1절 카드 ↗
1. It happened in the fourteenth year. In this and the following chapter the Prophet relates a remarkable history, which may be regarded as the seal of his doctrine, in which he predicted the calamities that would befall his nation, and at the same time promised that God would be merciful to them, and would drive back the Assyrians and defend Jerusalem and the Holy Land. What had already been accomplished made it evident that he had not spoken in vain; but God intended that it should also be testified to posterity. Yet to the men of that age it was not less advantageous that such a record should be preserved. He had often threatened that the vengeance of God was near at hand, and that the Assyrians were ready at his bidding to be employed by him as scourges; and st the same time he promised that he would assist Jerusalem even when matters were come to the worst. Both were accomplished, and the greater part of the nation passed by, as with closed eyes, those evident judgments of God, and not less basely despised the assistance which was offered to them. So much the more inexcusable was their gross stupidity. But to the small number of believers it was advantageous to perceive such illustrious proofs of the hand of God, that greater credit might afterwards be given to Isaiah. The Prophet also might pursue his course more ardently and with unshaken firmness, since God had given so splendid an attestation of his doctrine from heaven. And because the truth of God scarcely obtains from us the honor due to it, unless it be supported by strong proofs, God has provided not less largely for our weakness, that we may perceive as in a mirror that the power of God accompanied the words of Isaiah, and that what he taught on earth was confirmed from heaven. More especially has calling was manifestly sealed, when God delivered Jerusalem from the grievous siege of Sennacherib, and when no hope of safety remained; so that believers saw that they had been rescued from the jaws of death by the hand of God alone. For this reason I have said that it was a seal to authenticate the prophecies which might otherwise have been called in question. In the fourteenth year. Not without reason does he specify the time when these things happened; for at that time Hezekiah had restored the worship of God throughout the whole of his dominions, ( 2 Kings 18:4 ;) and, not satisfied with this, sent messengers in various directions to invite the Israelites to come with speed from every place to Jerusalem, to offer sacrifices, and, after long disunion, again to unite in holy harmony of faith, and to worship God according to the injunctions of the Law. While such was the condition of the kingdom that superstitions were removed and the Temple cleansed, and thus the true worship of God was restored, Judea is invaded by the king of Assyria, fields are pillaged, cities are taken, and the whole country is subject to his authority. Jerusalem alone, with a few inhabitants, is left; and in that city Hezekiah was shut up as in a prison. We must now consider what thoughts might occur to the pious king and to other persons; for if we judge of this calamity according to the perception of the flesh, we shall think that God was unjust in permitting his servant to be reduced to such extremities, whose piety seemed to deserve that the Lord would preserve him in safety and free from all molestation, since his whole desire was to maintain the true worship of God. This was no small trial of the faith of Hezekiah, and ought to be continually placed before our eyes, when we are subjected to the same temptations. The Lord did not punish Hezekiah for carelessness, pleasures, or luxury, and much less for superstitions, or unholy contempt of the Law; for as soon as he began to reign, he labored with the utmost zeal and carefulness and industry to restore the purity of religion. God therefore intended to try his faith and patience. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
1. 제십사년에 이런 일이 있었으니. 이 장과 다음 장에서 선지자는 주목할 만한 역사를 전하는데, 그것은 그의 교훈의 인장으로 여길 수 있다. 그는 그 교훈에서 자기 민족에게 닥칠 재앙들을 예언하였고, 동시에 하나님께서 그들에게 자비를 베푸시며 앗수르 사람들을 물리치시고 예루살렘과 거룩한 땅을 지키시리라고 약속하였다. 이미 이루어진 일들이 그가 헛되이 말하지 않았음을 분명히 하였다. 그러나 하나님께서는 그것이 또한 후세에 증언되기를 의도하셨다. 그 시대 사람들에게도 그러한 기록이 보존되는 것이 적지 않게 유익하였다. 그는 하나님의 보복이 가까이 임하였고, 앗수르 사람들이 그분의 명령에 따라 채찍으로 쓰일 준비가 되어 있다고 자주 경고하였으며, 동시에 사정이 최악에 이르렀을 때조차 그분이 예루살렘을 도우시리라고 약속하였다. 둘 다 이루어졌으나, 그 민족의 대부분은 마치 눈을 감은 듯 하나님의 그 명백한 심판들을 지나쳤고, 그들에게 주어진 도움도 못지않게 비열하게 멸시하였다. 그만큼 그들의 막심한 우둔함은 더욱 변명할 수 없었다. 그러나 소수의 신자들에게는 하나님의 손의 그러한 빛나는 증거를 보는 것이 유익하였으니, 후에 이사야에게 더 큰 신뢰가 주어지게 하려는 것이었다. 선지자도 더 열렬히 흔들림 없는 굳건함으로 그 길을 갈 수 있었으니, 하나님께서 하늘로부터 그 교훈에 그토록 찬란한 증거를 주셨기 때문이다. 그리고 하나님의 진리는 강한 증거로 뒷받침되지 않으면 우리에게서 마땅한 영예를 좀처럼 얻지 못하므로, 하나님께서는 우리의 연약함을 위하여 못지않게 풍성히 마련하셨으니, 하나님의 권능이 이사야의 말과 동행하였고 그가 땅에서 가르친 것이 하늘로부터 확증되었음을 우리가 거울에서처럼 보게 하시려는 것이다. 특히 그의 부르심은 하나님께서 예루살렘을 산헤립의 무거운 포위에서 건지셨을 때, 또 안전의 소망이 전혀 남아 있지 않았을 때 분명히 인장으로 봉인되었으니, 신자들은 자기들이 오직 하나님의 손으로 죽음의 입에서 구출되었음을 보았다. 이 까닭에 나는 그것이, 그렇지 않았으면 의문시되었을 그 예언들을 인증하는 인장이었다고 말한 것이다. 제십사년에. 그가 이 일들이 일어난 때를 명시하는 것은 까닭 없는 일이 아니다. 그때에 히스기야가 그 온 영토에 걸쳐 하나님께 대한 예배를 회복하였고(열왕기하 18:4), 이에 만족하지 않고 여러 방향으로 사자를 보내어 이스라엘 사람들로 각처에서 속히 예루살렘으로 와서 제사를 드리고, 오랜 분열 후에 다시 거룩한 믿음의 화합으로 연합하며, 율법의 규례를 따라 하나님을 예배하도록 청하였기 때문이다. 미신이 제거되고 성전이 깨끗해져 이렇게 하나님께 대한 참된 예배가 회복된 나라의 형편이 그러할 때, 앗수르 왕이 유대를 침공하여 밭이 약탈당하고 성읍이 함락되며 온 나라가 그의 권세 아래 놓인다. 적은 거주민과 함께 예루살렘만이 남고, 그 성에서 히스기야는 감옥에 갇히듯 갇혀 있었다. 이제 우리는 경건한 왕과 다른 사람들에게 어떤 생각이 들었을지 살펴야 한다. 우리가 이 재앙을 육체의 지각을 따라 판단한다면, 우리는 하나님께서 그 종을 그러한 극한에 이르게 하심으로 불공평하셨다고 생각할 것이다. 그의 경건은 주께서 그를 안전하게 모든 괴롭힘에서 벗어나 보존하시기에 마땅해 보였으니, 그의 온 소망은 하나님께 대한 참된 예배를 지키는 것이었기 때문이다. 이것은 히스기야의 믿음에 적지 않은 시험이었으며, 우리가 같은 시험을 당할 때 늘 우리 눈앞에 두어야 한다. 주께서 히스기야를 부주의나 쾌락이나 사치로, 더욱이 미신이나 율법에 대한 불경한 멸시로 벌하신 것이 아니다. 그가 다스리기 시작하자마자 지극한 열심과 신중함과 부지런함으로 종교의 순수함을 회복하고자 수고하였기 때문이다. 그러므로 하나님께서는 그의 믿음과 인내를 시험하려 하신 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. Then the king of Assyria Rent Rabshakeh. The order of the narrative may here have been altered; for he had formerly said that Sennacherib had taken all the cities of Judea, and now he says that he sent Rabshakeh (28) from Lachish, implying that he was besieging it, and consequently he had not yet stormed them all. But it ought to be observed that historical connection is frequently disturbed, and that what was first in the order of time, comes last in the narrative. Besides, the Scriptures frequently make use of a figure of speech in which a part is taken for the whole, and by which it might be said that all the cities were taken, because those which had been left were few, and Hezekiah had no means of intercourse with them. It appeared, therefore, that the king of Assyria had brought the whole of Judea under his dominion, because nearly all that remained was Jerusalem alone, in which Hezekiah was shut up. This history is more fully related in the Books of Kings, where it is shewn how eager for peace Hezekiah was; for he labored to obtain it on any terms. He had delivered up “three hundred talents of silver and thirty talents of gold,” which that tyrant had demanded; and he found it necessary to seize the vessels of the Temple, and the golden plates which had been attached to its doors, to make up that sum, because his treasury was exhausted. ( 2 Kings 18:14 .) But as such gulfs are insatiable, when he had received that money, he next demanded more, and sought to enforce harder conditions. This was done partly, in order to provoke and torment Hezekiah, (for, having once abused the ready compliance of the pious king, he thought that he would obtain anything,) and partly because he sought an occasion of renewing the war. Yet it ought to be observed that the people were justly punished for their iniquities, as had been foretold; for although true religion flourished as to external worship, yet their life was not changed for the better, and their wickedness was not removed, nor was the inward pollution cleansed from their hearts. Accordingly, because the people did not repent, it was necessary that their obstinate depravity should be severely chastised. But because the measure of their iniquities was not yet full, God abated the fierceness of his anger, and suddenly, when matters were desperate, brought such assistance as could not have been believed. (28) “The Hebrew doctors will have it that this Rabshakeh was an apostate Jew, and Procopius is of the same opinion, which is not altogether improbable, both because he could speak readily in the Hebrew tongue, and when he blasphemed the Divine Majesty, the king and nobles rent their clothes, which was not usual unless he that uttered such blasphemous words was an Israelite. Some think his name imports that he was the principal cupbearer to the king of Assyria, who assumed to himself the title of the Great King, because of his great conquests and large dominions.” — White. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
2. 앗수르 왕이 랍사게를 보내매. 여기서 이야기의 순서가 바뀌었을 수 있다. 그가 앞서 산헤립이 유대의 모든 성읍을 취하였다고 말하였는데, 이제는 그가 라기스에서 랍사게를 보냈다고 말하니, 이는 그가 그 성을 포위하고 있었음을, 따라서 아직 그 모두를 함락하지 못하였음을 의미하기 때문이다. 그러나 유의할 것은, 역사적 연결이 자주 흐트러져, 시간의 순서로는 먼저인 것이 이야기에서는 나중에 오는 일이 흔하다는 점이다. 게다가 성경은 흔히 부분으로 전체를 나타내는 비유적 표현을 쓰니, 그로써 모든 성읍이 취해졌다고 말할 수 있다. 남은 성읍이 적었고 히스기야가 그것들과 교통할 방도가 없었기 때문이다. 그러므로 앗수르 왕이 온 유대를 그 권세 아래 두었다고 보였으니, 남은 것이 거의 예루살렘뿐이요 거기에 히스기야가 갇혀 있었기 때문이다. 이 역사는 열왕기에 더 충분히 전해지는데, 거기서 히스기야가 얼마나 평화를 갈망하였는지 보인다. 그는 어떤 조건으로든 그것을 얻고자 수고하였기 때문이다. 그는 그 폭군이 요구한 "은 삼백 달란트와 금 삼십 달란트"를 바쳤고, 그 액수를 채우고자 성전의 기물과 그 문에 입혔던 금판을 떼어 낼 수밖에 없었으니, 그 보고가 비어 있었기 때문이다(열왕기하 18:14). 그러나 그러한 심연은 만족할 줄 모르는지라, 그가 그 돈을 받고서는 다음으로 더 요구하며 더 가혹한 조건을 강요하려 하였다. 이는 한편으로는 히스기야를 격동시키고 괴롭히기 위함이요(경건한 왕의 선뜻한 응낙을 한번 남용하였으므로 그는 무엇이든 얻으리라 생각하였다), 다른 한편으로는 전쟁을 다시 일으킬 기회를 찾았기 때문이다. 그러나 유의할 것은, 예언된 대로 백성이 그 죄악으로 인하여 정당히 벌받았다는 점이다. 외적 예배에 관하여는 참된 종교가 번성하였으나, 그들의 삶이 더 나은 쪽으로 바뀌지 않았고 그들의 악이 제거되지 않았으며 그 마음에서 내적 더러움이 깨끗해지지 않았기 때문이다. 따라서 백성이 회개하지 않았으므로, 그들의 완고한 패역이 엄히 징계받는 것이 필요하였다. 그러나 그들의 죄악의 분량이 아직 차지 않았으므로, 하나님께서는 그 진노의 맹렬함을 누그러뜨리시고, 사정이 절망적일 때 갑자기 믿을 수 없을 만한 도움을 가져오셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. And Eliakim went to him. Eliakim was formerly mentioned. It was he to whom the Lord promised that he would give him the chief power in the kingdom after the banishment of Shebna. ( Isaiah 22:20 .) It now appears as if that promise had failed, when he is sent to an enemy as a suppliant, and as one who is about to surrender himself and his companions, and to undergo cruel tyranny. This might also fill the hearts of believers with anxiety, and lead them to doubt the promises of God. Besides, the godly king had such a scarcity of good men, that, along with Eliakim, he was compelled to send Shebna, whom he knew well to be deceitful and treacherous. ספר (sopher) means scribe; and accordingly it often denotes learned men or doctors, and sometimes those who took charge of writings and those who had the custody of the royal records. I have translated it chancellor, for unquestionably it does not relate to legal skill; and we may infer that this Shebna held a high rank, though he had been deprived of his office as governor. מזכיר (mazkir) denotes a secretary or recorder. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
