1절 카드 ↗
1-5. Yet —Though thou hast sinned, yet hear God's gracious promise as to thy deliverance. chosen — ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그러나** — 비록 네가 죄를 지었더라도, 너의 구원에 관한 하나님의 은혜로운 약속을 들으라. **택하신 자** —
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. ( Isaiah 43:1 ; Isaiah 43:7 ). formed . . . from . . . womb —(So Isaiah 44:24 ; Isaiah 49:1 ; Isaiah 49:5 ). The sense is similar to that in Isaiah 1:2 , "I have nourished and brought up children." Jesurun —A diminutive term of endearment applied to Israel. The full title of affection was Israelun; contracted it became Jeshurun, with an allusion to the Hebrew root, jashar, "upright," "perfect" (see on Isaiah 44:4 , note on "He that is perfect") [GESENIUS], ( Deuteronomy 32:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(사 43:1; 43:7). **모태에서부터 지으셨다** — (사 44:24; 49:1; 49:5). 그 의미는 사 1:2의 "내가 자녀를 양육하였다"와 유사하다. **여수룬** — 이스라엘에게 사랑스럽게 적용되는 애칭. 완전한 사랑의 칭호는 Israelun이었으나; 축약되어 Jeshurun이 되었고, 히브리어 어근 jashar, "곧다", "완전하다"를 암시한다 ("그는 완전하다"에 관한 주석 참조) [GESENIUS], (신 32:15).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. ( :- ). him . . . thirsty —rather, "the land" ( Isaiah 35:6 ; Isaiah 35:7 ), figuratively for man thirsting after righteousness ( Isaiah 35:7- : ). floods —the abundant influences of the Holy Spirit, stronger than "water." spirit —including all spiritual and temporal gifts, as the parallel, "blessing," proves ( Isaiah 11:2 ; Isaiah 32:15 ). seed — ( Isaiah 32:15- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**목마른 자** — 오히려 "그 땅" (사 35:6; 35:7), 의를 갈망하는 사람을 비유적으로 나타냄 (사 35:7-). **흐르는 물** — 성령의 풍부한 역사들, "물"보다 강한. **성령** — 병행하는 "복"이 증명하듯, 모든 영적·시간적 선물들을 포함 (사 11:2; 32:15). **씨** — (사 32:15-).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. they —thy "seed" and "offspring" ( :- ). as among —needlessly inserted in English Version. Rather, "The seed shall spring up as willows among the grass beside canals of water" [HORSLEY]. Or, "They shall spring up among the grass (that is, luxuriantly; for what grows in the midst of grass grows luxuriantly) as willows by the water-courses," which makes the parallel clauses better balanced [MAURER]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그들** — 네 "씨"와 "자손". **물가의 버들처럼** — 영어 번역에 불필요하게 삽입됨. 오히려 "씨는 물길 옆 풀 가운데 버드나무처럼 돋아나리라" [HORSLEY]. 또는 "그들은 풀 가운데 (즉, 무성하게; 풀 가운데서 자라는 것은 무성하게 자라기 때문이다) 물가의 버들처럼 돋아나리라" — 이 번역이 평행 구절들을 더 균형 있게 만든다 [MAURER].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. The third clause answers in parallelism to the first, the fourth to the second. I am the Lord's — ( Jeremiah 50:5 ; 1 Corinthians 6:19 ; 1 Corinthians 6:20 ; 2 Corinthians 8:5 ). call himself by the name of Jacob —The Gentiles (as the result of the outpouring of the Holy Spirit on Israel, the Lord's "seed," first) shall join themselves to the children of Jacob, in order to worship their God (compare Isaiah 43:7 ; Psalms 49:11 ). Or, "calls," that is, invokes and celebrates the name of Jacob, attaches himself to his nation and religion [MAURER], ( Psalms 24:6 ). subscribe . . . hand unto . . . Lord —in solemn and public covenant, pledging himself to God's service (compare Nehemiah 9:38 ), before "witnesses" ( Nehemiah 9:38- : ), after the manner of a civil contract ( Jeremiah 32:10 ; Jeremiah 32:12 ; Jeremiah 32:44 ). So the Christian in the sacraments [BARNES]. Literally, "shall fill his hand with letters ( Exodus 32:15 ; Ezekiel 2:10 ) in honor of Jehovah"; or "shall write upon his hand, I am Jehovah's" (compare Isaiah 49:16 ; Revelation 13:16 ); alluding to the puncture with ink on the hand, whereby a soldier marked himself as bound to his commander; and whereby the Christians used to mark themselves with the name of Christ [LOWTH]. The former view is simpler. surname himself . . . Israel —MAURER and GESENIUS interpret this as the Hebrew sanctions, answering to their rendering of the parallel second clause, " calls blandly (speaks in honorable terms of) the name of Israel." Retaining English Version, we must, from the Hebrew understand it thus, "Surname himself by the honorable name of Israel" ( Isaiah 45:4 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
셋째 절은 첫째 절에 평행하고, 넷째는 둘째에 평행한다. **나는 여호와의 것이다** — (렘 50:5; 고전 6:19; 6:20; 고후 8:5). **야곱의 이름으로 자신을 부른다** — 이방인들(이스라엘에게, 주님의 "씨"에게 성령이 부어진 결과로)이 자신들을 야곱의 자녀들과 연합하여 그들의 하나님을 예배하게 될 것이다 (사 43:7; 시 49:11 비교). 혹은 "야곱의 이름을 부른다", 즉 야곱의 이름을 경배하며 기린다, 그의 나라와 종교에 자신을 연결한다 [MAURER], (시 24:6). **여호와께 손으로 쓰다** — 하나님의 봉사에 자신을 서약하며, 공개적이고 엄숙한 언약에서 "증인들" 앞에서 (느 9:38-), 민사 계약의 방식으로 (렘 32:10; 32:12; 32:44). 따라서 성례전에서의 기독교인 [BARNES]. 문자적으로 "여호와의 영광을 위해 손으로 문서를 쓰다" (출 32:15; 겔 2:10); 또는 "자신의 손에 '나는 여호와의 것이다'라고 쓰다" (사 49:16; 계 13:16 비교); 병사가 그의 지휘관에게 묶여 있음을 나타내기 위해 손에 새겨 넣는 먹으로 한 표시를 암시하며; 기독교인들이 그리스도의 이름으로 자신들을 표시하는 데 사용했다 [LOWTH]. 전자의 견해가 더 단순하다. **이스라엘이라는 이름으로 자신을 별명하다** — MAURER와 GESENIUS는 히브리어가 허용하는 대로 평행하는 둘째 절의 번역에 답하며 해석한다: "이스라엘의 이름을 친절하게 (명예롭게) 말하다." 영어 번역을 유지하면 히브리어에서 이렇게 이해해야 한다: "이스라엘의 명예로운 이름으로 자신을 별명하다" (사 45:4).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Here follows an argument for Jehovah, as the only God, and against the idols, as vanity (see on Isaiah 44:4 ; Isaiah 44:4- : ; Isaiah 44:4 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
여기서 여호와만이 유일한 하나님이라는 논거가 이어지며, 우상들은 허무함임이 논증된다 (사 44:4; 44:4-; 44:4 주석 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. Who but God can predict future events and declare also the order and time of each (see on Isaiah 44:4 ; Isaiah 44:4- : )? call —"openly proclaim" ( Isaiah 40:6 ) things to come [MAURER]. Or, "call forth" the event; command that it happen ( Isaiah 46:11 ; Isaiah 48:15 ), [BARNES]. set . . . in order —There is no chance or confusion; all events occur in the order best fitted to subserve God's plans. for me —It is FOR GOD that all things exist and take place ( Revelation 4:11 ). But MAURER translates, "Let him set it forth ( Revelation 4:11- : ) to me. " since . . . ancient people —I have given the Jews predictions of the future ever since I appointed them as My people in ancient times; therefore they were qualified to be His witnesses ( Isaiah 44:8 ). As to their being God's "ancient (everlasting) people," see Deuteronomy 32:7-9 ; Jeremiah 31:3 ; the type of the redeemed Church ( Jeremiah 31:3- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
