1절 카드 ↗
1. Moses . . . Samuel —eminent in intercessions ( Exodus 32:11 ; Exodus 32:12 ; 1 Samuel 7:9 ; Psalms 99:6 ). be toward —could not be favorably inclined toward them. out of my sight —God speaks as if the people were present before Him, along with Jeremiah. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
모세와 사무엘 — 중보기도에 있어 탁월한 인물들이다(출 32:11, 12; 삼상 7:9; 시 99:6). "향하게 하다" — 하나님이 그들에게 호의를 베풀 수 없게 되었다는 의미다. "내 앞에서 내보내라" — 하나님은 예레미야와 함께 백성이 그분 앞에 있는 것처럼 말씀하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. death —deadly plague ( Jeremiah 18:21 ; Jeremiah 43:11 ; Ezekiel 5:2 ; Ezekiel 5:12 ; Zechariah 11:9 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
죽음 — 치명적인 역병을 가리킨다(렘 18:21; 43:11; 겔 5:2, 12; 슥 11:9).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. appoint — ( :- ). kinds —of punishments. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
정하다 — (앞 구절 참조). 종류 — 형벌의 종류들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. cause . . . to be removed — ( Deuteronomy 28:25 ; Ezekiel 23:46 ). Rather, "I will give them up to vexation," I will cause them to wander so as nowhere to have repose [CALVIN]; ( 2 Chronicles 29:8 , "trouble;" Margin, "commotion"). because of Manasseh —He was now dead, but the effects of his sins still remained. How much evil one bad man can cause! The evil fruits remain even after he himself has received repentance and forgiveness. The people had followed his wicked example ever since; and it is implied that it was only through the long-suffering of God that the penal consequences had been suspended up to the present time (compare 1 Kings 14:16 ; 2 Kings 21:11 ; 2 Kings 23:26 ; 2 Kings 24:3 ; 2 Kings 24:4 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
이동하게 하다 — (신 28:25; 겔 23:46 참조). 오히려 "내가 그들을 고통에 내어주겠다", 즉 그들이 어디에서도 안식을 얻지 못하도록 방황하게 만들겠다는 뜻이다[칼빈](대하 29:8, "환난"; 난외주, "소요"). 므낫세 때문에 — 므낫세는 이미 죽었지만 그의 죄악의 결과는 여전히 남아 있었다. 한 악인이 얼마나 많은 해악을 끼칠 수 있는지! 그가 회개하고 용서를 받은 뒤에도 악한 열매는 남는다. 백성은 그 이후로 줄곧 그의 악한 본을 따랐으며, 하나님의 오래 참으심으로 인해 형벌의 결과가 현재까지 보류되었음이 암시된다(왕상 14:16; 왕하 21:11; 23:26; 24:3, 4 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. go aside . . . how thou doest —Who will turn aside (in passing by) to salute thee (to wish thee "peace")? return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
옆으로 가다 … 어떻게 지내는지 — 누가 지나가다 너를 문안하러(너에게 "평안"을 빌기 위해) 돌이키겠느냐?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. weary with repenting — ( Hosea 13:14 ; Hosea 11:8 ). I have so often repented of the evil that I threatened ( Jeremiah 26:19 ; Exodus 32:14 ; 1 Chronicles 21:15 ), and have spared them, without My forbearance moving them to repentance, that I will not again change My purpose (God speaking in condescension to human modes of thought), but will take vengeance on them now. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
