, for forty or fifty years: Sabacho, Sevechus, and Tirhakah. Sevechus retired from Lower Egypt owing to the resistance of the priests, whereupon Sethos, a prince-priest, obtained supreme power with Tanis (Zoan in Scripture), or Memphis, as his capital. The Ethiopians retained Upper Egypt under Tirhakah, with Thebes as the capital. Tirhakah's fame as a conqueror rivalled that of Sesostris; he, and one at least, of the Pharaohs of Lower Egypt, were Hezekiah's allies against Assyria. The tidings of his approach made Sennacherib the more anxious to get possession of Jerusalem before his arrival. sent — Isaiah 37:1- : more fully expresses Sennacherib's eagerness by adding "again." return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9. **디르하가** — (이사야 37:1 이하; 37:9 주석 참조). 이집트는 사바코, 세베쿠스, 디르하가 세 명의 연속적인 에티오피아 군주들에 의해 약 사십 내지 오십 년간 부분적으로 다스려졌다. 세베쿠스는 제사장들의 저항으로 인해 하이집트에서 물러났고, 그에 따라 제사장 왕자 세토스가 타니스(성경의 소안) 혹은 멤피스를 수도로 하여 최고 권력을 얻었다. 에티오피아인들은 테베를 수도로 하여 디르하가 아래 상이집트를 유지했다. 정복자로서의 디르하가의 명성은 세소스트리스에 필적했다. 그와 하이집트의 파라오들 중 적어도 한 명이 앗시리아에 대항하는 히스기야의 동맹자들이었다. 그의 접근 소식은 산헤립으로 하여금 그가 도착하기 전에 예루살렘을 점령하려 더 애쓰게 만들었다. **보냄** — 이사야 37:1 이하에서 산헤립의 열망을 "다시"라는 말을 더하여 더 완전히 표현한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. He tries to influence Hezekiah himself, as Rab-shakeh had addressed the people. God . . . deceive —(Compare Numbers 23:19 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10. 랍사게가 백성들에게 했던 것처럼, 그는 히스기야 자신에게 영향을 미치려 한다. **하나님 … 속이다** — (민수기 23:19 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. all lands — ( :- ). He does not dare to enumerate Egypt in the list. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11. **모든 땅을** — (이사야 37:11 참조). 그는 감히 이집트를 그 목록에 넣지 못한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. Gozan —in Mesopotamia, on the Chabour ( 2 Kings 17:6 ; 2 Kings 18:11 ). Gozan is the name of the district, Chabour of the river. Haran —more to the west. Abraham removed to it from Ur ( 2 Kings 18:11- : ); the Carroe of the Romans. Rezeph —farther west, in Syria. Eden —There is an ancient village, Adna, north of Baghdad. Some think Eden to be the name of a region (of Mesopotamia or its vicinity) in which was Paradise; Paradise was not Eden itself ( 2 Kings 18:11- : ). "A garden in Eden." Telassar —now Tel-afer, west of Mosul [LAYARD]. Tel means a "hill" in Arabic and Assyrian names. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12. **고산** — 갑볼강 위의 메소포타미아에 위치 (열왕기하 17:6; 18:11). 고산은 지역의 이름이고, 갑볼은 강의 이름이다. **하란** — 더 서쪽. 아브라함이 우르에서 이곳으로 옮겨갔다 (열왕기하 18:11 이하); 로마인들의 카르라이. **레셉** — 더 서쪽, 시리아에. **에덴** — 바그다드 북쪽에 옛 마을 아드나가 있다. 어떤 이들은 에덴이 낙원이 있었던 메소포타미아나 그 근방 지역의 이름이라고 생각한다. 낙원은 에덴 자체가 아니었다 (열왕기하 18:11 이하). "에덴의 동산". **들라살** — 지금은 모술 서쪽의 텔라페르 [레이어드]. 텔은 아랍어와 앗시리아어 지명에서 "언덕"을 의미한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Hena . . . Ivah —in Babylonia. From Ava colonists had been brought to Samaria ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13. **헤나 … 아와** — 바벨로니아에. 아와에서 식민지 주민들이 사마리아로 데려왔다 (이사야 37:13 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. spread —unrolled the scroll of writing. God " knows our necessities before we ask Him," but He delights in our unfolding them to Him with filial confidence ( 2 Chronicles 20:3 ; 2 Chronicles 20:11-13 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14. **펼침** — 편지의 두루마리를 펼쳐 놓음. 하나님은 "우리가 구하기 전에 우리의 필요를 아시지만", 그분은 우리가 자녀로서의 신뢰로 그것들을 그분께 펼쳐 놓는 것을 기뻐하신다 (역대하 20:3, 11-13).