3. 엘리아김이 그에게 나아가니. 엘리아김은 앞서 언급되었다. 셉나가 쫓겨난 후에 주께서 그에게 나라의 으뜸 권력을 주시리라고 약속하신 자가 바로 그였다(이사야 22:20). 이제 그가 탄원자로서, 또 자기와 동료들을 넘기고 잔인한 폭정을 당할 자로서 원수에게 보내질 때, 그 약속이 어그러진 것처럼 보인다. 이것도 신자들의 마음을 염려로 채워, 하나님의 약속을 의심하게 할 수 있었다. 게다가 경건한 왕은 선한 사람이 너무도 부족하여, 엘리아김과 함께 자기가 속이고 배반하는 자임을 잘 아는 셉나를 보낼 수밖에 없었다. 소페르(ספר)는 서기관을 뜻하므로, 흔히 학자나 박사를, 때로는 문서를 맡은 자나 왕실 기록을 보관하는 자를 가리킨다. 나는 그것을 재상으로 옮겼으니, 의심할 바 없이 그것은 법률 지식과 관련된 것이 아니기 때문이다. 우리는 이 셉나가 비록 총독직을 박탈당하였으나 높은 지위를 지녔음을 추론할 수 있다. 마즈키르(מזכיר)는 비서나 사관을 뜻한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. Say now to Hezekiah. He relates that the three ambassadors, though they were attended by all the magnificence that yet remained in the kingdom, were not only repulsed, but disdainfully treated by the tyrant’s delegate, and loaded with disgraceful reproaches; for, as if Hezekiah had been convicted of wicked revolt, Rabshakeh asks how he had dared to rebel. The particle נא ( na ) is supposed by some to denote entreaty, and is rendered by them I pray; but it would be unsuitable to a proud and insolent man to entreat in this manner. He speaks in the ordinary language of those who lay conditions on the vanquished, or on those who are overwhelmed with fear, whom they wish to compel to make an unconditional surrender, or, as we commonly say, (sommer) to summon. Thus saith the great king. In order to give greater validity to the summons, that general speaks in the name of his king, whose greatness he extols to the skies, in order to terrify Hezekiah, when he learns that he has to do with a king of such vast resources. He does not only mean that the first monarch in the world was far superior to Hezekiah, who in comparison of him was but a petty prince; but he calls the king of Assyria great, because by his power he eclipsed all others, so that he stood alone in his lofty rank. By these thunderbolts of words Hezekiah might have been overthrown and subdued, especially since he was so far from being able to resist the power of that tyrant that he was shut up in the city and unable to move out of it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
4. 너희는 히스기야에게 이르라. 그는 그 세 사신이, 비록 나라에 아직 남은 모든 위엄을 갖추고 갔으나, 폭군의 사절에게 물리침을 받았을 뿐 아니라 멸시받고 수치스러운 모욕을 뒤집어썼다고 전한다. 마치 히스기야가 악한 반역으로 유죄 판정을 받기라도 한 듯, 랍사게는 그가 어찌 감히 반역하였느냐고 묻기 때문이다. 나(נא)라는 불변화사를 어떤 이들은 간청을 나타내는 것으로 보아 "청하건대"로 옮기지만, 교만하고 오만한 자가 이런 식으로 간청한다는 것은 어울리지 않을 것이다. 그는 패배한 자들이나 두려움에 압도된 자들에게 조건을 부과하는 자들의 통상적인 말로, 무조건 항복을 강요하려는 자들의 말로 말한다. 흔히 말하듯 그들을 소환하는 것이다. 대왕이 이같이 말씀하시느니라. 그 소환에 더 큰 효력을 주고자, 그 장수는 자기 왕의 이름으로 말하며 그 위대함을 하늘까지 높인다. 이는 히스기야가 그토록 막대한 자원을 가진 왕을 상대해야 함을 알 때 그를 두렵게 하려는 것이다. 그는 단지 세상 최고의 군주가 히스기야보다 훨씬 우월하다는 것만 뜻하는 것이 아니다. 히스기야는 그에 비하면 한낱 작은 군주에 불과하였다. 그러나 그는 앗수르 왕을 대왕이라 부르는데, 그가 그 권능으로 다른 모든 자를 가려 그 드높은 지위에 홀로 섰기 때문이다. 이러한 말의 벼락으로 히스기야는 엎드러지고 굴복할 수 있었으니, 특히 그가 그 폭군의 권세에 저항할 수 없을 만큼 성에 갇혀 거기서 나올 수 없었기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. I have said (only a word of the lips.) In the sacred history ( 2 Kings 18:20 ) the word employed is, Thou hast said This may be explained as a declaration what kind of courage Rabshakeh thinks that Hezekiah possesses; as if he had said, “Such are thy deliberations.” In this passage the use of the first person, “I have said,” does not alter the sense; because Rabshakeh, as if he had examined the counsels of Hezekiah and fully understood them all, ironically reproaches him; “I see what thou art thinking, but they are words of the lips.” This passage is explained in various ways. Some interpret it, “Thou sayest, that thou hast not merely words of the lips,” that is, “Thou boastest that thou excellest not only in the use of words, but likewise in courage and wisdom.” Others interpret it, “Thou hast words indeed, but wisdom and courage are necessary in war.” Some think that by “words” are meant “prayers.” I do not approve of that exposition; for it is excessively farfetched and unnatural, and therefore I view it thus: “Hezekiah has words of lips, that is, he employs a beautiful and elegant style, to keep the people in the discharge of their duty, or, as we commonly say, He has fine speeches; (29) but it is not by these that war can be begun or carried on.” He therefore means, that he perfectly understands what Hezekiah is doing, and what it is on which he places his chief reliance, namely, on words and eloquence; (30) but these are of no use for war, in which wisdom and courage are needed. It might also be appropriately viewed as relating to the Egyptians, as if he had said that Hezekiah acts foolishly in allowing himself to be cheated by empty promises; and undoubtedly the Egyptians were liberal in promising mountains of gold, though they gave nothing in reality. But as we shall find that he speaks of the Egyptians, soon afterwards, in a particular manner, I have no doubt that here he ridicules Hezekiah, as if he fed the expectation of the people by empty boasting, while he was not provided with military preparations. (29) Il a de belles paroles . (30) “ Assavoir, sur belles paroles .” “Namely, on fine speeches.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
5. 내가 말하노니 (입술의 말뿐이라). 거룩한 역사(열왕기하 18:20)에서 쓰인 말은 "네가 말하기를"이다. 이는 랍사게가 히스기야가 어떤 종류의 용기를 가졌다고 여기는지에 대한 선언으로 설명될 수 있다. 마치 "이러한 것이 네 궁리로다"라고 말한 것과 같다. 이 구절에서 일인칭 "내가 말하노니"를 쓴 것은 뜻을 바꾸지 않는다. 랍사게가 마치 히스기야의 궁리를 살펴 그 모두를 온전히 이해한 듯 비꼬아 책망하기 때문이다. "네가 무슨 생각을 하는지 내가 보거니와 그것은 입술의 말이로다." 이 구절은 여러 방식으로 설명된다. 어떤 이들은 "너는 단지 입술의 말만 가진 것이 아니라고 말한다"고, 곧 "너는 말을 쓰는 데뿐 아니라 용기와 지혜에서도 뛰어나다고 자랑한다"고 해석한다. 다른 이들은 "너는 참으로 말은 가졌으나 전쟁에는 지혜와 용기가 필요하다"고 해석한다. 어떤 이들은 "말"을 "기도"로 본다. 나는 그 해석을 인정하지 않는다. 그것은 지나치게 억지스럽고 부자연스럽기 때문이다. 그러므로 나는 그것을 이렇게 본다. "히스기야는 입술의 말을 가졌으니, 곧 백성을 그 의무에 붙들어 두고자 아름답고 우아한 문체를 쓴다. 흔히 말하듯 그는 고운 말을 가졌다. 그러나 전쟁은 이런 것으로 시작되거나 수행될 수 없다." 그러므로 그는 히스기야가 무엇을 하는지, 그가 무엇에 그 주된 의지를 두는지, 곧 말과 웅변에 두는지를 자기가 온전히 안다는 것을 뜻한다. 그러나 이것들은 전쟁에 아무 소용이 없으니, 전쟁에는 지혜와 용기가 필요하다. 그것은 또한 이집트 사람들과 관련된 것으로 적절히 볼 수도 있으니, 마치 히스기야가 헛된 약속에 속아 넘어가도록 자신을 내버려 둠으로 어리석게 행한다고 말한 것과 같다. 의심할 바 없이 이집트 사람들은 실제로는 아무것도 주지 않으면서 금산을 약속하는 데 후하였다. 그러나 그가 곧 이집트 사람들에 대하여 특별히 말하는 것을 보게 되므로, 나는 여기서 그가 히스기야를 조롱하여, 마치 그가 군사적 준비를 갖추지 못한 채 헛된 자랑으로 백성의 기대를 부추긴다고 하는 것이라고 의심치 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. Behold, thou hast trusted in, that broken staff of reed. This is probably separate from the former verse; for, having formerly said that the eloquence by which he flatters the people is all that Hezekiah possesses, and having inferred from this that his confidence is exceedingly foolish, he now comes to other particulars. He employs every method for shaking the hearts of the people, that all, being stunned, may absolutely surrender. Accordingly, after having represented Hezekiah to be contemptible as to his internal resources, he next adds, that the external resources are idle and useless, and says that they are greatly mistaken in expecting any assistance whatever from the Egyptians. And, first, he compares the Egyptians to “a staff of reed” on account of their weakness; secondly, for the sake of amplification he calls them “a broken staff;” thirdly, he says that it is so far from supporting that it pierces the hands that lean upon it. The meaning may be thus summed up, “the hope which the Jews entertain of receiving aid from the Egyptians is not only false and unfounded, but pernicious.” And indeed with truth might Rabshakeh have said this, if it had been true that Hezekiah relied on the Egyptians; but he slanderously and falsely accuses the pious king of this vain confidence Yet God justly rewarded a rebellious and disobedient people by allowing this filthy dog to reproach them with their wicked revolt. Isaiah had formerly ( Isaiah 30:1 , and 31:1, 6) condemned this crime in severe terms, but their deaf ears refused to admit the reproof; and therefore the Jews, who had wickedly despised a Prophet that spoke to them in the name of God, deserved to have Rabshakeh for their instructor. We are therefore warned by this example, that there is no reason to wonder if unbelievers, who do not obey the counsel of God for their salvation, and reject all prophecies, are subjeered to the jeers of their enemies, as Rabshakeh, the captain of the Assyrian king, now haughtily taunts the rebellious Jews. Yet it is of importance to consider how great a difference there is between the warnings of God and the mockeries of Satan. When God wishes to dissuade us from sinful confidence in the flesh, he declares in general terms, “Cursed be he that trusteth in man,” ( Jeremiah 17:5 .) that the whole world may be reduced to nothing, and that thus we may be satisfied with himself alone; and therefore, when he has brought us low, he instantly imparts courage to us by holding out a remedy. But when Satan deceitfully blames any vain hope, he drives us to despair, and urges us to many other hopes equally bad or still worse, and tempts us to adopt unlawful methods; as Rabshakeh does not smite the hope which the Jews entertained from the Egyptians, in order that they may rely on God alone, but substitutes the king of Assyria, as if safety ought not to be expected from any other quarter, tie names Pharaoh, but likewise includes the whole nation. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