뉘우치기에 피곤하다 — (호 13:14; 11:8). 내가 이전에 위협했던 재앙을 여러 번 뉘우치고(렘 26:19; 출 32:14; 대상 21:15) 그들을 살려주었으나, 나의 인내가 그들을 회개로 이끌지 못하였으므로, 내가 다시는 내 뜻을 바꾸지 않겠다는(하나님이 인간적인 사고방식에 맞추어 말씀하심) 의미다. 이제 그들에게 보복하겠다는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. fan —tribulation—from tribulum, a threshing instrument, which separates the chaff from the wheat ( Matthew 3:12 ). gates of the land —that is, the extreme bounds of the land through which the entrance to and exit from it lie. MAURER translates, "I will fan," that is, cast them forth " to the gates of the land" ( Matthew 3:12- : ). "In the gates"; English Version draws the image from a man cleaning corn with a fan; he stands at the gate of the threshing-floor in the open air, to remove the wheat from the chaff by means of the wind; so God threatens to remove Israel out of the bounds of the land [HOUBIGANT]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
키질하다 — 환난 — 타작 기구인 라틴어 tribulum에서 온 말로, 밀에서 겨를 분리한다(마 3:12). 그 땅의 성문들 — 즉, 그 땅의 경계 끝, 출입이 이루어지는 곳. 마우러는 "내가 키질하여 그들을 그 땅의 성문들로 내던지겠다"(마 3:12 참조)고 번역한다. "성문들 안에서"라는 표현에서, 개역 성경은 키로 곡식을 정리하는 사람의 이미지를 취한다. 그는 바람을 이용하여 밀을 겨로부터 분리하기 위해 탈곡장 문 앞 야외에 서 있다. 이처럼 하나님은 이스라엘을 그 땅 경계 밖으로 제거하겠다고 위협하신다[후비그란트].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. Their widows —My people's ( Jeremiah 15:7 ). have brought —prophetical past: I will bring. mother of the young men —"mother" is collective; after the "widows," He naturally mentions bereavement of their sons ("young men"), brought on the "mothers" by "the spoiler"; it was owing to the number of men slain that the "widows" were so many [CALVIN]. Others take "mother," as in Jeremiah 15:7- : , of Jerusalem, the metropolis; "I have brought on them, against the 'mother,' a young spoiler," namely, Nebuchadnezzar, sent by his father, Nabopolassar, to repulse the Egyptian invaders ( 2 Kings 23:29 ; 2 Kings 24:1 ), and occupy Judea. But Jeremiah 15:7 shows the future, not the past, is referred to; and "widows" being literal, "mother" is probably so, too. at noonday —the hottest part of the day, when military operations were usually suspended; thus it means unexpectedly, answering to the parallel, "suddenly"; openly, as others explain it, will not suit the parallelism (compare Jeremiah 15:7- : ). it — English Version seems to understand by "it" the mother city, and by "him" the "spoiler"; thus "it" will be parallel to "city." Rather, "I will cause to fall upon them (the 'mothers' about to be bereft of their sons) suddenly anguish and terrors." the city —rather, from a root "heat," anguish, or consternation. So the Septuagint. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그들의 과부들 — 내 백성의 것(렘 15:7). 가져왔다 — 예언적 과거: 내가 가져오겠다. 젊은이들의 어머니 — "어머니"는 집합적인 표현이다. "과부들" 다음에 자연스럽게 그들의 아들들("젊은이들")의 상실이 언급되는데, 이는 "노략자"가 "어머니들"에게 안긴 것이다. 슬하의 남자들이 많이 죽었기 때문에 "과부들"이 그토록 많았다[칼빈]. 다른 이들은 렘 15:7 이하에서처럼 "어머니"를 수도이자 대도시인 예루살렘으로 이해하며, "내가 그들 위에, '어머니'를 향하여, 젊은 노략자"—즉 느부갓네살을 보냈는데, 그는 이집트 침략자들을 격퇴하고(왕하 23:29; 24:1) 유다를 점령하기 위해 그의 아버지 나보폴라살에 의해 파견되었다—고 해석한다. 그러나 렘 15:7은 과거가 아닌 미래를 가리키며, "과부들"이 문자적이라면 "어머니"도 그럴 가능성이 높다. 한낮에 — 군사 작전이 보통 중단되는 하루 중 가장 뜨거운 시간, 즉 뜻밖에라는 의미로 평행어인 "갑자기"에 상응한다. "공개적으로"라는 해석은 평행법에 맞지 않는다(렘 15:7 이하 참조). "그것"에 대해 개역 성경은 어머니 성읍을 가리키고 "그"는 "노략자"를 가리키므로 "그것"이 "성읍"과 평행을 이룬다고 이해하는 것 같다. 오히려 "내가 갑자기 그들(아들들을 잃으려는 '어머니들')에게 고통과 두려움을 쏟아붓겠다"는 뜻이다. "성읍" — 히브리어 어근 "열기"에서 온 말로, 고통 또는 공황을 의미한다. 70인역도 이같이 해석한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. borne seven — ( :- ). Seven being the perfect number indicates full fruitfulness. languisheth —because not even one is left of all her sons ( :- ). sun is gone down while . . . yet day —Fortune deserts her at the very height of her prosperity ( Amos 8:9 ). she . . . ashamed —The mothers ( she being collective) are put to the shame of disappointed hopes through the loss of all their children. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