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. dwellest —the Shekinah, or fiery symbol of God's presence, dwelling in the temple with His people, is from shachan, "to dwell" ( Exodus 25:22 ; Psalms 80:1 ; Psalms 99:1 ). cherubim —derived by transposition from either a Hebrew root, rachab, to "ride"; or rather, barach, to "bless." They were formed out of the same mass of pure gold as the mercy seat itself ( Exodus 25:19 , Margin ). The phrase, "dwellest between the cherubim," arose from their position at each end of the mercy seat, while the Shekinah, and the awful name, JEHOVAH, in written letters, were in the intervening space. They are so inseparably associated with the manifestation of God's glory, that whether the Lord is at rest or in motion, they always are mentioned with Him ( Numbers 7:89 ; Psalms 18:10 ). (1) They are first mentioned ( Psalms 18:10- : ) "on the edge of" (as "on the east" may be translated) Eden; the Hebrew for "placed" is properly to "place in a tabernacle," which implies that this was a local tabernacle in which the symbols of God's presence were manifested suitably to the altered circumstances in which man, after the fall, came before God. It was here that Cain and Abel, and the patriarchs down to the flood, presented their offerings: and it is called "the presence of the Lord" ( Psalms 18:10- : ). When those symbols were removed at the close of that early patriarchal dispensation, small models of them were made for domestic use, called, in Chaldee, "seraphim" or "teraphim." (2) The cherubim, in the Mosaic tabernacle and Solomon's temple, were the same in form as those at the outskirts of Eden: compound figures, combining the distinguishing properties of several creatures: the ox, chief among the tame and useful animals; the lion among the wild ones; the eagle among birds; and man, the head of all (the original headship of man over the animal kingdom, about to be restored in Jesus Christ, Psalms 8:4-8 , is also implied in this combination). They are, throughout Scripture, represented as distinct from God; they could not be likenesses of Him which He forbade in any shape. (3) They are introduced in the third or gospel dispensation ( Revelation 4:6 ) as " living creatures " (not so well translated "beasts" in English Version ), not angels, but beings closely connected with the redeemed Church. So also in Ezekiel 1:5-25 ; Ezekiel 10:1-22 . Thus, throughout the three dispensations, they seem to be symbols of those who in every age should officially study and proclaim the manifold wisdom of God. thou alone —literally, " Thou art He who alone art God of all the kingdoms"; whereas Sennacherib had classed Jehovah with the heathen gods, he asserts the nothingness of the latter and the sole lordship of the former. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
16. **거하심** — 자기 백성과 함께 성전에서 거하시는 하나님의 임재의 불타는 상징인 쉐키나는 히브리어 샤칸에서 유래한다, "거주하다" (출애굽기 25:22; 시편 80:1; 99:1). **그룹들** — 히브리어 어근의 위치를 바꾸어 "타다", 즉 라합에서 파생된 것이거나; 혹은 오히려, "축복하다"라는 바락에서 파생된 것이다. 그것들은 속죄소 자체와 같은 순금 덩어리로 만들어졌다 (출애굽기 25:19, 여백). "그룹들 사이에 거하신다"는 표현은 속죄소 양 끝에 있는 그들의 위치에서 나온 것이며, 쉐키나와 기록된 글자로 된 야훼의 무서운 이름이 그 사이 공간에 있었다. 그것들은 하나님의 영광의 나타나심과 너무나 불가분하게 연결되어 있어서, 주께서 쉬시든 움직이시든, 항상 그분과 함께 언급된다 (민수기 7:89; 시편 18:10). (1) 그것들은 처음에 "에덴의 (경계에)" (히브리어에서 "동쪽"으로 번역될 수 있는 "에덴의 끝에") 언급된다 (시편 18:10 이하); 히브리어 "두다"는 제대로 "장막 안에 두다"를 의미하는데, 이는 타락 이후 하나님 앞에 나타나는 인간의 바뀐 상황에 맞게 하나님의 임재의 상징들이 나타난 지역 장막이 있었음을 암시한다. 