오직 하나님만이 미래 사건들을 예언하고 또한 각각의 순서와 시간을 선포하실 수 있다 (사 44:4; 44:4- 주석 참조). **선포하다** — "공개적으로 선포하다" (사 40:6) [MAURER]. 또는 사건을 "불러내다"; 그것이 일어나도록 명하다 (사 46:11; 48:15) [BARNES]. **순서대로 세우다** — 우연이나 혼란이 없다; 모든 사건들은 하나님의 계획에 가장 잘 부합하는 순서로 일어난다. **나를 위하여** — 모든 것이 하나님을 위해 존재하고 일어난다 (계 4:11). 그러나 MAURER는 번역한다: "그것을 나에게 제시하게 하라" (계 4:11-). **태고의 백성 이후로** — 나는 내가 옛날에 그들을 나의 백성으로 임명한 이후로 유대인들에게 미래의 예언들을 주었다; 따라서 그들은 그분의 증인이 될 자격이 있었다 (사 44:8). 하나님의 "태고의(영원한) 백성"으로서, 신 32:7-9; 렘 31:3 참조; 구속된 교회의 원형 (렘 31:3-).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. be afraid —literally, "be astounded," or "distracted with fear." from that time —namely, from the time that "I appointed the ancient people" ( :- ). From the time of Abraham's call, his family were the depositories of the predictions of the Redeemer, whereas the promise of Cyrus was not heard of till Isaiah's time; therefore, the event to the prediction and accomplishment of which God appeals in proof of His sole Godhead, is the redemption of man by a descendant of Abraham, in whose person "the ancient people" was first formally "appointed." The deliverance of the Jews, by Cyrus, is mentioned afterwards only as an earnest of that greater mercy [HORSLEY]. no God — Hebrew, tsur, "rock" ( Deuteronomy 32:4 ); that is, a stronghold to take refuge in, and a solid foundation to build on. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**두려워하지 말라** — 문자적으로 "경악하다" 또는 "두려움에 산만해지다." **그때부터** — 즉, "내가 태고의 백성을 임명한" 때부터. 아브라함의 부르심의 때부터, 그의 가족은 구원자에 관한 예언들의 보관자였으나, 고레스에 관한 약속은 이사야의 시대까지 들리지 않았다; 따라서 하나님이 그분의 유일한 신성의 증거로 호소하는 예언과 성취의 사건은 아브라함의 후손을 통한 인류의 구속이며, 그 안에서 "태고의 백성"이 처음 공식적으로 "임명되었다." 고레스에 의한 유대인들의 구원은 이후에 그 더 위대한 자비의 계시로만 언급된다 [HORSLEY]. **다른 신이 없다** — 히브리어, tsur, "바위" (신 32:4); 즉 피난처로 삼을 요새이며 세울 견고한 기초.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. ( Isaiah 40:18 ; Isaiah 40:20 ; Isaiah 41:29 ). delectable things —the idols in which they take such pride and delight. not profit — ( Isaiah 41:29- : ). they are their own witnesses —contrasted with, " Ye are My witnesses" ( Isaiah 44:8 ). "They," that is, both the makers and the idols, are witnesses against themselves, for the idols palpably see and know nothing ( Psalms 115:4-8 ). that they may be ashamed —the consequence deducible from the whole previous argument, not merely from the words immediately preceding, as in Isaiah 28:13 ; Isaiah 36:12 . I say all this to show that they are doomed to perish with shame, which is their only fitting end. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(사 40:18; 40:20; 41:29). **그들의 좋아하는 것들** — 그들이 자랑하고 기뻐하는 우상들. **무익하다** — (사 41:29-). **그들은 자기 자신들에 대한 증인들이다** — "너희는 나의 증인들이다" (사 44:8)와 대조. "그들", 즉 제조자들과 우상들 모두, 우상들이 분명히 아무것도 보지도 알지도 못하므로 자기 자신들에 대한 증인들이다 (시 115:4-8). **부끄럽게 되도록** — 이전 논거 전체에서 도출 가능한 결론, 사 28:13; 36:12에서처럼 바로 앞의 말들에서만이 아니라. 나는 이 모든 것을 말한다. 그들이 수치와 함께 멸망하도록 정해져 있음을 보여주기 위해, 이것이 그들의 유일한 적절한 결말이기 때문에.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Who . . . ? —Sarcastic question: "How debased the man must be who forms a god! " It is a contradiction in terms. A made god, worshipped by its maker ( 1 Corinthians 8:4 )! return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**누가? —** 빈정거리는 질문: "우상을 만드는 사람은 얼마나 타락한가!" 