6. 보라 네가 저 상한 갈대 지팡이를 의지하는도다. 이는 아마도 앞 절과 별개일 것이다. 그가 앞서 백성에게 아첨하는 그 웅변이 히스기야가 가진 전부라고 말하고, 이로부터 그의 확신이 심히 어리석다고 추론한 후에, 이제 다른 세부 사항으로 넘어가기 때문이다. 그는 백성의 마음을 흔들기 위하여 온갖 방법을 쓰니, 모두가 망연자실하여 아주 항복하게 하려는 것이다. 따라서 히스기야가 그 내적 자원에 관하여 멸시받을 만하다고 묘사한 후에, 그는 다음으로 외적 자원도 헛되고 무익하다고 덧붙이며, 그들이 이집트 사람들에게서 무슨 도움이든 기대하는 것은 크게 잘못이라고 말한다. 첫째, 그는 이집트 사람들의 약함 때문에 그들을 "갈대 지팡이"에 비유한다. 둘째, 강조를 위하여 그들을 "상한 지팡이"라 부른다. 셋째, 그것이 떠받치기는커녕 그것에 기대는 손을 찌른다고 말한다. 그 뜻은 이렇게 요약할 수 있다. "유대인들이 이집트 사람들에게서 도움을 받으리라 품은 소망은 거짓되고 근거 없을 뿐 아니라 해롭다." 참으로 만일 히스기야가 이집트 사람들을 의지하였다는 것이 사실이었다면, 랍사게는 이를 진실로 말할 수 있었을 것이다. 그러나 그는 경건한 왕을 이 헛된 확신으로 비방하고 거짓되이 고발한다. 그러나 하나님께서는 반역하고 불순종하는 백성을, 이 더러운 개로 하여금 그들의 악한 반역을 책망하게 하심으로 정당히 갚으셨다. 이사야는 앞서(이사야 30:1, 31:1, 6) 이 죄를 엄한 말로 정죄하였으나, 그들의 귀먹은 귀는 그 책망을 받아들이기를 거부하였다. 그러므로 하나님의 이름으로 자기들에게 말한 선지자를 악하게 멸시한 유대인들은 랍사게를 그 교사로 두기에 마땅하였다. 그러므로 우리는 이 본보기로 경고를 받으니, 자기 구원을 위한 하나님의 권고에 순종하지 않고 모든 예언을 배척하는 불신자들이 그 원수의 조롱거리가 된다 하여 이상히 여길 까닭이 없다. 지금 앗수르 왕의 장수 랍사게가 반역하는 유대인들을 교만하게 조롱하는 것과 같다. 그러나 하나님의 경고와 사탄의 조롱 사이에 얼마나 큰 차이가 있는지 살피는 것이 중요하다. 하나님께서 우리로 육신에 대한 죄악된 확신을 그만두게 하기를 원하실 때, 그분은 일반적인 말로 "사람을 의지하는 자는 저주를 받을 것이라"(예레미야 17:5)고 선언하시니, 온 세상이 무로 돌아가고 우리가 오직 그분으로만 만족하게 하려는 것이다. 그러므로 그분이 우리를 낮추신 후에는 즉시 치료책을 내미심으로 우리에게 용기를 주신다. 그러나 사탄이 거짓으로 어떤 헛된 소망을 비난할 때, 그는 우리를 절망으로 몰고, 못지않게 나쁘거나 더 나쁜 다른 많은 소망으로 우리를 다그치며, 불법한 방법을 택하도록 우리를 시험한다. 랍사게가 유대인들이 이집트 사람들에게 품은 소망을 치는 것은 그들이 오직 하나님만 의지하게 하려는 것이 아니라, 마치 다른 어느 곳에서도 안전을 기대해서는 안 된다는 듯 앗수르 왕을 대신 놓는 것과 같다. 그는 바로를 거명하나 또한 온 민족을 포함한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. And if thou shalt say to me. Rabshakeh employs an argument which consists of three parts. Either Hezekiah thinks that he has sufficient strength to resist, or he expects assistance from Egypt, or he trusts in God. If he trusts in himself, he is mistaken; for what is he when compared to my king? As to Egypt, it will render him no assistance, but on the contrary will inflict serious damage. It remains therefore that he expects some assistance from God. But he has thrown down his altars and curtailed his worship; will he not rather be punished on that account? In short, this Rabshakeh takes away from the pious king all assistance, both divine and human. By this slander Satan attempted not only to wound the heart of the king, that it might sink under the weight, of affliction, but to make an impression on the light and fickle multitude; because hitherto in the hearts of many there remained an attachment to superstition, and there was a strong tendency to fall back into this imposture, because the religion which was ancient, and to which they were long accustomed, had been changed, and, in their opinion, (31) Hezekiah was about to be chastised for his own rashness. In like manner, the Papists in the present day, whenever any adverse event befalls us, maintain that we are punished by God, because we have ventured to set aside ancient ceremonies. (32) (31) “ A leur advis .” (32) “ Pource que nous avons ose abolir les traditions et ceremonies qui estoyent en usage de long temps .” “Because we ventured to abolish the traditions and ceremonies which had been long used.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
7. 그러나 네가 내게 이르기를. 랍사게는 세 부분으로 이루어진 논증을 쓴다. 히스기야가 저항할 충분한 힘이 있다고 생각하거나, 이집트의 도움을 기대하거나, 하나님을 신뢰한다. 만일 그가 자신을 신뢰한다면 그는 잘못이니, 내 왕에 비하면 그가 무엇인가? 이집트로 말하자면, 그것은 그에게 아무 도움도 주지 못하고 도리어 심각한 손해를 입힐 것이다. 그렇다면 그가 하나님께 어떤 도움을 기대하는 것이 남는다. 그러나 그는 그 제단들을 헐고 그 예배를 줄였으니, 도리어 그 때문에 벌받지 않겠는가? 한마디로 이 랍사게는 경건한 왕에게서 신적·인간적 모든 도움을 빼앗는다. 이 비방으로 사탄은 왕의 마음을 상하게 하여 곤고의 무게에 짓눌리게 하려 했을 뿐 아니라, 가볍고 변덕스러운 무리에게 인상을 남기려 하였다. 이때까지 많은 이의 마음에 미신에 대한 애착이 남아 있었고, 이 거짓으로 되돌아가려는 강한 경향이 있었기 때문이다. 오래되어 그들이 오래 익숙해진 종교가 바뀌었고, 그들의 생각에 히스기야가 그 자신의 경솔함으로 징계받으려 한다고 여겨졌기 때문이다. 마찬가지로 오늘날 교황주의자들은 우리에게 어떤 불행한 일이 닥칠 때마다, 우리가 옛 의식을 감히 폐하였으므로 하나님께 벌받는 것이라고 주장한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8. Now come, give a hostage. (33) He concludes that there will be nothing better for Hezekiah than to lay aside the intention of carrying on war, to surrender himself, and to promise constant obedience to the king of Assyria. To persuade him the more, Rabshakeh again reproaches him with his poverty. “If I shall give thee two thousand horses, thou wilt not find among all thy people men to ride on them. What then is thy strength; or with what confidence dost thou dare to oppose my king?” He does not offer him horses for the sake of respect or of kindness, but in order to terrify and shake still more the heart of Hezekiah. The future tense ought therefore to be explained by the subjunctive mood, “ Although I give thee two thousand horses, yet thou wilt not find an equal number of riders.” I am aware of what is alleged by other commentators; but whoever examines the matter fully will quickly perceive that this is ironical language. (34) (33) “Now therefore give pledges or hostages.” — Eng. Ver. (34) “He seems to challenge him to come out and fight with his master, and if he would give security to make that use of them, he would furnish him with two thousand horses, provided he was able to find so many men to set upon them, which are words of the highest contempt and undervaluing of his power; or the meaning may he, he would lay a wager with him he could not find men to sit on so many horses, for few were good horsemen in Judea, where horses were scarce.” — White. “He taunts Hezekiah on account of the want of cavalry. These words do not refer to the small number of men, but to the very small number of Jews who were skilled in horsemanship; for after Jotham the kings of Judea did not maintain any cavalry, and hence we have already seen ( Isaiah 30:0 .) that a part of the Jews sought cavalry from the Egyptians.” — Rosenmuller. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
8. 청하건대 이제 볼모를 잡히라. 그는 히스기야에게 전쟁을 수행하려는 의도를 버리고 항복하여 앗수르 왕에게 변함없는 복종을 약속하는 것보다 나은 것이 없으리라고 결론짓는다. 더 설득하기 위하여 랍사게는 다시 그 가난함을 책망한다. "내가 네게 말 이천 필을 준다 해도 너는 네 온 백성 중에서 그것을 탈 사람을 찾지 못하리라. 그렇다면 네 힘이 무엇이며, 무슨 확신으로 감히 내 왕을 대적하느냐?" 그는 존경이나 호의로 말을 내미는 것이 아니라, 히스기야의 마음을 더욱 두렵게 하고 흔들기 위함이다. 그러므로 미래 시제는 가정법으로 설명해야 한다. "비록 내가 네게 말 이천 필을 준다 해도 너는 그만큼의 기수를 찾지 못하리라." 나는 다른 주석가들이 주장하는 바를 알고 있으나, 이 일을 충분히 살피는 자는 누구든지 이것이 비꼬는 말임을 곧 알아챌 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. And how dost thou despise? (35) He confirms the preceding statement, and shews that ttezekiah is so far from being able to endure the presence of his king, that he ought not to be compared to the very smallest of his captains. In this insolent manner does he taunt him, that the Jews may not derive courage from the absence of Sennacherib, who was still detained by the siege of Lachish. Although, therefore, Sennacherib does not yet appear before them with his whole army, Rabshakeh boasts that his lieutenants are sufficiently powerful, so that Hezekiah ought not to hesitate to make submission. (35) “How then wilt thou turn away?” — Eng. Ver. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
9. 네가 어찌 물리치겠느냐? 그는 앞의 진술을 확증하며, 히스기야가 자기 왕의 임재를 견딜 수 없을 뿐 아니라 그 가장 작은 장수에게도 비길 수 없음을 보인다. 이렇게 오만하게 그는 그를 조롱하니, 아직 라기스의 포위에 묶여 있는 산헤립의 부재에서 유대인들이 용기를 얻지 못하게 하려는 것이다. 그러므로 산헤립이 아직 그 온 군대를 거느리고 그들 앞에 나타나지 않았어도, 랍사게는 그의 부장들이 충분히 강하므로 히스기야가 주저 없이 항복해야 한다고 자랑한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. And now have I come up without Jehovah? He now attacks Hezekiah in another manner, by telling him that it will serve no purpose to assemble his forces and to make other warlike preparations. For he alleges that Hezekiah has not to do or to contend with a mortal man, but with God himself, at whose suggestion, and not at his own, he camo hither to destroy the country; and therefore that they who oppose him will fight against God, and consequently all their efforts will be fruitless. Hence we ought to learn that however earnestly we may be devoted to godliness, and however faithfully we may labor to advance the kingdom of Christ, still we must not expect to be free from every annoyance, but ought rather to be prepared for enduring very heavy afflictions. The Lord does not always recompense our piety by earthly rewards; and indeed it would be an exceedingly unsuitable recompense that we should possess abundant wealth and enjoy outward peace, and that everything should proceed to our wish; for the world reckons even wicked men to be happy on this ground, that they do not endure bad health or adversity, and are free from the pressure of poverty, and have nothing to disturb them. In this respect our condition would not differ at all from that of the reprobate. This example of Hezekiah, who labored with all his might to restore religion and the true worship of God, and yet endured calamities so heavy and violent that he was not far from despair, ought to be constantly placed before our eyes, in order that, when we shall think float we have discharged our duty, we may nevertheless be prepared to endure conflicts and troubles of every kind, and may not be disturbed if enemies gain an advantage at the first onset, as if all at once they would swallow us up. Those proud and haughty minds will quickly fall, when the first ardor has boiled over and spent its foam, and their eagerness and pride will speedily disappear Rabshakeh boasted of the greatness and power of his king, in order to terrify Hezekiah. Such is the manner in which wicked men act towards us. By threatening words they attack us, and by various terrors they try our patience, or rather through their agency Satan labors, whom we plainly see speaking by the mouth of Rabshakeh. Nay, Satan assumes the character of God himself, and “is transformed into an angel of light.” ( 2 Corinthians 11:14 .) Thus also the Spirit of God himself declares, that the strength of man is frail and fading, and that every one who leans on it seeks his own destruction. ( Jeremiah 17:5 .) Rabshakeh says the same thing, and discourses as if he were discharging the prophetical office by the command of God. We ought therefore to distinguish wisely when God speaks, and when, on the other hand, his name is falsely assumed by men; for Satan resorts to various artifices to make himself appear to be like God. All these reproaches were unjustly, as we have said, brought by Rabshakeh against Hezekiah, who did not place his hope in his own strength, and did not vaunt himself through reliance on the Egyptians; but godly men, even when they do well, must be exposed to evil reports. By these stratagems Satan attacks our faith, and unjustly slanders us among men. This temptation is highly dangerous, for we are desirous that our integrity should be well known; and when we are well disposed, we take it ill if other men put a different interpretation on our conduct. Thus Satan endearours by slander to overturn all that has been done out of a good conscience, or accuses us of something with which we are not at all chargeable, or loads us with unfounded slanders, or contrives what never came into our mind; but an upright conscience ought to be like a brazen wall to us, that, imitating the example of Hezekiah, we may stand unshaken against such accusations and slanders. So far as relates to the last clause, in