가인과 아벨, 그리고 홍수 이전의 족장들이 여기서 제물을 드렸고, 그것은 "주의 앞" (시편 18:10 이하)이라 불렸다. 그 상징들이 초기 족장 시대가 끝날 때 제거되었을 때, 가정에서 사용하기 위해 작은 모형들이 만들어졌는데, 갈대아어로 "스라핌" 혹은 "드라빔"이라 불렸다. (2) 모세의 장막과 솔로몬 성전의 그룹들은 에덴 외곽의 것들과 형태가 동일했다: 여러 생물의 뚜렷한 특성들을 결합한 복합 형상들 — 소, 길들여진 유익한 동물들 가운데 우두머리; 사자, 야생 동물들 가운데; 독수리, 새들 가운데; 그리고 모든 것의 머리인 인간 (예수 그리스도 안에서 회복될 인간의 동물 왕국에 대한 원래의 통치권도 이 결합에 암시됨, 시편 8:4-8). 성경 전체에서 그것들은 하나님과 구별된 존재로 나타난다; 그것들은 하나님을 어떤 형태로도 닮게 하는 것을 금하신 그분의 모습일 수 없다. (3) 그것들은 세 번째 혹은 복음의 세대에 소개된다 (요한계시록 4:6) "살아있는 생물들"로서 (영어 번역에서 "짐승들"로 잘못 번역됨), 천사들이 아니라 구속받은 교회와 긴밀히 연결된 존재들로. 에스겔 1:5-25; 10:1-22에서도 마찬가지다. 따라서 세 세대 전체에 걸쳐, 그것들은 모든 시대에 공식적으로 하나님의 다양한 지혜를 연구하고 선포해야 하는 자들의 상징인 것 같다. **오직 홀로** — 문자적으로 "당신은 모든 왕국의 하나님으로서 홀로 그분이다"; 반면 산헤립은 여호와를 이방 신들과 같이 분류했는데, 그는 후자의 무가치함과 전자의 단독 주권을 주장한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. ear . . . eyes —singular, plural. When we wish to hear a thing we lend one ear; when we wish to see a thing we open both eyes. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
17. **귀 … 눈** — 단수, 복수. 어떤 것을 듣고자 할 때 우리는 한 귀를 기울이고; 어떤 것을 보고자 할 때 우리는 두 눈 모두를 뜬다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. have laid waste —conceding the truth of the Assyrian's allegation ( :- ), but adding the reason, "For they were no gods." return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18. **황폐하게 함** — 앗시리아인의 주장의 진실성을 인정하되 (이사야 37:18 참조), "이유를 더하여, 그들은 신들이 아니었기 때문이다"라고.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. cast . . . gods into . . . fire —The policy of the Assyrians in order to alienate the conquered peoples from their own countries was, both to deport them elsewhere, and to destroy the tutelary idols of their nation, the strongest tie which bound them to their native land. The Roman policy was just the reverse. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
19. **신들을 불에 던짐** — 피정복 민족들을 자기 나라에서 이탈시키기 위한 앗시리아인들의 정책은, 그들을 다른 곳으로 이송하고 그들의 나라를 자신들의 나라에 묶는 가장 강한 유대인 민족 수호신 우상들을 파괴하는 것 둘 다였다. 로마의 정책은 정반대였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. The strongest argument to plead before God in prayer, the honor of God ( Exodus 32:12-14 ; Psalms 83:18 ; Daniel 9:18 ; Daniel 9:19 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20. 하나님 앞에서 기도할 때 내세울 가장 강한 논거는 하나님의 영광이다 (출애굽기 32:12-14; 시편 83:18; 다니엘 9:18, 19).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. Whereas thou hast prayed to me —that is, hast not relied on thy own strength but on Me (compare 2 Kings 19:20 ). "That which thou hast prayed to Me against Sennacherib, I have heard" ( Psalms 65:2 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
21. **네가 내게 기도했으므로** — 즉, 자신의 힘이 아니라 나를 의지했으므로 (열왕기하 19:20 참조). "산헤립에 대항하여 내게 한 기도를 내가 들었다" (시편 65:2).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. Transition to poetry: in parallelism. virgin . . . daughter —honorable terms. "Virgin" implies that the city is, as yet, inviolate. "Daughter" is an abstract collective feminine personification of the population, the child of the place denoted (see on :- ; Isaiah 1:8 ). Zion and her inhabitants. shaken . . . head —in scorn ( Psalms 22:7 ; Psalms 109:25 ; Matthew 27:39 ). With us to shake the head is a sign of denial or displeasure; but gestures have different meanings in different countries ( Isaiah 58:9 ; Ezekiel 25:6 ; Zephaniah 2:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22. 시문학으로의 전환: 병행 구조. **처녀 … 딸** — 명예로운 칭호. "처녀"는 그 도시가 아직 침범받지 않았음을 암시한다. "딸"은 그 이름이 나타내는 장소의 자녀인 주민들을 여성적으로 추상화하여 집합적으로 의인화한 것이다 (이사야 37:22 이하 주석 참조; 이사야 1:8). 시온과 그 주민들. **머리를 흔듦** — 경멸로 (시편 22:7; 109:25; 마태복음 27:39). 우리에게 머리를 흔드는 것은 부인이나 불쾌함의 표시이지만, 몸짓은 나라마다 다른 의미를 갖는다 (이사야 58:9; 에스겔 25:6; 스바냐 2:15).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. Whom —not an idol. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