이는 모순 어법이다. 그 제조자가 예배하는 만들어진 신 (고전 8:4)!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. his fellows —the associates of him who makes an idol; or of the idol (see Deuteronomy 7:26 ; Psalms 115:8 ; Hosea 4:17 ). they are of men —They are mortal men themselves; what better, then, can the idol be than its maker? gathered together . . . stand up —as in a court of justice, to try the issue between God and them (see on Isaiah 44:4 ; Isaiah 44:4- : ). yet —wrongly inserted in English Version. The issue of the trial shall be, "they shall fear," &c. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그의 동료들** — 우상을 만드는 자의 동료들; 또는 우상의 (신 7:26; 시 115:8; 호 4:17 참조). **그들은 사람들이다** — 그들 자신이 죽을 인간들이다; 그렇다면 우상은 그 제조자보다 나을 수 있겠는가? **함께 모여 서라** — 법정에서처럼, 하나님과 그들 사이의 쟁점을 심리하기 위해 (사 44:4; 44:4- 주석 참조). **그래도** — 영어 번역에 잘못 삽입됨. 재판의 결과는 "그들이 두려워하리라" 등이 될 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. tongs —rather, "prepareth (to be supplied) an axe, " namely, with which to cut down the tree designed as the material of the idol. The "smith" ( Hebrew, "workman in iron") here answers to the "carpenter" ( Hebrew, "workman in wood"). "He worketh it ( the axe, not the idol, which was wood, not metal) in the coals," &c. The axe was wrought, not cast. The smith makes the axe for the carpenter. hungry . . . drinketh no water —so eager is he to expedite his work while the iron is hot. If the god were worth anything, it would not let him grow "faint" with hunger and thirst. WILLIAMS, the missionary, states that the South Sea islanders when they make an idol abstain from food and drink. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**집게** — 오히려 "도끼를 준비한다(공급된다)", 즉 우상의 재료로 설계된 나무를 베기 위한. 여기서 "대장장이"(히브리어 "철을 다루는 일꾼")는 "목수"(히브리어 "나무를 다루는 일꾼")에 해당한다. "그는 숯불에서 그것을(도끼를, 우상이 아님 — 우상은 금속이 아닌 나무였다) 제련한다" 등. 도끼는 주조된 것이 아니라 단조된 것이었다. 대장장이는 목수를 위해 도끼를 만든다. **굶주리고 물을 마시지 않는다** — 쇠가 뜨거울 때 작업을 서두르기 위해. 신이 가치가 있다면 그를 굶주림과 갈증으로 "지치게" 내버려 두지 않을 것이다. 선교사 WILLIAMS는 남태평양 섬 주민들이 우상을 만들 때 음식과 음료를 삼가한다고 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. After the smith's work in preparing the instruments comes the carpenter's work in forming the idol. rule —rather, "line" [BARNES]. with a line —rather, a "pencil," [HORSLEY]. Literally, "red ochre," which he uses to mark on the wood the outline of the figure [LOWTH]. Or best, the stylus or graver, with which the incision of the outline is made [GESENIUS]. planes —rather, "chisels" or "carving tools," for a plane would not answer for carving. compass —from a Hebrew root, "to make a circle"; by it, symmetry of form is secured. according to . . . beauty of a man —irony. The highest idea the heathen could form of a god was one of a form like their own. JEROME says, "The more handsome the statue the more august the god was thought." The incarnation of the Son of God condescends to this anthropomorphic feeling so natural to man, but in such a way as to raise man's thoughts up to the infinite God who "is a spirit." that it may remain in . . . house —the only thing it was good for; it could not hear nor save (compare Wisdom 13:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