which Rabshakeh reproaches him with having overturned the worship of God, (36) every person must plainly see how slanderous is that charge; for Hezekiah had taken away false gods and superstitious (37) worship, which God abhors. ( 2 Kings 18:4 .) But we need not wonder that wicked men cannot distinguish between the true God and the false, between superstition, and religion. And the same thing is practiced amongst us every day; for the Papists, who are delighted with nothing but their own superstitions, accuse us of having taken away innumerable inventions of men, and complain that we have impaired and almost abolished the worship of God. They taunt us also in the same manner as that Rabshakeh, “Would God assist those who have taken away his worship, profaned the holy temples, and everything that was established in that beautiful order?” The reason is, that in Popery everything had a dazzling appearance, and drew the admiration of men; while we retain no ceremonies but those which are plain and simple, and free from all pageantry, and therefore they think that we have taken away the worship of God, which they estimate by outward appearances. If any adverse event befalls us, they exclaim that it; is richly deserved, that all the blame attaches to us, that the whole world is punished for our ungodliness, and if we ourselves suffer any calamity they taunt us still more. Yet with resolute faith we must stand out against such ungodly speeches, by shewing that what they call the worship of God is not his worship, but that we have taken away, and have justly taken away, mere trifles, and that all the contrivances of men do not belong to the worship of God, but. are delusions of Satan, and that nothing is more destructive. We must therefore stand out with unshaken faith against reproaches of every kind, by which Satan endeavors to throw a shade over the practice of godliness. At first sight it appears to be shameful that he overthrew many altars and left but one, that he profaned many temples that one might remain. ( 2 Kings 18:4 .) But Hezekiah was fully acquitted by this single defen
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
10. 내가 이제 여호와의 뜻 없이 올라왔겠느냐? 그는 이제 다른 방식으로 히스기야를 공격하니, 그에게 그 군대를 모으고 다른 전쟁 준비를 하는 것이 아무 소용이 없으리라고 말함으로써 그러한다. 그는 히스기야가 죽을 사람과 더불어 싸우는 것이 아니라 하나님 자신과 더불어 싸우는 것이며, 자기가 이 땅을 멸하러 온 것은 자기 뜻이 아니라 그분의 권유로 온 것이라고 주장하기 때문이다. 따라서 그를 대적하는 자들은 하나님을 대적하여 싸우는 것이요, 그 결과 그들의 모든 노력이 헛되리라는 것이다. 이로써 우리는 배워야 하니, 우리가 아무리 열심히 경건에 힘쓰고 아무리 신실하게 그리스도의 나라를 진척시키고자 수고할지라도, 우리가 모든 괴롭힘에서 벗어나기를 기대해서는 안 되고 도리어 매우 무거운 환난을 견딜 준비를 해야 한다는 것이다. 주께서는 우리의 경건을 늘 세상의 상으로 갚지 않으신다. 참으로 우리가 풍성한 부를 누리고 외적 평화를 누리며 모든 일이 우리 뜻대로 되는 것은 심히 부적당한 보상일 것이다. 세상은 악인들조차 이 근거로 행복하다 여기니, 곧 그들이 병이나 역경을 겪지 않고 가난의 압박에서 벗어나며 그들을 어지럽힐 것이 없기 때문이다. 이 점에서 우리 형편은 버림받은 자들의 형편과 전혀 다르지 않을 것이다. 종교와 하나님께 대한 참된 예배를 회복하고자 온 힘을 다해 수고하였으나 절망에서 멀지 않을 만큼 무겁고 격렬한 재앙을 견딘 히스기야의 이 본보기는 늘 우리 눈앞에 두어야 하니, 우리가 우리 의무를 다하였다고 생각할 때라도 온갖 종류의 싸움과 곤경을 견딜 준비를 하고, 원수가 첫 공격에서 마치 단번에 우리를 삼킬 듯 우위를 얻을지라도 어지러워하지 않게 하려는 것이다. 저 교만하고 거만한 마음은 그 첫 열기가 끓어 넘쳐 거품을 다 쏟으면 곧 무너질 것이요, 그 열의와 교만은 속히 사라질 것이다. 랍사게는 히스기야를 두렵게 하려고 자기 왕의 위대함과 권능을 자랑하였다. 악인들이 우리를 향하여 행하는 방식이 이러하다. 그들은 위협하는 말로 우리를 공격하고 갖가지 두려움으로 우리의 인내를 시험하니, 도리어 그들을 통하여 사탄이 수고하는 것이며, 우리는 그가 랍사게의 입으로 말하는 것을 분명히 본다. 아니, 사탄은 하나님 자신의 모습을 취하여 "광명의 천사로 가장한다"(고린도후서 11:14). 그리하여 하나님의 영 자신도 사람의 힘이 약하고 시드는 것이며, 그것에 기대는 자는 누구나 자기 멸망을 구하는 것이라고 선언하신다(예레미야 17:5). 랍사게도 같은 것을 말하며, 마치 하나님의 명령으로 선지자의 직무를 행하는 듯 논한다. 그러므로 우리는 언제 하나님께서 말씀하시는지, 반대로 언제 그 이름이 사람들에게 거짓으로 도용되는지를 지혜롭게 분별해야 한다. 사탄은 자신을 하나님과 같아 보이게 하려고 갖가지 술책을 쓰기 때문이다. 우리가 말한 대로 이 모든 책망은 랍사게에 의하여 부당하게 히스기야에게 가해진 것이니, 그는 자기 힘에 소망을 두지도 않았고 이집트 사람들을 의지하여 으스대지도 않았다. 그러나 경건한 사람들은 잘 행할 때조차 악한 소문에 노출될 수밖에 없다. 이 술책으로 사탄은 우리 믿음을 공격하고 사람들 가운데서 부당하게 우리를 비방한다. 이 시험은 심히 위험하다. 우리는 우리의 진실함이 잘 알려지기를 바라며, 우리가 선한 마음을 품을 때 다른 사람들이 우리 행실을 달리 해석하면 언짢게 여기기 때문이다. 그리하여 사탄은 비방으로 선한 양심에서 행한 모든 것을 뒤엎으려 하거나, 우리가 전혀 책임질 일이 아닌 어떤 것으로 우리를 고발하거나, 근거 없는 비방을 우리에게 뒤집어씌우거나, 우리 마음에 결코 떠오른 적 없는 것을 꾸며 낸다. 그러나 정직한 양심이 우리에게 놋 성벽 같아서, 히스기야의 본보기를 본받아 그러한 고발과 비방에 흔들림 없이 서야 한다. 마지막 구절, 곧 랍사게가 그에게 하나님께 대한 예배를 뒤엎었다고 책망하는 데 관하여는, 누구든지 그 고발이 얼마나 비방적인지 분명히 알 수 있다. 히스기야는 하나님께서 싫어하시는 거짓 신들과 미신적 예배를 제하였기 때문이다(열왕기하 18:4). 그러나 악인들이 참된 하나님과 거짓 신을, 미신과 종교를 분별하지 못하는 것을 이상히 여길 까닭이 없다. 그리고 우리 가운데서도 날마다 같은 일이 행해진다. 자기들의 미신밖에는 아무것도 기뻐하지 않는 교황주의자들은 우리가 사람의 무수한 고안을 제하였다고 고발하며, 우리가 하나님께 대한 예배를 손상시키고 거의 폐하였다고 불평하기 때문이다. 그들도 저 랍사게와 같은 방식으로 우리를 조롱한다. "그 예배를 제하고 거룩한 성전과 그 아름다운 질서로 세워진 모든 것을 더럽힌 자들을 하나님께서 도우시겠는가?" 그 까닭은, 교황 제도에서는 모든 것이 눈부신 외양을 지녀 사람들의 감탄을 끌었으나, 우리는 평이하고 단순하며 모든 허식에서 벗어난 의식 외에는 아무 의식도 지키지 않으므로, 그들은 우리가 외적 외양으로 가늠하는 하나님께 대한 예배를 제하였다고 생각하기 때문이다. 우리에게 어떤 불행한 일이 닥치면 그들은 그것이 응당한 것이며 모든 허물이 우리에게 있고 온 세상이 우리의 불경 때문에 벌받는 것이라고 외치며, 우리 자신이 어떤 재앙을 겪으면 더욱 조롱한다. 그러나 우리는 굳센 믿음으로 그러한 불경한 말에 맞서야 하니, 그들이 하나님께 대한 예배라 부르는 것이 그분의 예배가 아니며, 우리는 한낱 하찮은 것을 제하였고 또 정당히 제하였으며, 사람의 모든 고안은 하나님께 대한 예배에 속하지 않고 사탄의 속임이요 그보다 더 파괴적인 것이 없음을 보임으로써 그러해야 한다. 그러므로 우리는 사탄이 경건의 실천에 그림자를 드리우려 하는 온갖 종류의 책망에 흔들림 없는 믿음으로 맞서야 한다. 얼핏 보기에 그가 많은 제단을 헐고 하나만 남긴 것, 많은 성전을 더럽혀 하나만 남게 한 것이 수치스러워 보인다(열왕기하 18:4). 그러나 히스기야는 이 한 가지 변호로 온전히 무죄하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. Then said Eliakim. This circumstance again shews how deeply Hezekiah was depressed, when by his ambassador he entreats so humbly the servant of his enemy. It shews also with what pride Rabshakeh was puffed up, when he rejected so insolently all entreaties; and the refusal was the more shameful, because what was requested was not of great value. From these matters we learn that it was not owing to Hezekiah that he did not pacify the rage of the enemy; for forgetful almost of his royal rank, Hezekiah endearours with all possible modesty to soothe him. If at any time we happen to be oppressed by unjust violence, let us not be ashamed to yield up our rights and to supplicate with humility. Now, when Hezekiah was so submissive, because he saw that he was unable to resist the king of Assyria, this tends powerfully to magnify the glory of God in preserving a nation which was nearly ruined. For that deliverance would have been less remarkable, if they had been rescued only from an ordinary danger; but when they were not far from destruction, so much the more manifest is the hand of God, who by an extraordinary miracle subdued and ruined an enemy that had already set his feet on their neck. ( 2 Kings 19:31 .) Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language. (38) They request that he will not speak in this manner in the presence of the people; because it is difficult to restrain a people naturally giddy and fickle, for they are easily moved, and tremble at the smallest alarm. (39) They would have wished that Rabshakeh should not speak to them in the Jewish language, because they were desirous to enter into any moderate terms of peace. For that good king tried every method of allaying the rage of that tyrant, but without any success. (40) These ambassadors therefore gain nothing from Rabshakeh; when he is entreated, he grows worse, and (as is usually the case with haughty men) becomes moro insolent. (38) “In Aramean. This request implies an apprehension of the bad effect of his address upon the multitude. Aramean corresponds very nearly to Syrian in latitude of meaning; but the language meant is not what we call Syriac, but an older form, which was probably current, as the French is now, at the courts and among the educated classes of an extensive region. Jewish is Hebrew, so called by the Jews, as the language of the whole British empire is called English, or as German is sometimes called Saxon.” — Alexander. (39) “I suppose Eliakim perceived the people to be frightened with big words, and therefore entreated him in the name of the other commissioners sent to treat with him, to speak no longer in the Jews’ language, but in his own; for he was not sent to treat with the people, but with them who understood the Syrian tongue very well.” — White. (40) “ Mais c’estoit temps perdu .” “But it was time thrown away.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
11. 이에 엘리아김이 이르되. 이 정황은 히스기야가 얼마나 깊이 낙담하였는지 다시 보이니, 그가 그 사신을 통하여 원수의 종에게 그토록 겸손히 간청하기 때문이다. 또한 랍사게가 모든 간청을 그토록 오만하게 물리쳤을 때 그가 얼마나 교만으로 부풀었는지도 보인다. 그 거절은 더욱 수치스러웠으니, 요청한 것이 그리 큰 가치가 아니었기 때문이다. 이런 일들에서 우리는 히스기야가 원수의 분노를 누그러뜨리지 못한 것이 그의 탓이 아니었음을 배운다. 히스기야는 거의 그 왕의 지위를 잊고 온갖 겸손으로 그를 달래고자 애쓰기 때문이다. 만일 우리가 어느 때 부당한 폭력에 짓눌린다면, 우리 권리를 양보하고 겸손히 탄원하기를 부끄러워하지 말자. 그런데 히스기야가 앗수르 왕을 저항할 수 없음을 보았기에 그토록 순순하였으니, 이것은 거의 멸망한 민족을 보존하시는 하나님의 영광을 힘 있게 드높이는 데 이바지한다. 그들이 단지 보통의 위험에서만 구출되었다면 그 구원이 덜 주목할 만하였을 것이나, 그들이 멸망에서 멀지 않았을 때, 이미 그 목에 발을 디딘 원수를 비범한 기적으로 굴복시키고 멸하신 하나님의 손이 그만큼 더 분명하기 때문이다(열왕기하 19:31). 청하건대 아람 방언으로 당신의 종들에게 말씀하소서. 그들은 그가 백성 앞에서 이런 식으로 말하지 않기를 요청한다. 본래 들뜨고 변덕스러운 백성은 억제하기 어렵기 때문이니, 그들은 쉽게 동요하고 작은 경고에도 떤다. 그들은 어떤 온건한 평화의 조건이라도 맺기를 바랐으므로, 랍사게가 유대 말로 자기들에게 말하지 않기를 바랐다. 그 선한 왕은 그 폭군의 분노를 가라앉히고자 온갖 방법을 시도하였으나 아무 성과가 없었기 때문이다. 그러므로 이 사신들은 랍사게에게서 아무것도 얻지 못한다. 그는 간청을 받자 더 나빠지고, (교만한 사람들에게 흔히 그러하듯) 더 오만해진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12. And Rabshakeh said. Hence we see the fierceness and insolence of the enemy, and hence also it is evident that Hezekiah’s kingdom was on the brink of ruin; for here Rabshakeh speaks like a conqueror, and does not address Hezekiah as a king, but as if he had been his slave. When therefore we see Rabshakeh swelled with so much pride, we ought at the same time to recollect that Hezekiah was entirely overwhelmed and destitute of all confidence, so that he was looked upon as ruined. Hence we also infer that Rabshakeh was not sent for the purpose of offering any conditions of peace, but rather to obtain an unconditional surrender, and to strike the people with alarm; for Sennacherib had sent him for this purpose with a powerful army. Hence also he boasts that he has nothing to do with the king, that he addresses the people for their advantage, and, in order to terrify them still more, mentions the distress and calamities into which they will throw themselves if they choose to obey Hezekiah; that they will perish through hunger, and will be compelled to eat and drink what is revolting; and therefore, that their wisest course will be to surrender in good time, and to provide for their safety. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