일곱을 낳았다 — (앞 구절 참조). 칠은 완전한 숫자로서 풍성한 결실을 나타낸다. 쇠하였다 — 모든 아들 중 단 하나도 남지 않았기 때문이다(앞 구절 참조). 해가 아직 낮에 기울었다 — 행운이 번성함의 절정에서 그녀를 저버린다(암 8:9). 그녀는 … 수치를 당하다 — 어머니들(집합적으로 "그녀")이 모든 자녀를 잃어 실망스러운 희망의 수치를 당한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. ( Jeremiah 20:14 ; Job 3:1 , c.). Jeremiah seems to have been of a peculiarly sensitive temperament yet the Holy Spirit enabled him to deliver his message at the certain cost of having his sensitiveness wounded by the enmities of those whom his words offended. man of strife —exposed to strifes on the part of "the whole earth" ( Job 3:1- : ). I have neither lent, &c.—proverbial for, "I have given no cause for strife against me." return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(렘 20:14; 욥 3:1 이하 참조). 예레미야는 특별히 예민한 기질을 가진 것으로 보인다. 그러나 성령은 그가 자신의 말에 노여워한 사람들의 적의로 예민한 감성이 상처받을 것을 분명히 알면서도 메시지를 전할 수 있게 해주셨다. 다툼의 사람 — "온 땅"(욥 3:1 이하)에 의한 다툼에 노출된 자. 나는 빌려주지도 않았고, 등 — "나는 나를 향한 다툼의 빌미를 주지 않았다"는 속담적 표현이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Verily —literally, "Shall it not be?" that is, "Surely it shall be." thy remnant —the final issue of thy life; thy life, which now seems to thee so sad, shall eventuate in prosperity [CALVIN]. They who think that they shall be the surviving remnant, whereas thou shalt perish, shall themselves fall, whereas thou shalt remain and be favored by the conquerors [JUNIUS], ( Jeremiah 40:4 ; Jeremiah 40:5 ; Jeremiah 39:11 ; Jeremiah 39:12 ). The Keri reads, "I will set thee free (or as MAURER, 'I will establish thee') for good" ( Jeremiah 14:11 ; Ezra 8:22 ; Psalms 119:122 ). to entreat thee well —literally, "to meet thee"; so "to be placable, nay, of their own accord to anticipate in meeting thee with kindness" [CALVIN]. I prefer this translation as according with the event ( Jeremiah 39:11 ; Jeremiah 39:12 ; Jeremiah 40:4 ; Jeremiah 40:5 ). GESENIUS, from Jeremiah 7:16 ; Jeremiah 27:18 ; Job 21:15 , translates (not only will I relieve thee from the enemy's vexations, but) "I will make thine enemy (that now vexeth thee) apply to thee with prayers " ( Jeremiah 38:14 ; Jeremiah 42:2-6 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
진실로 — 문자적으로 "그렇게 되지 않겠느냐?", 즉 "반드시 그렇게 될 것이다." 네 남은 것 — 네 생애의 최종 결과; 지금 네게 슬프게 보이는 네 삶이 마침내 번영으로 귀결될 것이다[칼빈]. 네가 멸망하는 반면 자신들이 남은 자가 될 것이라고 생각하는 자들은 스스로 쓰러질 것이며, 너는 살아남아 정복자들의 호의를 받을 것이다[유니우스](렘 40:4, 5; 39:11, 12). 케리 본문은 "내가 너를 선을 위해 자유하게 하겠다(또는 마우러의 경우 '세우겠다')"고 읽는다(렘 14:11; 스 8:22; 시 119:122). 네게 선하게 대하려고 — 문자적으로 "너를 만나려고"; 따라서 "화해하고, 아니 오히려 자발적으로 너를 친절히 맞이하러 나아오겠다"[칼빈]. 이 번역이 실제 사건과 일치하기에 더 선호된다(렘 39:11, 12; 40:4, 5). 게세니우스는 렘 7:16; 27:18; 욥 21:15에 근거하여 "(원수의 고통에서 너를 구해줄 뿐 아니라) 내가 현재 너를 괴롭히는 적이 네게 기도로 간청하게 만들겠다"고 번역한다(렘 38:14; 42:2-6).