재료를 준비하는 대장장이의 작업 이후, 우상을 형성하는 목수의 작업이 온다. **줄** — 오히려 "줄" [BARNES]. **선으로** — 오히려 "연필" [HORSLEY]. 문자적으로 "붉은 황토", 나무에 형상의 윤곽을 표시하기 위해 사용 [LOWTH]. 또는 최선으로, 윤곽의 새김이 이루어지는 끌이나 조각가 [GESENIUS]. **대패들** — 오히려 "끌들" 또는 "조각 도구들", 대패는 조각에 적합하지 않다. **컴퍼스** — 히브리어 어근에서 "원을 만들다"; 이것으로 형태의 대칭이 확보된다. **사람의 아름다움대로** — 반어법. 이교도들이 신에 대해 형성할 수 있었던 가장 높은 개념은 자신들과 같은 형태였다. JEROME은 말한다: "조각상이 더 잘 생겼을수록 그 신은 더 위엄 있다고 생각되었다." 하나님의 아들의 성육신은 인간에게 이토록 자연스러운 이 의인관적 감정에 몸을 낮추셨으나, 그것은 인간의 생각을 무한한 하나님 — "영이신 분" — 으로 높이는 방식으로 그리하셨다. **집에 머물게 하려고** — 그것이 쓸모 있는 유일한 것; 듣지도 구하지도 못한다 (지혜서 13:15 비교).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Description of the material out of which the idol is formed. cypress —rather, from Hebrew root, "to be hard," the holm oak," an evergreen abundant in Palestine [GESENIUS]. strengtheneth —literally, "and he getteth strength to himself in the trees of the forest;" that is, he layeth in a great store of timber [LOWTH]. Or, " chooseth, " as "madest strong for thyself," that is, hast chosen ( Psalms 80:15 ; Psalms 80:17 ) [GESENIUS]. But English Version gives a good sense: "strengtheneth"; that is, rears to maturity; a meaning suitable also to the context of Psalms 80:15 ; Psalms 80:17 , where Israel is compared to a vine planted by Jehovah [MAURER]. rain doth nourish it —Though the man planted the tree, yet he could not make it grow. In preparing to make an idol, he has to depend on the true God for rain from heaven ( Jeremiah 14:22 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
우상이 만들어지는 재료에 대한 묘사. **사이프러스** — 오히려 히브리어 어근에서 "단단하다"에서, "호랑가시나무", 팔레스타인에 풍부한 상록수 [GESENIUS]. **강하게 하다** — 문자적으로 "그는 숲의 나무들에서 자신을 위한 힘을 얻는다"; 즉 그는 많은 양의 목재를 저장한다 [LOWTH]. 또는 "선택하다", "네가 너를 위해 강하게 했다"처럼, 즉 선택했다 (시 80:15; 80:17) [GESENIUS]. 그러나 영어 번역은 좋은 의미를 준다: "강하게 하다"; 즉 성숙하게 키우다; 시 80:15; 80:17에서도 적합한 의미로, 거기서 이스라엘은 여호와가 심으신 포도나무에 비교된다 [MAURER]. **비가 그것을 기른다** — 사람이 나무를 심었지만, 그것을 자라게 할 수 없었다. 우상을 만들기 위한 준비에서, 그는 하늘로부터 비를 주시는 참하나님께 의존해야 한다 (렘 14:22).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. The same tree that furnishes the material for the god is in part used as fuel for a fire to cook his meals and warm himself! thereto —rather, "he falleth down before them, " that is, such images [MAURER]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
신의 재료를 제공하는 같은 나무가 식사를 요리하고 몸을 따뜻하게 하는 연료로 부분적으로 사용된다! **그것들 앞에** — 오히려 "그것들 앞에 엎드린다", 즉 그러한 형상들 [MAURER].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. part . . . part —not distinct parts, but the same part of the wood (compare :- ). eateth —that is, cooks so as to eat ( Isaiah 44:19 ). I have seen —I feel its power. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**부분 ... 부분** — 뚜렷이 구별된 부분들이 아니라 같은 나무의 부분. **먹는다** — 즉, 먹을 수 있도록 요리한다 (사 44:19). **나는 보았다** — 나는 그 힘을 느꼈다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. he, c.—God hath given them over to judicial blindness not His direct physical, but His providential agency in administering His moral government, is meant ( Isaiah 6:9 ; Isaiah 6:10 ). "Shut," literally, "daubed," plastered up; it is an Eastern custom in some cases to seal up the eyes of offenders. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그** — 하나님이 그들을 사법적 맹목 속에 내버려 두셨다 — 그분의 직접적 물리적이 아닌, 그분의 도덕 정치를 관리하는 섭리적 행위를 의미한다 (사 6:9; 6:10). "닫다", 문자적으로 "칠하다", 석고를 바르다; 동양에서는 일부 경우에 범죄자들의 눈을 봉인하는 관습이 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. considereth —literally, "layeth it to heart," ( Isaiah 42:25 ; Jeremiah 12:11 ). abomination —the scriptural term for an idol, not merely abominable, but the essence of what is so, in the eyes of a jealous God ( 1 Kings 11:5 ; 1 Kings 11:7 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**생각하다** — 문자적으로 "그것을 마음에 두다" (사 42:25; 렘 12:11). **가증한 것** — 단순히 가증한 것이 아니라, 질투하시는 하나님의 눈에 그것의 본질 자체인 우상을 가리키는 성경적 용어 (왕상 11:5; 11:7).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. feedeth on ashes —figuratively, for the idolater delights in what is vain ( Proverbs 15:14 ; Hosea 12:1 ). "Feedeth on wind." There is an allusion, perhaps, also, to the god being made of a tree, the half of which was reduced to ashes by fire ( Isaiah 44:15-17 ); the idol, it is implied, was no better, and could, and ought, to have been reduced to ashes like the other half. deceived heart —The heart and will first go astray, then the intellect and life ( Romans 1:28 ; Ephesians 4:18 ). lie in . . . right hand —Is not my handiwork (the idol) a self-deceit? return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**재를 먹는다** — 비유적으로, 우상숭배자가 허무한 것을 즐긴다 (잠 15:14; 호 12:1). "바람을 먹다." 아마도 신이 나무로 만들어졌다는 사실에 대한 암시도 있는데, 그 절반이 불로 재로 변하였다 (사 44:15-17); 우상도 마찬가지이며, 다른 절반처럼 재로 만들어져야 했을 것이다. **속은 마음** — 먼저 마음과 의지가 빗나간 후, 지성과 생활이 빗나간다 (롬 1:28; 엡 4:18). **오른손의 거짓** — 나의 손으로 만든 것(우상)이 자기기만이 아닌가?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. Remember —"Be not like the idolaters who consider not in their heart" ( :- ). these —things just said as to the folly of idol-worship. my servant —not like the idolaters, slaves to the stock of a tree ( :- ). See Isaiah 44:1 ; Isaiah 44:2 . thou . . . not . . . forgotten of me —Therefore thou oughtest to "remember" Me. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**기억하라** — "마음에 두지 않는 우상숭배자들처럼 되지 말라". **이것들** — 우상숭배의 어리석음에 관해 방금 말한 것들. **나의 종** — 나무 그루터기의 노예인 우상숭배자들처럼이 아닌. 사 44:1; 44:2 참조. **너는 나에게 잊혀지지 않았다** — 따라서 너는 나를 "기억"해야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. blotted out —the debt of thy sin from the account-book in which it was entered ( Exodus 32:32 ; Exodus 32:33 ; Revelation 20:12 ). as a thick cloud —scattered away by the wind ( Psalms 103:12 ). as a cloud —a descending gradation. Not only the "thick cloud" of the heavier "transgressions," but the "cloud" ("vapor" [LOWTH], not so dense, but covering the sky as a mist) of the countless "sins." These latter, though not thought much of by man, need, as much as the former, to be cleared away by the Sun of righteousness; else they will be a mist separating us from heaven ( Psalms 19:12 ; Psalms 19:13 ; 1 John 1:7-9 ). return . . . for —The antecedent redemption is the ground of, and motive to, repentance. We do not repent in order that He may redeem us, but because He hath redeemed us ( Zechariah 12:10 ; Luke 24:47 ; Acts 3:18 ; Acts 3:19 ). He who believes in his being forgiven cannot but love ( Luke 7:43 ; Luke 7:47 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**지워버렸다** — 기재된 계산서에서 네 죄의 빚 (출 32:32; 32:33; 계 20:12). **두터운 구름처럼** — 바람에 흩어진 (시 103:12). **구름처럼** — 내림 단계. "두터운 구름"인 무거운 "허물"들뿐만 아니라, "구름"("안개" [LOWTH], 하늘을 안개처럼 덮는 것, 그렇게 짙지는 않은)인 무수한 "죄들"도. 