23. **누구를** — 우상이 아니다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. said —virtually. Hast thou within thyself? height —imagery from the Assyrian felling of trees in Lebanon ( Isaiah 14:8 ; Isaiah 33:9 ); figuratively for, "I have carried my victorious army through the regions most difficult of access, to the most remote lands." sides —rather, "recesses" [G. V. SMITH]. fir trees —not cypresses, as some translate; pine foliage and cedars are still found on the northwest side of Lebanon [STANLEY]. height of . . . border —In 2 Kings 19:23 , "the lodgings of his borders." Perhaps on the ascent to the top there was a place of repose or caravansary, which bounded the usual attempts of persons to ascend [BARNES]. Here, simply, "its extreme height." forest of . . . Carmel —rather, "its thickest forest." "Carmel" expresses thick luxuriance (see on 2 Kings 19:23- : ; Isaiah 37:2 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
24. **말함** — 사실상. **높이** — 레바논에서 나무들을 베는 앗시리아의 이미지에서 나온 것 (이사야 14:8; 33:9); 비유적으로, "나는 가장 접근하기 어려운 지역을 통해 가장 먼 땅까지 승리의 군대를 이끌었다." **측면** — 오히려 "가장 깊은 곳" [G. V. 스미스]. **전나무** — 어떤 이들이 번역하는 것처럼 사이프러스가 아니다. 소나무 잎과 백향목은 여전히 레바논의 북서쪽에서 발견된다 [스탠리]. **그 경계의 높이** — 열왕기하 19:23에서 "그 경계의 숙소들". 아마도 정상으로의 오르막에 보통의 오르막 시도를 제한하는 경계가 되는 쉬는 장소나 대상 숙소가 있었을 것이다 [반즈]. 여기서는 단순히 "가장 극단의 높이". **갈멜의 숲** — 오히려 "그 가장 빽빽한 숲". "갈멜"은 빽빽한 풍성함을 표현한다 (열왕기하 19:23 이하; 이사야 37:2 주석 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. digged, and drunk water —In 2 Kings 19:24 , it is " strange waters." I have marched into foreign lands where I had to dig wells for the supply of my armies; even the natural destitution of water there did not impede my march. rivers of . . . besieged places —rather, "the streams (artificial canals from the Nile) of Egypt. " "With the sole of my foot," expresses that as soon as his vast armies marched into a region, the streams were drunk up by them; or rather, that the rivers proved no obstruction to the onward march of his armies. So Isaiah 19:4-6 , referring to Egypt, "the river— brooks of defense —shall be dried up." HORSLEY, translates the Hebrew for "besieged places," "rocks." return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
25. **파서 물을 마심** — 열왕기하 19:24에서는 "낯선 물들". 나는 물을 우물을 파야 했던 외국 땅으로 행진하였다. 심지어 거기서 물의 자연적인 부족도 내 행진을 막지 못했다. **포위된 장소들의 강들** — 오히려 "이집트의 강들 (나일강의 인공 운하들)". "내 발바닥으로"는 그의 방대한 군대들이 한 지역으로 행진했을 때 강들이 마셔 없어졌음을 표현한다. 혹은 오히려, 강들이 그의 군대의 전진 행군에 아무런 장애가 되지 않았다는 것이다. 이사야 19:4-6은 이집트를 언급하며, "강 — 방어의 시내들 — 이 말라갈 것이다"라고 한다. 홀즐리는 "포위된 장소들"에 해당하는 히브리어를 "바위들"로 번역한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. Reply of God to Sennacherib. long ago —join, rather, with "I have done it." Thou dost boast that it is all by thy counsel and might: but it is I who, long ago, have ordered it so ( Isaiah 22:11 ); thou wert but the instrument in My hands ( Isaiah 10:5 ; Isaiah 10:15 ). This was the reason why "the inhabitants were of small power before thee" ( Isaiah 10:15- : ), namely, that I ordered it so; yet thou art in My hands, and I know thy ways ( Isaiah 37:28 ), and I will check thee ( Isaiah 37:29 ). Connect also, " I from ancient times have arranged ('formed') it." However, English Version is supported by Isaiah 33:13 ; Isaiah 45:6 ; Isaiah 45:21 ; Isaiah 48:5 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