12. 랍사게가 이르되. 이로써 우리는 원수의 흉포함과 오만함을 보며, 또한 히스기야의 나라가 멸망의 벼랑에 있었음이 분명하다. 여기서 랍사게는 정복자처럼 말하며, 히스기야를 왕으로 대하지 않고 마치 자기 종이기라도 한 듯 대하기 때문이다. 그러므로 우리가 랍사게가 그토록 큰 교만으로 부푼 것을 볼 때, 동시에 히스기야가 아주 압도되어 모든 확신을 잃어 멸망한 자로 여겨졌음을 기억해야 한다. 이로써 우리는 또한 랍사게가 어떤 평화의 조건을 제시하기 위해서가 아니라, 도리어 무조건 항복을 얻어 내고 백성을 두려움으로 치기 위하여 보내졌음을 추론한다. 산헤립이 이 목적으로 그를 강한 군대와 함께 보냈기 때문이다. 그래서 그는 자기가 왕과는 상관이 없으며 백성의 유익을 위하여 그들에게 말한다고 자랑하고, 그들을 더욱 두렵게 하기 위하여 그들이 히스기야에게 순종하기로 택하면 빠질 곤경과 재앙을 언급한다. 곧 그들이 굶주림으로 멸망하고 역겨운 것을 먹고 마실 수밖에 없으리니, 따라서 그들의 가장 지혜로운 길은 때맞추어 항복하여 자기 안전을 마련하는 것이라고 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13. Therefore Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jewish language. The Prophet shews by what expedients Rabshakeh endeavored to shake the heart of the people, and first relates that he spoke in the Jewish language, though the ambassadors entreared him not to do so. It was, indeed, exceedingly shocking that the holy language, which had been consecrated to the mysteries of heavenly wisdom, was profaned and prostituted to wicked blasphemies; and this must undoubtedly have been a sore temptation to weak minds. But this should lead us to remark, that no enemies are more destructive than those who speak the same language as ourselves. At the present day we find this to be true in many who learn our language, that is, our way of speaking, that they may be able to insinuate themselves into the ears of weak and ignorant persons, so as to draw them aside from the true faith. Thirty years ago, the Papists had a language which was barbarous and totally at variance with the style of the Holy Spirit; scarcely were they heard to utter a word which breathed of Christian piety; but now they have succeeded in acquiring such skill as to know how to cloak their impieties under the ordinary language of Scripture, as if they were speaking in a Christian manner. Thus we see that it was Satan who framed that style; for he is their teacher and instructor as truly as he formerly was the teacher and instructor of Rabshakeh. When the Prophet says that he stood, he expresses the fierceness and insolence of the wicked man; for the very attitude shews how haughtily he conducted himself. Formerly he stood, but now he placed himself in such an attitude as to be better seen, and strike greater terror into the Jews. Hear the words of the great king. Having already spoken of the greatness of his king, he repeats his commands. It is customary with Satan to exaggerate in words the power of the enemies, and to represent the dangers as greater than they really are, in order to compel us to lose courage; for when our eyes are dazzled by the vain splendor of earthly objects, we faint. We ought therefore to contrast the power of God with all dangers; and if we have that power constantly placed before our eyes, there is nothing that can do us injury. With high disdain and great insolence the enemies will boast of their greatness and strength, and, on the other hand, will meek at our feebleness and our small numbers; but if the Lord is with us, we have nothing to fear. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
13. 이에 랍사게가 서서 유대 방언으로 크게 외쳐 이르되. 선지자는 랍사게가 어떤 수단으로 백성의 마음을 흔들려 하였는지 보이며, 먼저 그가 사신들이 그러지 말기를 간청하였음에도 유대 말로 말하였다고 전한다. 참으로 하늘의 지혜의 신비에 거룩히 구별된 거룩한 언어가 더럽혀지고 악한 모독에 함부로 쓰인 것은 심히 충격적이었으며, 이것은 의심할 바 없이 약한 마음에 쓰라린 시험이었음에 틀림없다. 그러나 이로써 우리는 우리와 같은 말을 하는 자들보다 더 파괴적인 원수가 없음을 유의해야 한다. 오늘날 우리는 이것이 우리 말, 곧 우리의 어법을 익히는 많은 이들에게서 참됨을 발견하니, 그들이 약하고 무지한 자들의 귀에 파고들어 그들을 참된 믿음에서 떼어 놓을 수 있게 하려는 것이다. 삼십 년 전에 교황주의자들은 야만적이고 성령의 문체와 전혀 어긋난 언어를 가지고 있었다. 그들이 그리스도인의 경건을 내쉬는 말을 한마디라도 하는 것을 좀처럼 들을 수 없었다. 그러나 이제 그들은 마치 그리스도인답게 말하는 듯 성경의 통상적인 언어 아래 그 불경을 가리는 법을 알 만큼 기술을 익히는 데 성공하였다. 그리하여 우리는 그 문체를 짜낸 것이 사탄임을 본다. 그는 전에 랍사게의 교사요 스승이었던 만큼 참으로 그들의 교사요 스승이기 때문이다. 선지자가 그가 섰다고 말할 때, 그는 그 악한 자의 흉포함과 오만함을 표현한다. 그 자세 자체가 그가 얼마나 교만하게 처신하였는지 보이기 때문이다. 전에는 그가 서 있었으나, 이제는 더 잘 보이고 유대인들에게 더 큰 두려움을 일으키도록 그러한 자세를 취하였다. 너희는 대왕의 말씀을 들으라. 이미 자기 왕의 위대함을 말한 후에 그는 그 명령을 되풀이한다. 사탄은 우리로 용기를 잃게 하려고 말로 원수의 권능을 부풀리고 위험을 실제보다 크게 나타내기 일쑤다. 우리 눈이 세상 것들의 헛된 광채에 현혹될 때 우리는 까무러치기 때문이다. 그러므로 우리는 모든 위험에 하나님의 권능을 견주어야 한다. 그 권능을 늘 우리 눈앞에 둔다면 우리에게 해를 끼칠 수 있는 것은 아무것도 없다. 원수들은 큰 멸시와 큰 오만으로 그 위대함과 힘을 자랑하고, 반대로 우리의 연약함과 적은 수를 조롱할 것이다. 그러나 주께서 우리와 함께하시면 우리는 두려워할 것이 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. Thus saith the king. While he claims for his master the name of king, he speaks of Hezekiah as a private individual, without adding any title. Let not Hezekiah impose upon you. He goes on to utter impudent calumnies against him, and at the same time vomits out his venom against God himself; for he calls it “imposture” and “deception” for Hezekiah to rely on his favor, and to exhort his subjects to cherish the same confidence. But with similar calumnies are we now assailed by the Papists, who say that we bewitch the minds of men and lead them to destruction, and who have no pretext for saying so, except that we teach them that they ought to hope in the true God. But we have no reason to wonder that the same things which were spoken against the good king are likewise brought forward against us, since they proceed from the same inventor and teacher of slander, Satan. For he will not be able to deliver you. Rabshakeh’s assertion, that they cannot be delivered by the hand of Hezekiah, is indeed true, unless God assist; and Hezekiah did not lay claim to this or rob God of the honor due to him, but, on the contrary, testified that his own safety and that of the people were in the hand of God. But the enemy found it necessary to employ some pretext, as wicked men commonly do at the present day, when they slander our doctrine; for they employ pretexts which give high plausibility to what they say, and which actually deceive men, when they are not closely examined. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
14. 왕이 이같이 말씀하시기를. 그는 자기 주인에게 왕이라는 이름을 주면서, 히스기야는 아무 칭호도 붙이지 않고 사인으로 말한다. 너희는 히스기야에게 속지 말라. 그는 계속해서 그에 대하여 뻔뻔한 비방을 늘어놓으며, 동시에 하나님 자신을 향하여 그 독을 토한다. 그는 히스기야가 그분의 은총을 의지하고 그 백성에게 같은 확신을 품도록 권하는 것을 "속임"과 "기만"이라 부르기 때문이다. 그러나 우리도 이제 교황주의자들에게 비슷한 비방으로 공격받으니, 그들은 우리가 사람들의 마음을 홀려 멸망으로 이끈다고 말한다. 그들이 그렇게 말할 구실은, 우리가 그들에게 참되신 하나님을 소망해야 한다고 가르치는 것밖에 없다. 그러나 그 선한 왕을 향하여 한 것과 같은 말이 우리에게도 똑같이 제기되는 것을 이상히 여길 까닭이 없으니, 그것들이 같은 비방의 발명자요 교사인 사탄에게서 나오기 때문이다. 그가 너희를 능히 건지지 못하리라. 히스기야의 손으로는 그들이 건짐받을 수 없다는 랍사게의 주장은, 하나님께서 도우시지 않는 한 참으로 사실이다. 히스기야는 이를 자기 것으로 주장하거나 하나님께 마땅한 영예를 빼앗지 않았고, 도리어 자기 안전과 백성의 안전이 하나님의 손에 있음을 증언하였다. 그러나 원수는 어떤 구실을 써야 했으니, 오늘날 악인들이 우리 교훈을 비방할 때 흔히 그러하듯, 그들은 자기 말에 높은 그럴듯함을 주고 자세히 살피지 않을 때 실제로 사람들을 속이는 구실을 쓰기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15. And let not Hezekiah make you trust in Jehovah. He quotes the exhortation by which Hezekiah encouraged the people, and speaks lightly of it as an idle and unfounded speech. Hence we see plainly that wicked men, though they assert the power of God, treat it with contempt; for although he does not openly deny that God can assist, if he choose, yet, by sapping the foundations of their faith, he does all that he can to reduce the power of God to nothing. His intention is, to discourage the hearts of the people in such a manner that they may be constrained, as if in despair, to submit and receive laws from a victorious tyrant. But in order to destroy their confidence in the assistance of God, he employs also another expedient, by flattering their hearts with the allurements of a more comfortable life; for there is nothing to which we are more prone than to revolt from God, when we are drawn away by the appearance of advantage. If the world flatter and caress, the hope of eternal salvation quickly passes away; for our senses are always fixed on the present state of things. Fortified by this resource, Rabshakeh advises, “Do not depend on an uncertain hope, but rather receive what is certain.” And this discourse is powerfully fitted to persuade; for nothing is more agreeable to men than to have in hand what they consider to be desirable; and they are so impatient of delay that they prefer an immediate advantage to what is very distant. Rabshakeh, therefore, reasons thus: “Hezekiah promises to you the assistance of God, but we do not see it; he holds you in suspense about what is uncertain; but my king proraises to you those things which are at hand, and will assuredly bestow them.” This might appear to be a strong argument; but we must observe the sophistry; for by the same stratagem does Satan frequently attack us, and lead us aside from confidence in God. The Lord calls us to the hope of eternal life; that hope is concealed, “for we hope ( Romans 8:25 ) for what we do not see;” he promises that he will be our deliverer, and yet allows us to languish and hint.; so that it appears that our hope is vain, if we look at the present condition of things. On this ground Satan attacks us. “Why dost thou hope in vain? What is the fruit of thy faith? What dost thou expect beyond the world?” In short, this is our daily lamentation. When Christ calls us to heaven, Satan endeavors to keep us still on the earth; and therefore we must adhere firmly to the promises, that, “hoping against hope,” ( Romans 4:18 ,) we may trust in God, and not suffer ourselves to be drawn away from him by any allurements. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