후자는 전자처럼 인간이 많이 생각하지 않지만, 의의 태양에 의해 그 이전 것들만큼이나 제거되어야 한다; 그렇지 않으면 그것들이 우리와 하늘 사이를 가리는 안개가 될 것이다 (시 19:12; 19:13; 요일 1:7-9). **돌아오라 ... 이는** — 선행하는 구속이 회개의 근거이며 동기이다. 우리는 그분이 구속하시도록 회개하는 것이 아니라, 그분이 우리를 구속하셨기 때문에 회개한다 (슥 12:10; 눅 24:47; 행 3:18; 3:19). 용서받았음을 믿는 자는 사랑하지 않을 수 없다 (눅 7:43; 7:47).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. Call to inanimate nature to praise God; for it also shall share in the coming deliverance from "the bondage of corruption" ( Romans 8:20 ; Romans 8:21 ). done it —effected redemption for both the literal and spiritual Israel. lower parts, c.—antithetical to "heavens" "mountains," "forest," and "tree," are the intermediate objects in a descending gradation (see Psalms 96:11 ; Psalms 96:12 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님을 찬양하도록 무생물 자연에 대한 초청; 그것도 "부패의 종노릇" (롬 8:20; 21)에서 오는 해방을 나눌 것이다. **이루셨다** — 문자적 및 영적 이스라엘을 위해 구속을 이루셨다. **낮은 곳들** — "하늘들"과 대조, "산들", "숲", "나무"는 내림 단계의 중간 대상들이다 (시 96:11; 96:12 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24-28. Confirmation of His promises to the Church and Israel, by various instances of His omnipotence; among these the restoration of the Jews by Cyrus. alone —literally, "Who was with Me?" namely, when I did it; answering to "by Myself," in the parallel clause (compare similar phrases, Hosea 8:4 ; John 5:30 ) [MAURER]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
교회와 이스라엘에 대한 약속들의 확인, 그분의 전능하심의 다양한 예들을 통해; 이것들 중에 고레스에 의한 유대인들의 회복도 있다. **홀로** — 문자적으로 "누가 나와 함께 있었는가?" 즉 내가 그것을 행할 때; 평행 구절의 "내 스스로"에 답한다 (호 8:4; 요 5:30 비교) [MAURER].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. tokens —prognostics; the pretended miracles which they gave as proofs of their supernatural powers. liars — ( :- ). Conjurers; or, astrologers; men leading a retired contemplative life in order to study divination by the signs of the stars [VITRINGA]. backward —with shame at their predictions not being verified. "To turn away the face" is to frustrate defeat ( Isaiah 36:9 ; 1 Kings 2:15 ). The "wise men" are the diviners who, when Babylon was attacked by Cyrus, predicted his overthrow. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**표적들** — 전조들; 그들이 초자연적 능력의 증거로 제공한 가상된 기적들. **거짓말쟁이들** — 점술사들; 혹은 점성술사들; 별들의 표징들로 점을 치기 위해 은퇴한 명상적 삶을 사는 사람들 [VITRINGA]. **뒤로** — 예언이 확인되지 않아 수치스럽게. "얼굴을 돌리게 하다"는 물리치고 패배시키는 것이다 (사 36:9; 왕상 2:15). "지혜로운 자들"은 점술사들로, 고레스가 바벨론을 공격했을 때 그의 패배를 예언했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. servant —in a collective sense, for the prophets in general, who foretold the return from Babylon; answering to "His messengers" ( plural, in the parallel clause) [MAURER]. Antitypically, and ultimately, Messiah, who is the consummating embodiment of all the prophets and messengers of God ( Malachi 3:1 ; Matthew 21:34 ; Matthew 21:36 ; Matthew 21:37 ; John 10:36 ); hence the singular, "His servant." counsel —predictions; prophets' counsels concern the future (compare "counsellor," Isaiah 41:28 ). Jerusalem —regarded prophetically, as lying in ruins. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**종** — 집합적으로 바벨론에서의 귀환을 예언한 선지자들 일반을 가리키며; 평행 구절의 "그분의 사자들" (복수형)에 답한다 [MAURER]. 원형적으로, 그리고 궁극적으로, 메시아, 그분 안에서 모든 선지자들과 하나님의 사자들이 완성의 구현을 이루는 분 (말 3:1; 마 21:34; 21:36; 21:37; 요 10:36); 따라서 단수형, "그분의 종." **계획** — 예언들; 선지자들의 조언은 미래에 관한 것이다 ("조언자", 사 41:28 비교). **예루살렘** — 예언적으로, 폐허에 있는 것으로 보여지며.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. Referring to the Euphrates, which was turned into a different channel, close to Babylon, by Cyrus, who thereby took the city. "The deep" is applied to Euphrates as "sea" ( Jeremiah 51:32 ; Jeremiah 51:36 ). "Rivers" refers to the artificial canals from the Euphrates made to irrigate the country; when it was turned off into a different bed (namely, a lake, forty miles square, which was originally formed to receive the superfluous water in an inundation), the canals became dry. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
고레스가 바벨론을 점령한 유프라테스강을 가리키는데, 바벨론 가까이서 다른 수로로 돌려졌다. "깊음"은 "바다"처럼 유프라테스에 적용된다 (렘 51:32; 51:36). "강들"은 나라를 관개하기 위해 유프라테스에서 만들어진 인공 운하들을 가리킨다; 다른 수로(40마일 규모의 호수, 원래 홍수 때 여분의 물을 받기 위해 형성됨)로 돌려졌을 때, 운하들은 말라버렸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. my shepherd —type of Messiah ( Isaiah 40:11 ; Psalms 23:1 ; Psalms 77:20 ; Ezekiel 34:23 ). all my pleasure —so Messiah ( Isaiah 42:1 ; Isaiah 53:10 ). This is the first time Cyrus is named expressly; and that, a hundred fifty years before the time when in 550 B.C. he began his reign. The name comes from the Persian khorschid, "the sun"; kings often taking their names from the gods; the sun was worshipped as a god in Persia. saying —rather, "and that saith"; construed with God, not with Cyrus. God's word is instantaneously efficient in accomplishing His will. to . . . to —or, " of Jerusalem . . . of the temple," as previously, the same Hebrew word is translated, " of Cyrus" [BARNES]. English Version is more graphic. Cyrus, according to JOSEPHUS, heard of this prophecy of Isaiah delivered so long before; hence he was induced to do that which was so contrary to Oriental policy, to aid in restoring the captive Jews and rebuilding their temple and city. return to ' Top of Page ' Isaiah Isa 43 Isaiah Isa Isaiah Isa 45 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Isaiah 44". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ isaiah-44.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-44-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**나의 목자** — 메시아의 원형(型) (사 40:11; 시 23:1; 77:20; 겔 34:23). **내 모든 기쁨** — 이처럼 메시아도 (사 42:1; 53:10). 이것이 고레스를 명시적으로 처음으로 명명한 것이며; 그것도 그가 기원전 550년에 통치를 시작하기 150년 전에. 이름은 페르시아어 khorschid, "태양"에서 왔다; 왕들은 종종 신들로부터 이름을 따랐다; 페르시아에서는 태양이 신으로 숭배되었다. **말씀하시기를** — 오히려 "그리고 말씀하시기를"; 고레스가 아닌 하나님과 연결됨. 하나님의 말씀은 즉각적으로 그분의 뜻을 성취하는 데 효과적이다. **...에게 ... ...에게** — 또는 "예루살렘의 ... 성전의", 이전에 동일한 히브리어 단어가 "고레스의"로 번역된 것처럼 [BARNES]. 영어 번역이 더 생생하다. 고레스는 JOSEPHUS에 따르면 오래전에 주어진 이 이사야의 예언에 관해 들었다; 따라서 그는 동양의 정책에 반하는 것, 즉 포로 유대인들을 돕고 그들의 성전과 도시를 재건하는 일을 하도록 촉구를 받았다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-44-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반