26. 산헤립에 대한 하나님의 응답. **오래 전에** — 오히려 "내가 행한 것"과 연결. 그대는 그것이 모두 그대의 모략과 힘으로라고 자랑한다. 그러나 오래 전에 나 자신이 그것을 그렇게 정했다 (이사야 22:11). 그대는 내 손 안의 도구에 불과했다 (이사야 10:5, 15). 이것이 "주민들이 그대 앞에서 힘이 없었던"(이사야 10:15 이하) 이유였다. 즉, 내가 그렇게 정했기 때문이다. 그러나 그대는 내 손 안에 있고, 나는 그대의 길을 알고 있으며 (이사야 37:28), 그대를 제지할 것이다 (이사야 37:29). 또한 "내가 고대로부터 ('형성하여') 정했다"와 연결하라. 그러나 영어 번역은 이사야 33:13; 45:6, 21; 48:5에 의해 지지된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. Therefore —not because of thy power, but because I made them unable to withstand thee. grass —which easily withers ( Isaiah 40:6 ; Psalms 37:2 ). on . . . housetops —which having little earth to nourish it fades soonest ( Psalms 37:2- : ). corn blasted before it be grown up —SMITH translates, "The cornfield (frail and tender), before the corn is grown." return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
27. **그러므로** — 그대의 힘 때문이 아니라, 내가 그들을 그대에게 저항할 수 없게 만들었기 때문에. **풀** — 쉽게 시든다 (이사야 40:6; 시편 37:2). **지붕 위** — 그것을 자양하는 흙이 적어 가장 빨리 시드는 것 (시편 37:2 이하). **자라기 전에 타버린 곡식** — 스미스는 "곡식이 자라기 전의 (약하고 연한) 곡식밭"으로 번역한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. abode —rather, "sitting down" ( Psalms 139:2 ). The expressions here describe a man's whole course of life ( Deuteronomy 6:7 ; Deuteronomy 28:6 ; 1 Kings 3:7 ; Psalms 121:8 ). There is also a special reference to Sennacherib's first being at home, then going forth against Judah and Egypt, and raging against Jehovah ( Isaiah 37:4 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
28. **거처** — 오히려 "앉음" (시편 139:2). 여기의 표현들은 한 사람의 전 생애 과정을 묘사한다 (신명기 6:7; 28:6; 열왕기상 3:7; 시편 121:8). 또한 산헤립이 처음에 집에 있다가, 유다와 이집트를 향해 나아가고, 여호와를 향해 분노하는 것에 대한 특별한 언급도 있다 (이사야 37:4).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. tumult —insolence. hook in . . . nose —Like a wild beast led by a ring through the nose, he shall be forced back to his own country (compare Job 41:1 ; Job 41:2 ; Ezekiel 19:4 ; Ezekiel 29:4 ; Ezekiel 38:4 ). In a bas-relief of Khorsabad, captives are led before the king by a cord attached to a hook, or ring, passing through the under lip or the upper lip, and nose. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
29. **소란** — 오만. **코에 갈고리** — 코에 꿴 고리로 이끌리는 야생 동물처럼, 그는 자기 나라로 강제로 돌아가게 될 것이다 (욥기 41:1, 2; 에스겔 19:4; 29:4; 38:4 참조). 코르사바드의 부조에서, 포로들이 아랫입술이나 윗입술과 코에 꿰어진 갈고리나 고리에 달린 줄로 왕 앞에 이끌려 온다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30. Addressed to Hezekiah. sign —a token which, when fulfilled, would assure him of the truth of the whole prophecy as to the enemy's overthrow. The two years, in which they were sustained by the spontaneous growth of the earth, were the two in which Judea had been already ravaged by Sennacherib ( :- ). Thus translate: "Ye did eat (the first year) such as groweth of itself, and in the second year that . . . but in this third year sow ye," c., for in this year the land shall be delivered from the foe. The fact that Sennacherib moved his camp away immediately after shows that the first two years refer to the past, not to the future [ROSENMULLER]. Others, referring the first two years to the future, get over the difficulty of Sennacherib's speedy departure, by supposing that year to have been the sabbatical year, and the second year the jubilee no indication of this appears in the context. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