15. 또 히스기야가 너희를 권하여 여호와를 의뢰하게 하지 못하게 하라. 그는 히스기야가 백성을 격려한 권면을 인용하며, 그것을 헛되고 근거 없는 말로 가볍게 여긴다. 이로써 우리는 악인들이 하나님의 권능을 단언하면서도 그것을 멸시함을 분명히 본다. 그가 하나님께서 원하시면 도우실 수 있음을 드러내 부인하지는 않으나, 그들 믿음의 기초를 허묾으로써 하나님의 권능을 무로 돌리려고 할 수 있는 모든 것을 하기 때문이다. 그의 의도는 백성의 마음을 낙담시켜, 마치 절망한 듯 굴복하여 승리한 폭군에게서 법을 받게 하려는 것이다. 그러나 하나님의 도우심에 대한 그들의 확신을 무너뜨리기 위하여 그는 또 다른 수단도 쓰니, 더 안락한 삶의 유혹으로 그들의 마음을 부추긴다. 우리가 이익의 외양에 끌려 하나님께 반역하는 것보다 더 잘 빠지는 것이 없기 때문이다. 세상이 아첨하고 어루만지면 영원한 구원의 소망은 곧 사라진다. 우리 감각은 늘 현재의 형편에 고정되어 있기 때문이다. 이 수단으로 든든해진 랍사게는 권한다. "불확실한 소망에 의지하지 말고 도리어 확실한 것을 받으라." 그리고 이 말은 설득하기에 힘 있게 들어맞는다. 사람들에게는 자기들이 바람직하다 여기는 것을 손에 쥐는 것보다 더 흡족한 것이 없기 때문이다. 그들은 지체를 너무도 견디지 못하여, 매우 먼 것보다 즉각적인 이익을 더 좋아한다. 그러므로 랍사게는 이렇게 따진다. "히스기야는 너희에게 하나님의 도우심을 약속하나 우리는 그것을 보지 못한다. 그는 불확실한 것에 대하여 너희를 매달아 둔다. 그러나 내 왕은 가까이 있는 것들을 너희에게 약속하며 반드시 그것을 베풀리라." 이것은 강한 논증으로 보일 수 있으나, 우리는 그 궤변을 살펴야 한다. 바로 같은 술책으로 사탄이 자주 우리를 공격하여 하나님께 대한 확신에서 우리를 비끼게 하기 때문이다. 주께서는 우리를 영원한 생명의 소망으로 부르시거니와, 그 소망은 가려져 있으니 "우리가 보지 못하는 것을 바라는"(로마서 8:25) 것이다. 그분은 우리의 구원자가 되시리라 약속하시면서도 우리로 까무러치고 애타게 하시니, 우리가 현재의 형편을 본다면 우리 소망이 헛되어 보일 정도다. 이 근거로 사탄이 우리를 공격한다. "어찌하여 헛되이 소망하느냐? 네 믿음의 열매가 무엇이냐? 네가 세상 너머에서 무엇을 기대하느냐?" 한마디로 이것이 우리의 날마다의 탄식이다. 그리스도께서 우리를 하늘로 부르실 때 사탄은 우리를 여전히 땅에 붙들어 두려 한다. 그러므로 우리는 약속에 굳게 붙어 "바랄 수 없는 중에 바라며"(로마서 4:18) 하나님을 신뢰하고, 어떤 유혹에도 그분에게서 끌려가지 않도록 해야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16. Do not listen to Hezekiah. While he labors to turn away the hearts of the people from Hezekiah, he at the same time invites them to pleasures, that they may forget God and not expect anything from him. It is as if he had said, “Do not believe God, but rather believe my king.” Thus Satan deals with us; for, darkening the goodness of God by his clouds, and holding out to us the masks of false hope, he secretly and indirectly creeps into the place of God, or employs creatures to entangle us in his nets. He holds out pleasures, and some kind of more agreeable life, with this boast, “God shews it to you at a distance, I present it to you.” Though Hezekiah is mentioned, yet the comparison is actually made between God and the king of Assyria; for Hezekiah, as he was the servant of God, made no false pretensions, and did not boast of any vain confidence, but, relying on true and most certain promises, faithfully exhorted the people to seek God; but Rabshakeh adorned his king by robbing God, and yet was the servant of Satan, to withdraw the people from confidence in God to all impiety. Make with me a blessing. (41) “To make a blessing” is to conduct themselves in a friendly manner; as if he had said, “Do not give any hostile indication, or risk a battle. Surrender, make your submission to my king.” Sennacherib does not merely demand that he shall be heard, but likewise that the people shall swear allegiance to hint; and, in order to allure them to him the more powerfully, he makes use of the word blessing as a cloak to that bondage which was in itself hateful. He bids them purchase a quiet life, and other conveniencies which they formerly enjoyed, by that miserable revolt; that is, by forsaking Hezekiah and going out to him; for to revolt from a pious king, whom God had appointed, and who was a type of Christ, was more wretched and miserable than anything else that could befall them, and could not take place without denying God himself, who had set up in Judea that token of heavenly favor. (41) “Make [an agreement] with me [by] a present, or seek my favor by a present. — Hebrews Make with me a blessing. — Eng. Ver. εἰ βούλεσθε σὐλογηθὢναι “if you wish to be blessed.” — Sept. “Come out to me for the sake of peace, and bless me, and bring me a peace-offering.” — Jarchi. ברכה (berachah,) blessing is here figuratively used for peace; for since blessings commonly ran in this form, Peace to thee, to you, it appears that peace was called blessing. The Chaldee interpreter has therefore rendered it correctly, — עבדו עמי שלמא , (guabdu gnimmi shalma,) make peace with me.” — Rosenmuller. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
16. 히스기야의 말을 듣지 말라. 그는 백성의 마음을 히스기야에게서 돌이키려 애쓰면서, 동시에 그들을 쾌락으로 초대하니, 그들이 하나님을 잊고 그분에게서 아무것도 기대하지 않게 하려는 것이다. 마치 "하나님을 믿지 말고 도리어 내 왕을 믿으라"고 말한 것과 같다. 사탄이 우리를 다루는 방식이 이러하다. 그는 자기 구름으로 하나님의 선하심을 어둡게 하고 거짓 소망의 가면을 우리에게 내밀어, 은밀하고 간접적으로 하나님의 자리에 기어들거나, 피조물을 써서 우리를 그 그물에 얽어맨다. 그는 쾌락과 일종의 더 흡족한 삶을 내밀며 이렇게 자랑한다. "하나님은 그것을 너희에게 멀리서 보이시나 나는 그것을 너희에게 내민다." 히스기야가 언급되나, 비교는 실은 하나님과 앗수르 왕 사이에서 이루어진다. 히스기야는 하나님의 종으로서 거짓 주장을 하지 않았고 헛된 확신을 자랑하지 않았으며, 참되고 가장 확실한 약속에 의지하여 백성에게 하나님을 찾도록 신실히 권하였기 때문이다. 그러나 랍사게는 하나님을 도둑질하여 자기 왕을 꾸미면서도, 백성을 하나님께 대한 확신에서 온갖 불경으로 끌어내는 사탄의 종이었다. 나와 화친하고. "화친을 맺는다"는 것은 우호적으로 처신한다는 것이다. 마치 "어떤 적대의 기색도 보이지 말고 전투의 위험을 무릅쓰지 말라. 항복하라, 내 왕에게 복종하라"고 말한 것과 같다. 산헤립은 단지 자기 말이 들리기를 요구할 뿐 아니라 백성이 충성을 맹세하기를 요구한다. 그리고 그들을 더 힘 있게 유인하기 위하여, 그는 그 자체로 가증스러운 그 속박에 대한 가리개로 화친이라는 말을 쓴다. 그는 그들에게 저 비참한 반역으로, 곧 히스기야를 버리고 그에게 나아감으로, 평온한 삶과 전에 누리던 다른 편익을 사라고 명한다. 하나님께서 세우셨고 그리스도의 모형이었던 경건한 왕에게서 반역하는 것은 그들에게 닥칠 수 있는 그 무엇보다 비참하고 가련한 일이었으며, 유대에 하늘의 은총의 표징을 세우신 하나님 자신을 부인하지 않고는 일어날 수 없었기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
17. Till I come and take you away. He now adds another condition far harder than the former; for he declares that peace cannot be made with Sennacherib in any other way than by the people going into banishment. This was nothing else than to abandon the worship of God and degenerate into superstition, and voluntarily to quit the inheritance which God had given them. But because he addresses a people whose distressed condition and extreme danger had struck them with terror, he insolently commands them to save their lives. Into a land of corn and wine. Here we see more clearly that Rabshakeh’s speech is nothing else than an image of the temptations by which Satan daily attacks our faith; for there is nothing which Satan more constantly attempts (42) than to withdraw us from confidence in God by the allurements and pleasures of this world; that we ought to enjoy peace and quietness, and to purchase them at any price; and that happiness consists in plentiful abundance of good things. But most of all, he makes a wicked use of adversity to press upon us, and more eagerly urge us to shake off the yoke of God. Gently indeed, and by secret and unseen methods, he insinuates himself; but, after having once inveigled and caught us in his net, so as to lead us to value present advantages more highly than those which are future, he adds this condition, that he shall hold us entirely bound and devoted to him; which we certainly cannot avoid, when he holds us entangled by his plausible hopes, and by the relish of present objects. Into a land like your own land. Because the word banishment was harsh and disagreeable, and it was not easy to part with the delightfulness of their native country, in order to shew that they sustain no loss by leaving it, he says, that the country into which they are about to be conveyed is equally fertile and productive. (43) Thus he draws a veil over their eyes, that they might not think that they were losing anything. Yet he cunningly passes by what ought above all other things to be valued by them, the worship of God, the temple, the kingdom, the order of holy government, and everything else that belonged to the heavenly inheritance. Without these what happiness can there be? Let every one therefore learn diligently to apply his mind to spiritual blessings; “for to dwell in the house of God,” is justly pronounced to be a far more valuable blessing than all the luxuries and prosperity of the world. ( Psalms 84:4 .) Thus shall we guard against being led away by the hope of present objects and deprived of true happiness; for this is a dreadful punishment by which the Lord takes vengeance on the unbelief of men, and which all godly persons ought to dread, that they may not faint or give way under any distresses and calamities. (42) “ Car tonte son etude est .” “For his whole study is.’” (43) “It has been disputed what particular land is here meant, some saying Mesopotamia, to which others object that it was not a winegrowing country. But, as Knobel observes, there its no need of supposing that the Assyrian’s description was exactly true he may indeed have intended merely to promise them in general country as abundant as their own.” — Alexander. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
17. 내가 와서 너희를 데려가기까지. 그는 이제 앞의 것보다 훨씬 가혹한 또 다른 조건을 덧붙인다. 그는 백성이 유배 가는 것 외에는 다른 어떤 방식으로도 산헤립과 평화를 맺을 수 없다고 선언하기 때문이다. 이것은 하나님께 대한 예배를 버리고 미신으로 타락하며, 하나님께서 그들에게 주신 기업을 자진하여 떠나는 것에 다름 아니었다. 그러나 그는 곤고한 형편과 극한 위험으로 두려움에 사로잡힌 백성에게 말하므로, 오만하게 그들에게 목숨을 건지라고 명한다. 곡식과 포도주가 있는 땅으로. 여기서 우리는 랍사게의 말이 사탄이 날마다 우리 믿음을 공격하는 시험의 한 형상에 다름 아님을 더 분명히 본다. 사탄이 이 세상의 유혹과 쾌락으로 하나님께 대한 확신에서 우리를 떼어 내려는 것보다, 곧 우리가 평화와 안온을 누려야 하고 어떤 값을 치르고서라도 그것을 사야 하며 행복은 좋은 것들의 풍성한 넉넉함에 있다고 시도하는 것보다 더 꾸준히 시도하는 것이 없기 때문이다. 그러나 무엇보다도 그는 역경을 악하게 이용하여 우리를 압박하고, 하나님의 멍에를 벗어 던지도록 더욱 열렬히 다그친다. 참으로 부드럽게, 은밀하고 보이지 않는 방법으로 그는 스며든다. 그러나 일단 우리를 꾀어 그 그물에 잡아, 우리로 장차 올 것보다 현재의 이익을 더 높이 여기게 한 후에는, 우리를 자기에게 온전히 매여 바쳐진 자로 붙들겠다는 이 조건을 덧붙인다. 그가 그럴듯한 소망과 현재 것들의 맛으로 우리를 얽어맬 때 우리는 분명히 이를 피할 수 없다. 너희 본토와 같은 땅으로. 유배라는 말이 거칠고 거북하며 그 본토의 즐거움과 헤어지기가 쉽지 않았으므로, 그들이 그곳을 떠남으로 아무 손해도 보지 않음을 보이기 위하여, 그는 그들이 옮겨 갈 그 땅이 똑같이 비옥하고 생산력 있다고 말한다. 그리하여 그는 그들의 눈에 가리개를 씌워, 자기들이 무엇을 잃는다고 여기지 않게 한다. 그러나 그는 그들이 다른 무엇보다 귀히 여겨야 할 것, 곧 하나님께 대한 예배와 성전과 나라와 거룩한 통치의 질서와 그 밖에 하늘의 기업에 속한 모든 것을 교묘히 지나친다. 이것들 없이 무슨 행복이 있겠는가? 그러므로 저마다 부지런히 그 마음을 영적 복에 쏟기를 배우라. "하나님의 집에 거하는 것"이 세상의 모든 사치와 형통보다 훨씬 값진 복이라고 정당히 선언되었기 때문이다(시편 84:4). 그리하여 우리는 현재 것들의 소망에 끌려가 참된 행복을 빼앗기지 않도록 지킬 것이다. 이것은 주께서 사람들의 불신을 갚으시는 무서운 형벌이며, 모든 경건한 자가 두려워해야 할 것이니, 그들이 어떤 곤고와 재앙 아래서도 까무러치거나 무너지지 않게 하려는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
18. Lest perhaps Hezekiah deceive you. This is another argument different from the former, by which he endeavors to withdraw the people from Hezekiah and from confidence in God. Formerly he boasted that he was God’s servant, and that God had sent him to destroy Judea, and on that ground he assured himself of certain victory; but now he openly insults God himself. At the first onset wicked men do not usually betray their scorn and impiety, but at length the Lord makes known their dispositions, and constrains them to discover the venom of their own heart. Now therefore the wicked Rabshakeh bursts forth with greater violence, and boasts that he will gain the victory over God himself. Have any of the gods of the nations rescued their land? He speaks in the person of his master, that he had obtained great victories over many and powerful nations. They had their “gods,” by whose protection they thought that they were defended; and therefore Sennacherib thought that he had vanquished the “gods” themselves, because he had vanquished the nations which relied on their aid. The consequence is, that he breaks out into such insolence as not to hesitate to compare himself to the living God, and is impelled by such rage that he brings his own strength into conflict with the power of God. Thus, although at first wicked men conceal their contempt of God, yet they afterwards shew that they claim everything for themselves, and that they are “without God.” (44) ( Ephesians 2:12 .) In words, indeed, they pretend to ascribe victories to their idols; but afterwards, as Habakkuk says, they “sacrifice to their net, and offer incense to their drag.” ( Habakkuk 1:16 .) We see hypocrites do this also at the present day; for they run to do honor to their idols after having obtained a victory, but immediately afterwards boast of their plans, and wisdom, and courage, and military forces; which plainly shews that they ascribe to themselves and not to their idols all that has happened. By such insolent boasting, therefore, he shewed that it was a lie, when he said that he acknowledged God to be the author of his victories. Besides, it was impossible that these words should not give dreadful agony to the heart of the good king, when he was informed that the promises of God were condemned as false, when that wicked man