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. steel —rather, brass or copper, which mixed with "iron" (by the Chalybes near the Euxine Pontus, far north of Palestine), formed the hardest metal, like our steel. Can the Jews, hardy like common iron though they be, break the still hardier Chaldees of the north ( Jeremiah 1:14 ), who resemble the Chalybian iron hardened with copper? Certainly not [CALVIN]. HENDERSON translates. "Can one break iron, (even) the northern iron, and brass," on the ground that English Version makes ordinary iron not so hard as brass. But it is not brass, but a particular mixture of iron and brass, which is represented as harder than common iron, which was probably then of inferior texture, owing to ignorance of modern modes of preparation. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
강철 — 오히려 놋이나 구리인데, "철"(흑해 근처 칼리베스족이 사용)과 혼합하면 우리의 강철과 같은 가장 단단한 금속이 된다. 평범한 철처럼 강인한 유대인들이 더욱 단단한 북방 갈대아 사람들(렘 1:14)을 꺾을 수 있겠는가? 그들은 구리로 단련된 칼리베스의 철과 같다. 결코 그럴 수 없다[칼빈]. 헨더슨은 "사람이 철을, 즉 북방의 철을, 그리고 놋을 꺾을 수 있겠는가"라고 번역하는데, 이는 개역이 일반 철이 놋만큼 단단하지 않다고 만든다는 이유에서이다. 그러나 특정 철과 놋의 혼합물이 일반 철보다 더 단단하다고 표현하는 것이며, 당시 제조법의 미숙으로 철의 품질이 떨어졌을 가능성이 크다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Thy substance . . . sins —Judea's, not Jeremiah's. without price —God casts His people away as a thing worth naught ( :- ). So, on the contrary, Jehovah, when about to restore His people, says, He will give Egypt, &c., for their " ransom " ( Isaiah 43:3 ). even in all thy borders —joined with "Thy substance . . . treasures, as also with "all thy sins," their sin and punishment being commensurate ( Jeremiah 17:3 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
네 재물 … 죄들 — 예레미야의 것이 아니라 유다의 것이다. 값없이 — 하나님이 자신의 백성을 아무 가치 없는 것처럼 버리신다(앞 구절 참조). 이와 반대로, 여호와가 자신의 백성을 회복하시려 할 때에는 이집트 등을 그들의 "속전"으로 주겠다고 하신다(사 43:3). 네 모든 경계에서도 — "네 재물 … 보물"과 연결되며 "네 모든 죄"와도 연결된다. 그들의 죄와 형벌이 서로 상응한다(렘 17:3).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. thee —MAURER supplies "them," namely, "thy treasures." EICHORN, needlessly, from Syriac and the Septuagint, reads, "I will make thee to serve thine enemies"; a reading doubtless interpolated from Jeremiah 17:4 . fire — ( Jeremiah 17:4- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
너를 — 마우러는 "그들을", 즉 "네 보물들을"로 보충한다. 아이크호른은 시리아역과 70인역을 따라 불필요하게 "내가 너를 적들에게 섬기게 하겠다"고 읽는데, 이는 렘 17:4에서 보간된 독법임이 분명하다. 불 — (렘 17:4 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. thou knowest —namely, my case; what wrongs my adversaries have done me ( :- ). revenge me —(See on :- ). The prophet in this had regard to, not his own personal feelings of revenge, but the cause of God; he speaks by inspiration God's will against the ungodly. Contrast in this the law with the gospel ( Luke 23:34 ; Acts 7:60 ). take me not away in thy long-suffering —By Thy long-suffering towards them, suffer them not meanwhile to take away my life. for thy sake I have suffered rebuke —the very words of the antitype, Jesus Christ ( Psalms 69:7 ; Psalms 69:22-28 ), which last compare with Jeremiah's prayer in the beginning of this verse. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