30. 히스기야에게 하신 말씀. **표징** — 성취될 때 원수의 전복에 관한 예언 전체의 진실성을 그에게 확인해 줄 징표. 두 해 동안 그들은 땅의 자연적인 소산물로 유지되었는데, 이는 산헤립에 의해 유다가 이미 황폐화된 두 해였다 (이사야 37:30 이하 참조). 따라서 번역하라: "너희는 (첫 해에) 저절로 자란 것을 먹고, 두 번째 해에는 그것에서 나는 것을 먹었으나, 이 세 번째 해에는 심으라" 등. 왜냐하면 이 해에 그 땅이 원수로부터 해방될 것이기 때문이다. 산헤립이 즉시 진영을 이동한 사실은 처음 두 해가 미래가 아닌 과거를 가리킨다는 것을 보여준다 [로제뮐러]. 처음 두 해를 미래로 보는 다른 이들은 그 해가 안식년이고 두 번째 해가 희년이라고 가정함으로써 산헤립의 신속한 출발의 어려움을 극복하지만, 그러한 것이 문맥에서 나타나지 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. remnant —Judah remained after the ten tribes were carried away; also those of Judah who should survive Sennacherib's invasion are meant. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
31. **남은 자** — 열 지파가 끌려간 후 남은 유다; 또한 산헤립의 침략에서 살아남을 유다 사람들도 의미한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33. with shields —He did come near it, but was not allowed to conduct a proper siege. bank —a mound to defend the assailants in attacking the walls. return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
33. **방패로** — 그는 도시에 가까이 오기는 했으나, 적절한 포위를 수행하도록 허락받지 못했다. **흙 언덕** — 성벽 공격시 공격자들을 보호하기 위한 둔덕.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34. (See Isaiah 37:29 ; Isaiah 37:37 ; Isaiah 29:5-8 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
34. (이사야 37:29, 37; 29:5-8 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
35절 카드 ↗
35. I will defend —Notwithstanding Hezekiah's measures of defense ( :- ), Jehovah was its true defender. mine own sake —since Jehovah's name was blasphemed by Sennacherib ( :- ). David's sake —on account of His promise to David ( Psalms 132:17 ; Psalms 132:18 ), and to Messiah, the heir of David's throne ( Isaiah 9:7 ; Isaiah 11:1 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
35. **내가 막으리라** — 히스기야의 방어 조치들에도 불구하고 (이사야 37:35 참조), 여호와가 그것의 진정한 방어자였다. **내 이름을 위해** — 산헤립이 여호와의 이름을 모독했기 때문에 (이사야 37:35 이하 참조). **다윗을 위해** — 다윗에게 하신 약속을 인하여 (시편 132:17, 18), 그리고 다윗 보좌의 상속자이신 메시아를 위하여 (이사야 9:7; 11:1).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-35-35(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
36절 카드 ↗
36. Some attribute the destruction to the agency of the plague (see on :- ), which may have caused Hezekiah's sickness, narrated immediately after; but Isaiah 33:1 ; Isaiah 33:4 , proves that the Jews spoiled the corpses, which they would not have dared to do, had there been on them infection of a plague. The secondary agency seems, from Isaiah 29:6 ; Isaiah 30:30 , to have been a storm of hail, thunder, and lightning (compare Isaiah 30:30- : ). The simoon belongs rather to Africa and Arabia than Palestine, and ordinarily could not produce such a destructive effect. Some few of the army, as Isaiah 30:30- : seems to imply, survived and accompanied Sennacherib home. HERODOTUS (2.141) gives an account confirming Scripture in so far as the sudden discomfiture of the Assyrian army is concerned. The Egyptian priests told him that Sennacherib was forced to retreat from Pelusium owing to a multitude of field mice, sent by one of their gods, having gnawed the Assyrians' bow-strings and shield-straps. Compare the language ( Isaiah 37:33 ), "He shall not shoot an arrow there, nor come before it with