openly insuited God and linked their cause with idols. And these things are related, in order that we may behold the patience of the good king, and may resolve to imitate him when anything of the same kind shall take place. Have they delivered? When he sets himself in opposition to all the gods, and declares that he is more powerful than they are, this is so much at variance with common sense, that it is abhorred even by wicked men themselves; yet if the Lord press hard upon them, if he put them to the torture, he speedily extorts from them such language. When they make a premeditated speech, they pretend that they are worshippers of God, but afterwards God constrains them to bring out and acknowledge what was lurking within. Let us therefore learn, that superstition is always accompanied by pride; so that they who do not know God, do not scruple to rise up against everything that is called God; and let us not be astonished at the rebellion and insolence of wicked men, for nothing but the pure knowledge of God can teach us humility. And yet that wicked man cannot be excused as if he justly reproached idols with their weakness and uselessness; for we ought to observe his sentiments and the purpose of his heart, since he does not ridicule the superstition and vain confidence of the nations, but in the idols themselves he pours contempt on the power of God. In like manner, when Dionysius the tyrant ridiculed his gods, he fought with God and defied him to a contest; for he attacked, in opposition to his conscience,such a deity as his mind could comprehend. The same observation might be made on all other infidels who treated with scorn false religions which they supposed to be from God. Here we ought also to observe another kind of blasphemy, by which the majesty of God is wickedly dishonored; which is, that Rabshakeh confounds God with idols, and represents him to be one of the multitude. For what blasphemy is it to confound the immortal God and creator of all things with what is most detestable, to confound truth with falsehood, glory with shame, heaven with earth? “The Lord is great,” says David, “and worthy of the highest praise; he is to be feared above all gods. For all the gods of the nations are nothing; but the Lord made the heavens. Majesty and honor are before him; strength and beauty are in his sanctuary.” — ( Psalms 96:4 .) (44) “ Et n’ont que faire de luy “ “And have nothing to do with him.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
18. 혹시 히스기야가 너희를 미혹할까 하노라. 이것은 앞의 것과 다른 또 하나의 논증으로, 그는 이로써 백성을 히스기야에게서, 또 하나님께 대한 확신에서 떼어 내려 한다. 앞서 그는 자기가 하나님의 종이며 하나님께서 자기를 유대를 멸하라고 보내셨다고 자랑하였고, 그 근거로 확실한 승리를 확신하였다. 그러나 이제 그는 드러내 놓고 하나님 자신을 모욕한다. 첫 공격에서는 악인들이 그 멸시와 불경을 드러내지 않는 것이 보통이나, 마침내 주께서 그 기질을 알리시고 그들로 그 마음의 독을 드러내게 하신다. 그러므로 이제 악한 랍사게는 더 큰 폭력으로 터져 나와, 하나님 자신을 이기리라고 자랑한다. 민족들의 신들 중에 그 땅을 건진 자가 있느냐? 그는 자기 주인의 입장에서 말하니, 곧 그가 많고 강한 민족들에게 큰 승리를 거두었다는 것이다. 그들에게는 자기들이 그 보호로 지켜진다고 여긴 "신들"이 있었다. 따라서 산헤립은 그 도움을 의지한 민족들을 이겼으므로 "신들" 자체를 이겼다고 생각하였다. 그 결과 그는 살아 계신 하나님과 자신을 비교하기를 주저하지 않을 만큼 오만에 빠지고, 그러한 격노에 떠밀려 자기 힘을 하나님의 권능과 맞붙인다. 그리하여 악인들이 처음에는 하나님께 대한 멸시를 감추지만, 후에는 자기들이 모든 것을 자기에게 돌리며 "하나님이 없이"(에베소서 2:12) 사는 자임을 보인다. 참으로 말로는 승리를 자기 우상에게 돌리는 척하나, 후에는 하박국이 말하듯 "그 그물에 제사하고 그 투망에 분향한다"(하박국 1:16). 우리는 오늘날에도 위선자들이 이렇게 하는 것을 본다. 그들은 승리를 거둔 후에 그 우상에게 영예를 돌리려 달려가나, 곧이어 자기들의 계획과 지혜와 용기와 군대를 자랑하니, 이는 그들이 일어난 모든 일을 그 우상이 아니라 자기에게 돌림을 분명히 보인다. 그러므로 그러한 오만한 자랑으로 그는, 자기가 하나님을 그 승리의 주인으로 인정한다고 말한 것이 거짓임을 드러냈다. 게다가 이 말들이 그 선한 왕의 마음에 무서운 고통을 주지 않을 수 없었으니, 하나님의 약속이 거짓으로 정죄되고, 저 악한 자가 드러내 놓고 하나님을 모욕하며 그들의 송사를 우상과 결부할 때 그러하였다. 그리고 이런 일들이 전해진 것은, 우리가 그 선한 왕의 인내를 바라보고 같은 일이 일어날 때 그를 본받기로 결심하게 하려는 것이다. 그들이 건졌느냐? 그가 모든 신에 맞서 자기가 그들보다 강하다고 선언할 때, 이는 상식과 너무도 어긋나 악인들 자신조차 그것을 혐오한다. 그러나 주께서 그들을 세게 압박하시고 고문하시면, 그분은 속히 그들에게서 그러한 말을 끌어내신다. 그들이 미리 준비한 말을 할 때는 자기가 하나님의 경배자인 척하나, 후에 하나님께서 그들로 그 안에 숨어 있던 것을 끌어내어 인정하게 하신다. 그러므로 우리는 미신이 늘 교만을 동반함을 배우자. 그리하여 하나님을 알지 못하는 자들은 하나님이라 일컫는 모든 것을 거슬러 일어나기를 주저하지 않는다. 그리고 악인들의 반역과 오만을 보고 놀라지 말자. 오직 하나님에 대한 순전한 지식만이 우리에게 겸손을 가르칠 수 있기 때문이다. 그러나 저 악한 자가 우상의 약함과 무익함을 정당히 책망한 것처럼 변명될 수는 없다. 우리는 그의 의도와 그 마음의 목적을 살펴야 하기 때문이니, 그는 민족들의 미신과 헛된 확신을 비웃는 것이 아니라, 우상 자체에서 하나님의 권능을 멸시하는 것이다. 마찬가지로 폭군 디오니시우스가 자기 신들을 조롱하였을 때, 그는 하나님과 싸우며 그분께 겨루기를 도전한 것이니, 그가 그 마음으로 이해할 수 있는 그러한 신을 자기 양심에 어긋나게 공격하였기 때문이다. 같은 관찰을 하나님께로부터 온 것이라 여기던 거짓 종교를 멸시한 다른 모든 불신자에게도 할 수 있다. 여기서 우리는 또 다른 종류의 모독, 곧 하나님의 위엄이 악하게 욕보이는 것을 유의해야 한다. 그것은 랍사게가 하나님을 우상과 뒤섞어 그분을 그 무리 중 하나로 나타내는 것이다. 불멸하시며 만물의 창조주이신 하나님을 가장 가증스러운 것과, 진리를 거짓과, 영광을 수치와, 하늘을 땅과 뒤섞는 것이 얼마나 큰 모독인가? 다윗은 말한다. "여호와는 위대하시니 지극히 찬양할 것이요 모든 신들보다 경외할 것임이여. 만국의 모든 신들은 헛것이나 여호와께서는 하늘을 지으셨도다. 존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 아름다움이 그 성소에 있도다."(시편 96:4)
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
19. Where are the gods of Hamath and Arpad? It is supposed that Hamath was Antioch in Syria, that Arpad was that city from which colonies were brought to Damascus, and that Sepharvaim was a city situated in the country of Damascus. If this be true, Rabshakeh mentions the ancient names of cities, from which many nations had formerly come, and which afterwards lost not only their celebrity, but likewise their distinctive names, and aims at producing in them greater alarm, by reminding them of so great revolutions. However that may be, he mentions chiefly the neighboring cities, the destruction of which might affect them more deeply on account of their being better known to the Jews. And I have no doubt that these places belonged to Syria and Israel; as if he had said, “Look at these two kingdoms subdued, which were presided over by their gods as their guardians. Will your God resist me?” return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
19. 하맛과 아르밧의 신들이 어디 있느냐? 하맛은 수리아의 안디옥이요, 아르밧은 다메섹으로 식민을 보낸 그 성이며, 스발와임은 다메섹 지방에 위치한 성이라고 여겨진다. 만일 이것이 사실이라면, 랍사게는 전에 많은 민족이 나온, 후에는 그 명성뿐 아니라 그 고유한 이름까지 잃은 성들의 옛 이름을 언급하며, 그토록 큰 격변을 일깨움으로 그들에게 더 큰 두려움을 일으키려 하는 것이다. 어쨌든 그는 주로 이웃 성들을 언급하니, 그 멸망이 유대인들에게 더 잘 알려져 그들에게 더 깊이 영향을 줄 수 있었기 때문이다. 그리고 나는 이 곳들이 수리아와 이스라엘에 속하였다고 의심치 않는다. 마치 "그 신들이 수호자로 다스리던 이 두 나라가 굴복한 것을 보라. 너희 하나님이 나를 저항하겠느냐?"고 말한 것과 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
20절 카드 ↗
20. That Jehovah should rescue Jerusalem out of my hand? (45) The particle כי ( ki ) is taken by commentators in both places interrogatively, “Did the gods of the nations deliver? And will your God deliver?” But in order to make the meaning flow more smoothly, I have preferred to render the second clause, “that your God should deliver;” for the repetition of the same word marks a resemblance. Yet the words appear also to contain irony; as if he had said in mockery, “Yes; as the gods of the nations delivered their worshippers, so will your God assist you.” This insolence of ungodly men arises from their not understanding that God punishes the sins of men when they suffer any adversity. And first they go wrong in this respect that they institute a wicked and absurd comparison, “I have conquered that nation, and therefore I am better or stronger.” They do not perceive that they were appointed to be the executioners of God’s anger for the punishment of iniquities; for, although they say that they have received something from God, they do it hypocritically, and do not consider his will or his justice. They afterwards rise higher, for they venture to make a comparison between them and God himself, “I have conquered those over whom God presided, and therefore I have conquered God himself.” And here we see painted in a lively manner what was formerly expressed, — “Ah! Assyria, the rod of my indignation; but he thought not so.” ( Isaiah 10:5 .) In that passage God forewarned believers, that although Sennacherib, in blind madness, lifted himself up and attempted to overthrow all divine power, still they should continue to believe this doctrine, that he could do nothing more than what he was permitted by heaven to do. It is our duty to acknowledge that God inflicts punishment by the hand of wicked men, who may be regarded as the instruments of God’s anger; and therefore we ought to turn away our eyes from them, that we may look directly at God, by whom we are justly punished. If wicked men are more powerful, let us not think that the arm of God is broken, but let us consider that we do not deserve his assistance; for he arms enemies for our destruction, supplies them with vigor and with armies, drives them backwards and forwards whenever he thinks proper, and gives us up into their hands when we have turned away from him. Accordingly, when the Turk now rises up haughtily against us, because he has already vanquished so great a multitude of Christians, we need not be alarmed on that account, as if the power of God were diminished, and as if he had not strength to deliver us. But we ought to consider in how many ways the inhabitants of Greece and of Asia provoked his anger, by the prevalence of every kind of base and shocking licentiousness in those countries, and by the dreadful superstitions and wickedness which abounded. On this account very severe chastisement was needed for restraining the crimes of those who made a false profession of the name of God. Hence came the prosperity of the Turk, and hence was it followed by a shockingly ruinous condition throughout the whole of the east. Yet we see him insolently raising his crest, laughing at our religion, and applauding his own in a strange manner; but still more does he applaud himself, and “sacrifice to his net,” ( Habakkuk 1:16 ,) as we have already said of other infidels. We ought, therefore, to direct our minds towards the judgments of God, that we may not think that the Turk acquired such extensive dominion by his own strength. But the Lord allowed him greater freedom, for the purpose of punishing the ungodliness and wickedness of men, and will at length restrain his insolence at the proper time. Now, although prosperity is a token of the blessing of God, yet we must not begin with it if we wish to form right views of God himself, as Mahometans and Papists infer from the victories which they have gained, that God is in some respects subject to their control. But when we have known the true God, blessings are added in the proper order to testify his grace and power. Yet we ought always to beware of making the smallest claim for ourselves, for as soon as foolish confidence has gained admission, we shall immediately be seized with such fury as to believe that even God is not equal to us. At first, even wicked men will be shocked at anything so grossly irreligious; but when we are maddened by such diabolical pride as to rob God and adorn ourselves with the spoils, we easily fall into the practice of open insult. Sennacherib still retained some form of piety, for we shall afterwards read ( Isaiah 37:38 ) that “he was slain in the temple of his god, while he was worshipping there;” and he undoubtedly wished that God would be gracious to him; but, as in this passage he treads under his feet the Creator of heaven and earth along with the gods of the nations, so he would not have hesitated, when an opportunity occurred, to act in the same manner towards his own idol. (45) “And (when or where was it) that they delivered Samaria out of my hand? כי (ki) is not an interrogative pronoun, (Who have delivered?) nor an interrogative particle, (Have they delivered?) but a connective particle, dependent upon something not expressed.” — Alexander. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