주께서 아시오니 — 즉, 내 형편을; 나의 대적들이 나에게 어떤 잘못을 저질렀는지(앞 구절 참조). 나를 위해 보복하소서 — (앞 구절 참조). 선지자는 이 말씀에서 자신의 개인적인 복수심이 아니라 하나님의 대의를 생각했다. 그는 영감으로 불경한 자들에 대한 하나님의 뜻을 말한 것이다. 이 점에서 율법과 복음의 대조가 두드러진다(눅 23:34; 행 7:60). 주의 오래 참으심으로 나를 데려가지 마소서 — 그들을 향한 주의 오래 참으심으로, 그동안 그들이 내 생명을 빼앗지 못하도록 하소서. 주를 위하여 내가 비방을 받았사오니 — 이는 원형이신 예수 그리스도의 말씀 바로 그것이다(시 69:7; 69:22-28). 마지막 구절은 이 절 서두에서 예레미야의 기도와 비교하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. eat — ( Ezekiel 2:8 ; Ezekiel 3:1 ; Ezekiel 3:3 ; Revelation 10:9 ; Revelation 10:10 ). As soon as Thy words were found by me, I eagerly laid hold of and appropriated them. The Keri reads, "Thy word. " thy word . . . joy — ( Job 23:12 ; Psalms 119:72 ; Psalms 119:111 ; compare Psalms 119:111- : ). called by thy name —I am Thine, Thy minister. So the antitype, Jesus Christ ( Psalms 119:111- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
먹다 — (겔 2:8; 3:1, 3; 계 10:9, 10). 주의 말씀이 내게 발견되는 즉시, 내가 열심히 붙들고 내 것으로 삼았다. 케리 본문은 "주의 말씀"으로 읽는다. 주의 말씀은 … 기쁨 — (욥 23:12; 시 119:72, 111; 시 119:111 이하 참조). 주의 이름으로 일컬음을 받았사오니 — 나는 주의 것, 주의 종이다. 원형이신 예수 그리스도도 마찬가지다(시 119:111 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. My "rejoicing" ( Jeremiah 15:16 ) was not that of the profane mockers ( Psalms 1:1 ; Psalms 26:4 ; Psalms 26:5 ) at feasts. So far from having fellowship with these, he was expelled from society, and made to sit "alone," because of his faithful prophecies. because of thy hand —that is, Thine inspiration ( Isaiah 8:11 ; Ezekiel 1:3 ; Ezekiel 3:14 ). filled me with indignation —So Jeremiah 6:11 , "full of the fury of the Lord"; so full was he of the subject (God's "indignation" against the ungodly) with which God had inspired him, as not to be able to contain himself from expressing it. The same comparison by contrast between the effect of inspiration, and that of wine, both taking a man out of himself, occurs ( Acts 2:13 ; Acts 2:15 ; Acts 2:18 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
나의 "즐거움"(렘 15:16)은 잔치에서 불경한 조롱꾼들의 것(시 1:1; 26:4, 5)이 아니었다. 오히려 그는 그들과의 교제에서 멀리하여 사회에서 추방되었고, 그의 신실한 예언들로 인해 홀로 앉아 있게 되었다. 주의 손으로 인하여 — 즉, 주의 영감으로 인하여(사 8:11; 겔 1:3; 3:14). 분노로 나를 채우셨으므로 — 렘 6:11에서와 같이 "여호와의 분노로 가득하다"는 표현과 같다. 그는 하나님이 영감으로 불어넣으신 주제(불경한 자들에 대한 하나님의 "분노")로 너무 가득 차서 그것을 표현하지 않을 수 없었다. 영감의 효과와 포도주의 효과를 비교하는 동일한 비교는, 둘 다 사람을 자신에게서 이끌어내는 효과가 있다는 점에서 대조적으로 사용된다(행 2:13, 15, 18).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. ( :- ). "Pain," namely, the perpetual persecution to which he was exposed, and his being left by God without consolation and "alone." Contrast his feeling here with that in :- , when he enjoyed the full presence of God, and was inspired by His words. Therefore he utters words of his natural "infirmity" (so David, Psalms 77:10 ) here; as before he spoke under the higher spiritual nature given him. as a liar, and as —rather, "as a deceiving (river) . . . waters that are not sure (lasting)"; opposed to "living (perennial) waters" ( Job 6:15 ). Streams that the thirsty traveller had calculated on being full in winter, but which disappoint him in his sorest need, having run dry in the heat of summer. Jehovah had promised Jeremiah protection from his enemies ( Jeremiah 1:18 ; Jeremiah 1:19 ); his infirmity suggests that God had failed to do so. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(앞 구절 참조). "고통", 즉 그가 계속해서 노출된 박해와 하나님의 위로 없이 "홀로" 버려진 것. 하나님의 충만한 임재를 누리고 그분의 말씀으로 영감을 받았을 때(앞 구절 참조)의 감정과 여기서의 감정을 대조하라. 따라서 그는 여기서 자신의 자연적인 "연약함"(다윗도, 시 77:10)의 말을 내뱉는다. 전에는 그에게 주어진 더 높은 영적 본성으로 말했던 것과 대조된다. 거짓말하는 자같이, 그리고 — 오히려 "속이는 (강)처럼 … 확실하지 않은(지속되지 않는) 물"으로, "살아있는(영원한) 물"(욥 6:15)과 반대된다. 