shields, " which the Egyptians corrupted into their version of the story. Sennacherib was as the time with a part of his army, not at Jerusalem, but on the Egyptian frontier, southwest of Palestine. The sudden destruction of the host near Jerusalem, a considerable part of his whole army, as well as the advance of the Ethiopian Tirhakah, induced him to retreat, which the Egyptians accounted for in a way honoring to their own gods. The mouse was the Egyptian emblem of destruction. The Greek Apollo was called Sminthian, from a Cretan word for "a mouse," as a tutelary god of agriculture, he was represented with one foot upon a mouse, since field mice hurt corn. The Assyrian inscriptions, of course, suppress their own defeat, but nowhere boast of having taken Jerusalem; and the only reason to be given for Sennacherib not having, amidst his many subsequent expeditions recorded in the monuments, returned to Judah, is the terrible calamity he had sustained there, which convinced him that Hezekiah was under the divine protection. RAWLINSON says, In Sennacherib's account of his wars with Hezekiah, inscribed with cuneiform characters in the hall of the palace of Koyunjik, built by him (a hundred forty feet long by a hundred twenty broad), wherein even the Jewish physiognomy of the captives is portrayed, there occurs a remarkable passage; after his mentioning his taking two hundred thousand captive Jews, he adds, "Then I prayed unto God"; the only instance of an inscription wherein the name of GOD occurs without a heathen adjunct. The forty-sixth Psalm probably commemorates Judah's deliverance. It occurred in one "night," according to Isaiah 37:33- : , with which Isaiah's words, "when they arose early in the morning, " &c., are in undesigned coincidence. they . . . they —"the Jews . . . the Assyrians." return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
36. 어떤 이들은 그 멸망을 역병의 작용에 귀속시키는데 (이사야 37:36 이하 주석 참조), 이것이 직후에 기술된 히스기야의 병을 야기했을 수 있다. 그러나 이사야 33:1, 4은 유대인들이 시신을 약탈했음을 증명하며, 역병에 감염된 경우라면 그렇게 하지 않았을 것이다. 이차적 원인은, 이사야 29:6; 30:30으로 보아, 우박, 천둥, 번개의 폭풍인 것 같다 (이사야 30:30 이하 참조). 시몬은 팔레스타인보다 아프리카와 아라비아에 더 속하며, 보통은 그런 파괴적인 효과를 낼 수 없다. 군대의 일부가 이사야 30:30 이하에서 암시되는 것처럼 살아남아 산헤립과 함께 귀환한 것 같다. 헤로도토스(2.141)는 앗시리아 군대의 갑작스러운 패주에 관한 한 성경을 확인하는 기술을 남겼다. 이집트 제사장들은 그에게 산헤립이 그들의 신들 중 하나가 보낸 다수의 들쥐들이 앗시리아인들의 활시위와 방패 가죽 끈을 갉아먹었기 때문에 펠루시움에서 후퇴하지 않을 수 없었다고 말했다. 이사야 37:33의 언어를 비교하라, "그는 거기서 화살을 쏘지 못하고 방패를 들고 거기 오지 못할 것이다"라는 것을 이집트인들이 자기 신들을 높이는 방식으로 왜곡한 것이다. 산헤립은 그 당시 예루살렘이 아니라 팔레스타인 남서쪽 이집트 국경에서 군대 일부와 함께 있었다. 예루살렘 근처에서 그의 전체 군대 중 상당 부분인 군대가 갑자기 멸망하고, 에티오피아 디르하가의 진군으로 인해 그가 후퇴하게 되었는데, 이집트인들은 자신들의 신들을 높이는 방식으로 이를 설명했다. 쥐는 이집트에서 멸망의 상징이었다. 그리스의 아폴로는 "쥐"를 의미하는 크레타어에서 스민시안이라고 불렸는데, 농업의 수호신으로, 들쥐가 곡식을 해치기 때문에, 한 발을 쥐 위에 얹은 모습으로 표현된다. 앗시리아 비문들은 물론 자신들의 패배를 숨기지만, 예루살렘을 점령했다고 어디에서도 자랑하지 않는다. 산헤립이 그 이후의 많은 원정들 중에 기념비에 기록된 유다로 돌아오지 않은 유일한 이유는, 거기서 당한 무서운 재앙인데, 이는 그로 하여금 히스기야가 신적 보호 아래 있음을 확신하게 했다. 롤린슨의 말에 따르면, 고유닉 궁전의 홀 (길이 백사십 피트, 폭 백이십 피트)에 쐐기 문자로 새겨진 산헤립의 히스기야와의 전쟁 기록에서, 심지어 포로들의 유대인적 용모도 묘사되어 있는데, 주목할 만한 구절이 등장한다. 이십만 명의 포로 유대인을 언급한 후에, 그는 "그리고 나서 나는 하나님께 기도했다"고 덧붙인다. 이방의 형용사 없이 하나님의 이름이 등장하는 유일한 비문 사례다. 제46편 시편이 아마도 유다의 구원을 기념하는 것 같다. 그것은 이사야 37:33 이하에 따라 하룻밤 사이에 일어났으며, "그들이 이른 아침에 일어나보니" 등의 이사야의 말과 의도치 않게 일치한다. **그들 … 그들** — "유대인들 … 앗시리아인들."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-36-36(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
37절 카드 ↗