20. 여호와가 능히 예루살렘을 내 손에서 건지겠느냐? 키(כי)라는 불변화사를 주석가들은 두 곳에서 다 의문으로 본다. "민족들의 신들이 건졌느냐? 너희 하나님이 건지겠느냐?" 그러나 뜻이 더 매끄럽게 흐르게 하기 위하여, 나는 둘째 구절을 "너희 하나님이 건지리라는 것이냐"로 옮기기를 택하였다. 같은 말을 되풀이하는 것은 유사함을 나타내기 때문이다. 그러나 그 말은 또한 비꼼을 담은 것으로도 보인다. 마치 조롱하여 "그렇지, 민족들의 신들이 그 경배자들을 건진 것처럼 너희 하나님도 너희를 도우리라"고 말한 것과 같다. 불경한 자들의 이 오만은, 그들이 어떤 역경을 당할 때 하나님께서 사람들의 죄를 벌하신다는 것을 깨닫지 못하는 데서 비롯된다. 그리고 그들은 우선 이 점에서 잘못하니, 곧 악하고 어리석은 비교를 세우는 것이다. "내가 저 민족을 이겼으니 나는 더 낫거나 더 강하다." 그들은 자기들이 죄악의 형벌을 위하여 하나님의 진노의 집행자로 세워졌음을 깨닫지 못한다. 그들이 하나님께로부터 무엇을 받았다고 말하기는 하나, 위선으로 그러는 것이요 그분의 뜻이나 공의를 생각하지 않는다. 그 후에 그들은 더 높이 올라가니, 자기들과 하나님 자신을 비교하기를 감행하기 때문이다. "내가 하나님께서 다스리시던 자들을 이겼으니 나는 하나님 자신을 이겼다." 그리고 여기서 우리는 전에 표현된 것이 생생하게 그려진 것을 본다. "앗수르 사람이여, 그는 내 진노의 막대기지만 그렇게 생각하지 아니하며"(이사야 10:5). 그 구절에서 하나님께서는 신자들에게 미리 경고하셨으니, 산헤립이 눈먼 광기로 자신을 높이며 모든 신적 권능을 뒤엎으려 할지라도, 그들은 그가 하늘로부터 허락받은 것 외에는 아무것도 할 수 없다는 이 교훈을 계속 믿어야 한다는 것이다. 하나님께서 악인의 손으로 형벌을 내리시는 것을 인정하는 것이 우리의 의무니, 악인들은 하나님의 진노의 도구로 여길 수 있다. 그러므로 우리는 그들에게서 눈을 돌려, 우리를 정당히 벌하시는 하나님을 곧장 바라보아야 한다. 만일 악인들이 더 강하다면, 하나님의 팔이 부러졌다고 생각하지 말고, 우리가 그분의 도우심을 받기에 합당하지 않음을 생각하자. 그분이 우리의 멸망을 위하여 원수를 무장시키시고 그들에게 활력과 군대를 공급하시며, 합당하다 여기실 때마다 그들을 이리저리 모시고, 우리가 그분에게서 돌이켰을 때 우리를 그들의 손에 넘기시기 때문이다. 따라서 이제 투르크인이 이미 그토록 큰 무리의 그리스도인을 이겼다 하여 우리를 향하여 교만하게 일어날 때, 우리는 마치 하나님의 권능이 줄어들고 그분이 우리를 건지실 힘이 없기라도 한 듯 그 때문에 놀랄 필요가 없다. 그러나 우리는 그리스와 아시아의 거민이 그 나라들에 만연한 온갖 종류의 비천하고 충격적인 방종으로, 또 넘치던 무서운 미신과 악으로 얼마나 여러 방식으로 그분의 진노를 격동시켰는지를 생각해야 한다. 이 까닭에 하나님의 이름을 거짓으로 고백한 자들의 죄를 억제하기 위하여 매우 엄한 징계가 필요하였다. 여기서 투르크인의 형통이 왔고, 여기서 온 동방에 걸친 충격적으로 파멸적인 형편이 뒤따랐다. 그러나 우리는 그가 오만하게 그 볏을 세우고 우리 종교를 비웃으며 이상한 방식으로 자기 종교를 자랑하는 것을 본다. 그러나 우리가 다른 불신자들에 대하여 이미 말한 대로, 그는 더욱 자신을 자랑하고 "그 그물에 제사한다"(하박국 1:16). 그러므로 우리는 우리 마음을 하나님의 심판으로 향하게 하여, 투르크인이 자기 힘으로 그토록 광대한 영토를 얻었다고 생각하지 말아야 한다. 그러나 주께서는 사람들의 불경과 악을 벌하기 위하여 그에게 더 큰 자유를 허락하셨으며, 마침내 합당한 때에 그 오만을 억제하실 것이다. 그런데 형통이 하나님의 복의 표징이기는 하나, 우리가 하나님 자신에 대하여 바른 견해를 세우고자 한다면 그것으로 시작해서는 안 된다. 마호메트교도와 교황주의자들이 자기들이 거둔 승리에서 하나님께서 어떤 면에서 자기들의 통제 아래 있다고 추론하는 것과 같이 해서는 안 된다. 그러나 우리가 참되신 하나님을 안 후에는, 그분의 은혜와 권능을 증언하기 위하여 복이 마땅한 순서로 더해진다. 그러나 우리는 늘 우리 자신을 위하여 조금이라도 주장하기를 조심해야 하니, 어리석은 확신이 일단 발붙이는 즉시 우리는 곧 하나님조차 우리와 동등하지 않다고 믿는 그러한 격노에 사로잡힐 것이기 때문이다. 처음에는 악인들조차 그토록 막심하게 불경한 것에 충격을 받을 것이다. 그러나 우리가 하나님을 도둑질하고 그 노략물로 우리 자신을 꾸미는 그러한 마귀적 교만으로 미쳐 가면, 우리는 쉽게 드러내 놓고 모욕하는 일에 빠진다. 산헤립은 아직 어떤 경건의 모양을 지니고 있었으니, 우리는 뒤에 그가 "그 신의 신전에서 경배하다가 죽임당하였다"(이사야 37:38)고 읽을 것이며, 그는 의심할 바 없이 그 신이 자기에게 은혜롭기를 바랐다. 그러나 이 구절에서 그가 하늘과 땅의 창조주를 민족들의 신들과 함께 그 발 아래 짓밟듯, 기회가 오면 자기 우상을 향해서도 같은 식으로 행하기를 주저하지 않았을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-20-20(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
21절 카드 ↗
21. And they were silent. This is added in order that we may more fully understand how deep was the affliction which prevailed throughout the whole of Judea; for the good king, having hardly any strength or means of defense, is therefore struck dumb even when an enemy insults him. Ambassadors were sent to soothe the enemy; when they are unsuccessful they are enjoined to be silent, that they might not provoke that savage beast, which already was too much excited, to cruelty. Yet it is uncertain whether these words relate to the ambassador or to the people, against whom Rabshakeh threw out these reproaches; and indeed it is probable, that it rather refers to those who guarded the walls, who, though they were sharply piqued by the taunts of the enemy, yet were not provoked to quarrels or disturbance, because they obeyed the kings command. Hence, also, we infer that it arose from the peculiar kindness of God, that they were so much disposed to yield obedience when matters were desperate. It will perhaps be objected that they ought not to have been silent when such blasphemies were uttered against God; for we ought not to conceal our sentiments when wicked men mock, and jeer, and reproach God, even though our life should be put in danger. We ought, at least, to testify that we cannot patiently endure that his honor and glory should be attacked. But it is not said that they were silent because they expressed their assent, or cared nothing about the reproaches which were cast on God, and which, though not a word was uttered by them, gave deep pain to the ambassadors, and prompted them to the attitudes and tokens of grief; for afterwards, such is the bitterness of their sorrow that they tear their garments, and by this token they shew that they hold such blasphemies in abhorrence and detestation. But as it would have been of no avail for the ambassadors to debate with Rabshakeh, they returned peaceably and without any tumult; and the people, because it was useless to make any disturbance, reckoned it enough to meet the wicked man’s impertinence by silent groans. And it is no despicable courage, even when we have it not in our power to utter a syllable, still not to shrink or flinch, but to remain quietly in our place. Hence we are also reminded, that we ought not always to contend with wicked men when they reproach and tear in pieces the name of God; for amidst bitter strife and confused noise the truth will not be heard. And yet we must not on that account give way to cowardice, by thinking that we ought to be excused for being silent, whenever wicked men rise up against God; for our silence will have no excuse if we do not in some way testify that it is highly displeasing to us, and if we do not, as far as lies in our power, declare that nothing is more distressing to us than that the name of God should be dishonored. We must, therefore, give expression to our zeal, that wicked men may not think that we have no regard for the honor of God, and that we are not moved when they blaspheme it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-005
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
21. 그러나 그들이 잠잠하고. 이것은 온 유대에 만연한 곤고가 얼마나 깊었는지 우리가 더 충분히 이해하게 하려고 덧붙여졌다. 선한 왕은 방어할 힘이나 수단이 거의 없었으므로, 원수가 그를 모욕할 때조차 벙어리처럼 굳어진다. 사신들은 원수를 달래기 위하여 보내졌고, 그들이 성공하지 못하자 잠잠하라는 명을 받았으니, 이미 너무 격동된 저 사나운 짐승을 잔인함으로 격동시키지 않게 하려는 것이었다. 그러나 이 말이 사신과 관련된 것인지, 아니면 랍사게가 이 책망을 던진 백성과 관련된 것인지 불확실하다. 참으로 그것은 도리어 성벽을 지키던 자들을 가리키는 것으로 보인다. 그들은 원수의 조롱에 날카롭게 자극받았으나, 왕의 명령에 순종하였으므로 다툼이나 소동으로 격동되지 않았다. 이로써 우리는 또한 사정이 절망적일 때 그들이 그토록 기꺼이 순종한 것이 하나님의 특별한 인자하심에서 비롯되었음을 추론한다. 아마 그러한 모독이 하나님을 거슬러 발하여질 때 그들이 잠잠해서는 안 되었다고 반박할 것이다. 악인들이 하나님을 조롱하고 비웃고 책망할 때 우리는 우리 생명이 위태로워질지라도 우리 생각을 숨겨서는 안 되기 때문이다. 적어도 우리는 그분의 영예와 영광이 공격받는 것을 잠잠히 견딜 수 없음을 증언해야 한다. 그러나 그들이 동의를 표하였거나 하나님께 던져진 책망을 아무렇지 않게 여겼기에 잠잠하였다고 말하는 것이 아니다. 비록 그들이 한마디도 발하지 않았으나, 그 책망이 사신들에게 깊은 고통을 주었고 그들로 슬픔의 자세와 표징을 짓게 하였기 때문이다. 후에 그들의 슬픔의 쓰라림이 너무도 커서 그들이 옷을 찢고, 이 표징으로 그러한 모독을 혐오하고 미워함을 보이기 때문이다. 그러나 사신들이 랍사게와 논쟁하는 것이 아무 소용이 없었으므로, 그들은 평온히 아무 소동 없이 돌아갔다. 그리고 백성은 어떤 소동을 일으키는 것이 무익하였으므로, 저 악한 자의 무례를 잠잠한 신음으로 맞이하는 것으로 족하다 여겼다. 그리고 우리에게 한 음절을 발할 힘조차 없을 때라도, 여전히 움츠리거나 위축되지 않고 우리 자리에 조용히 머무는 것은 결코 멸시할 수 없는 용기다. 이로써 우리는 또한 깨우침을 받으니, 악인들이 하나님의 이름을 책망하고 갈기갈기 찢을 때 우리가 늘 그들과 다투어서는 안 된다는 것이다. 쓰라린 다툼과 어지러운 소음 가운데서는 진리가 들리지 않을 것이기 때문이다. 그러나 그렇다고 우리가 비겁함에 굴복하여, 악인들이 하나님을 거슬러 일어날 때마다 잠잠한 것에 대하여 변명받아야 한다고 생각해서는 안 된다. 만일 우리가 그것이 우리에게 심히 불쾌함을 어떤 식으로든 증언하지 않고, 또 우리 힘이 미치는 한 하나님의 이름이 욕보이는 것보다 우리에게 더 괴로운 것이 없음을 선언하지 않는다면, 우리의 잠잠함은 변명받지 못할 것이기 때문이다. 그러므로 우리는 우리의 열심을 표현하여, 악인들이 우리가 하나님의 영예를 아랑곳하지 않으며 그들이 그것을 모독할 때 우리가 동요하지 않는다고 생각하지 못하게 해야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-21-21(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
22절 카드 ↗
22. Then came Eliakim. We now see that Eliakim and the other ambassadors were not silent as if they either approved of the impiety of Rabshakeh, or through dread of danger connived at such blasphemies; for they tear their garments, and in that manner give visible display how highly they are offended at those wicked slanders. I except Shebna, who was destitute of piety, and was only driven by shame to assume the dress of mourning along with others as a matter of form. It was customary among the Jews and other eastern nations, when they viewed anything with strong abhorrence, to tear their garments; for those nations, having much greater warmth of temperament than we have who inhabit cold countries, display greater vehemence in gesture, deportment, dress, and other outward signs. Here it ought also to be observed, that they who took no notice of the insults offered to them as private individuals, whenever they hear reproaches uttered against God, “tear their garments;” for they who are ready to take offense at an insult offered to them in their private, capacity, where patience was needed, and who are unmoved when they learn that the name of God is dishonored, give evidence that they have no zeal or piety. return to ' Top of Page ' Isaiah Isa 35 Isaiah Isa Isaiah Isa 37 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Isaiah 36". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ isaiah-36.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-isa-36-005
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
22. 이에 엘리아김이 나아오니. 이제 우리는 엘리아김과 다른 사신들이 마치 랍사게의 불경을 인정하거나 위험이 두려워 그러한 모독을 묵인하기라도 한 듯 잠잠한 것이 아니었음을 본다. 그들은 옷을 찢고, 그 방식으로 자기들이 그 악한 비방에 얼마나 심히 분개하는지 눈에 보이게 드러내기 때문이다. 나는 셉나만은 제외하니, 그는 경건이 없었고 단지 수치심에 떠밀려 형식으로 다른 이들과 함께 상복을 입었을 뿐이다. 유대인들과 다른 동방 민족들 사이에서는 무언가를 강한 혐오로 볼 때 옷을 찢는 것이 관례였다. 그 민족들은 추운 나라에 사는 우리보다 훨씬 더 뜨거운 기질을 지녀, 몸짓과 행동과 복장과 다른 외적 표징에서 더 큰 격렬함을 드러내기 때문이다. 여기서 또한 유의할 것은, 사인으로서 자기들에게 가해진 모욕은 아랑곳하지 않던 자들이 하나님을 거슬러 발하여진 책망을 들을 때마다 "옷을 찢는다"는 점이다. 인내가 필요한 사적인 처지에서 자기에게 가해진 모욕에는 쉽게 노하면서, 하나님의 이름이 욕보이는 것을 들을 때 동요하지 않는 자들은, 자기들에게 열심이나 경건이 없음을 드러내는 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-36-22-22(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역