겨울에는 충만할 것이라 기대하였으나 가장 극심한 필요의 때 여름 더위에 말라버려 목마른 나그네를 실망시키는 강들. 여호와는 예레미야에게 원수들로부터 보호를 약속하셨다(렘 1:18, 19). 그의 연약함은 하나님이 약속을 지키지 않으셨다고 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. God's reply to Jeremiah. return . . . bring . . . again —Jeremiah, by his impatient language, had left his proper posture towards God; God saith, "If thou wilt return (to thy former patient discharge of thy prophetic function) I will bring thee back" to thy former position: in the Hebrew there is a play of words, " return . . . turn again " ( Jeremiah 8:4 ; Jeremiah 4:1 ). stand before me —minister acceptably to Me ( Deuteronomy 10:8 ; 1 Kings 17:1 ; 1 Kings 18:15 ). take . . . precious from . . . vile —image from metals: "If thou wilt separate what is precious in thee (the divine graces imparted) from what is vile (thy natural corruptions, impatience, and hasty words), thou shall be as My mouth": my mouthpiece ( 1 Kings 18:15- : ). return not thou unto them —Let not them lead you into their profane ways (as Jeremiah had spoken irreverently, Jeremiah 15:18 ), but lead thou them to the ways of godliness ( Jeremiah 15:16 ; Jeremiah 15:17 ). Jeremiah 15:17- : accords with the other interpretation, which, however, does not so well suit the context, "If thou wilt separate from the promiscuous mass the better ones, and lead them to conversion by faithful warnings," &c. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
예레미야를 향한 하나님의 응답. 돌아오라 … 다시 데려오겠다 — 예레미야는 조급한 언어로 하나님 앞에서 마땅한 자세를 잃었다. 하나님은 말씀하신다. "네가 (선지자의 직분을 인내로 이행하는 이전 상태로) 돌아온다면, 내가 너를 이전 위치로 다시 데려오겠다." 히브리어에는 "돌아오라 … 다시 돌이키라"는 단어 유희가 있다(렘 8:4; 4:1). 내 앞에 서라 — 나를 향해 기꺼이 섬기라(신 10:8; 왕상 17:1; 18:15). 천한 것에서 귀한 것을 취하라 — 금속에서 온 이미지: "만약 네가 네 안에 있는 귀한 것(주어진 신성한 은혜들)을 천한 것(너의 자연적인 부패, 조급함, 경솔한 말)에서 분리한다면, 너는 내 입이 될 것이다"(즉, 내 대변자; 왕상 18:15 이하 참조). 그들에게로 돌아가지 말라 — 그들이 너를 불경한 길로 이끌도록 두지 말고(예레미야가 렘 15:18에서 무례하게 말한 것처럼), 오히려 네가 그들을 경건의 길로 이끌라(렘 15:16, 17). 렘 15:17 이하는 다른 해석과도 일치하는데, 그것은 맥락에 그다지 맞지는 않는다. "만약 네가 무리 중에서 더 나은 자들을 분리하여 신실한 경고로 그들을 회심으로 이끈다면" 등.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20, 21. The promise of Jeremiah 1:18 ; Jeremiah 1:19 , in almost the same words, but with the addition, adapted to the present attacks of Jeremiah's formidable enemies, "I will deliver thee out of . . . wicked . . . redeem . . . terrible"; the repetition is in order to assure Jeremiah that God is the same now as when He first made the promise, in opposition to the prophet's irreverent accusation of unfaithfulness ( Jeremiah 1:19- : ). return to ' Top of Page ' Jeremiah Jer 14 Jeremiah Jer Jeremiah Jer 16 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Jeremiah 15". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ jeremiah-15.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Syn
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-15-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
렘 1:18, 19의 약속이 거의 동일한 말로 반복되지만, 예레미야의 강력한 원수들의 현재 공격에 맞게 "내가 너를 … 악인에게서 … 건지며 … 무서운 자에게서 … 구속하겠다"는 내용이 추가되었다. 이 반복은 하나님이 처음 약속하셨을 때와 동일하신 분임을 예레미야에게 확인시키기 위한 것으로, 선지자가 하나님의 신실하심을 무례하게 비난한 것(렘 1:19 이하)에 대한 응답이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-15-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반