37. dwelt at Nineveh —for about twenty years after his disaster, according to the inscriptions. The word, "dwelt," is consistent with any indefinite length of time. "Nineveh," so called from Ninus, that is, Nimrod, its founder; his name means "exceedingly impious rebel"; he subverted the existing patriarchal order of society, by setting up a system of chieftainship, founded on conquest; the hunting field was his training school for war; he was of the race of Ham, and transgressed the limits marked by God ( Genesis 10:8-11 ; Genesis 10:25 ), encroaching on Shem's portion; he abandoned Babel for a time, after the miraculous confusion of tongues and went and founded Nineveh; he was, after death, worshipped as Orion, the constellation (see on Genesis 10:25- : ; Genesis 10:25- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
37. **니느웨에 거함** — 그의 재앙 이후 비문에 따르면 약 이십 년간. "거하다"라는 말은 어떤 불특정한 길이의 시간과도 일치한다. **니느웨** — 니므롯에서 이름이 온 것이다, 즉, 님 도시; 그의 이름은 "극도로 불경한 반역자"를 의미한다. 그는 정복에 기반한 수령 제도를 세움으로써 기존의 족장 사회 질서를 전복시켰다. 사냥터가 전쟁을 위한 훈련 학교였다. 그는 함의 후손으로, 하나님이 정하신 경계를 넘어 (창세기 10:8-11, 25), 셈의 몫을 침범했다. 그는 기적적인 언어 혼란 후 잠시 바벨을 떠나 니느웨를 세웠다. 그는 사후 오리온 별자리로 숭배를 받았다 (창세기 10:25 이하 주석 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-37-37(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
38절 카드 ↗
38. Nisroch — Nisr, in Semitic, means " eagle; " the termination och, means "great." The eagle-headed human figure in Assyrian sculptures is no doubt Nisroch, the same as Asshur, the chief Assyrian god; the corresponding goddess was Asheera, or Astarte; this means a "grove," or sacred tree, often found as the symbol of the heavenly hosts ( Saba ) in the sculptures, as Asshur the Eponymus hero of Assyria ( :- ) answered to the sun or Baal, Belus, the title of office, "Lord." This explains "image of the grove" ( :- ). The eagle was worshipper by the ancient Persians and Arabs. Esar-haddon —In :- he is mentioned as having brought colonists into Samaria. He is also thought to have been the king who carried Manasseh captive to Babylon ( 2 Chronicles 33:11 ). He built the palace on the mound Nebbiyunus, and that called the southwest palace of Nimroud. The latter was destroyed by fire, but his name and wars are recorded on the great bulls taken from the building. He obtained his building materials from the northwest palaces of the ancient dynasty, ending in Pul. return to ' Top of Page ' Isaiah Isa 36 Isaiah Isa Isaiah Isa 38 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Isaiah 37". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ isaiah-37.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament Ne
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-37-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
38. **니스록** — 셈어에서 니스르는 "독수리"를 의미하고, 오크 어미는 "위대한"을 의미한다. 앗시리아 조각에서 독수리 머리 인간 형상은 의심할 여지 없이 니스록이며, 앗시리아의 주신 앗수르와 동일하다. 대응하는 여신은 아세라, 또는 아스다롯이었다. 이것은 "그루브" 또는 신성한 나무를 의미하며, 조각에서 천체(사바)의 상징으로 자주 발견된다. 앗시리아의 수호신 에포님 영웅 앗수르(이사야 37:38 참조)는 태양 혹은 바알, 주를 의미하는 직함 벨루스에 해당했다. 이것이 "그루브의 형상"을 설명한다 (이사야 37:38 이하 참조). 독수리는 고대 페르시아인들과 아랍인들에게 숭배를 받았다. **에살핫돈** — (이사야 37:38 이하 참조)에서 그는 사마리아에 식민지 주민들을 데려온 것으로 언급된다. 그는 또한 므낫세를 바벨론으로 끌고 간 왕으로 여겨진다 (역대하 33:11). 그는 느뷰유누스 언덕과 님루드의 남서쪽 궁전이라고 불리는 곳에 궁전을 건설했다. 후자는 화재로 파괴되었지만, 그의 이름과 전쟁들이 그 건물에서 가져온 큰 황소들에 기록되어 있다. 그는 불에 의해 끝난 고대 왕조의 님루드 북서쪽 궁전들에서 건축 자재를 얻었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-37-38-38(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반