1절 카드 ↗
1. Israel —the Jews, the surviving representatives of the nation. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1. "이스라엘" — 유대 사람들, 민족의 살아남은 대표자들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. EICHORN thinks the reference here to be to some celestial portent which had appeared at that time, causing the Jews' dismay. Probably the reference is general, namely, to the Chaldeans, famed as astrologers, through contact with whom the Jews were likely to fall into the same superstition. way —the precepts or ordinances ( Leviticus 18:3 ; Acts 9:2 ). signs of heaven —The Gentiles did not acknowledge a Great First Cause: many thought events depended on the power of the stars, which some, as PLATO, thought to be endued with spirit and reason. All heavenly phenomena, eclipses, comets, &c., are included. one cutteth a tree, &c.—rather, "It (that which they busy themselves about: a sample of their 'customs') is a tree cut out of the forest" [MAURER]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2. 아이크혼은 이 구절이 당시 나타나 유대인들을 불안에 빠뜨린 어떤 천상의 징조를 가리킨다고 생각한다. 그러나 아마도 이 언급은 일반적인 것으로, 점성술로 유명한 갈대아 사람들을 가리키며, 그들과의 접촉으로 유대인들이 같은 미신에 빠질 가능성을 경고하는 것이다. "길" — 계명이나 규례들(레 18:3; 행 9:2). "하늘의 징조들" — 이방인들은 위대한 제1원인을 인정하지 않았다. 많은 이들은 사건이 별들의 힘에 달려 있다고 생각하였으며, 플라톤처럼 별들에게 영혼과 이성이 깃들어 있다고 본 이들도 있었다. 일식, 혜성 등 모든 천상 현상이 이에 포함된다. "나무를 베어 가져다가" 등 — 오히려 "그것(그들이 바쁘게 매달리는 것, 곧 그들의 '관습'의 한 예)은 숲에서 베어낸 나무이다"[모러].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. fasten . . . move not —that is, that it may stand upright without risk of falling, which the god (!) would do, if left to itself ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4. "못 박아 … 움직이지 못하게 하느니라" — 곧 쓰러질 위험 없이 꼿꼿이 서 있게 하려는 것이다. 그 신(!)은 홀로 두면 스스로 쓰러질 것이다(앞 구절 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. upright —or, "They are of turned work, resembling a palm tree" [MAURER]. The point of comparison between the idol and the palm is in the pillar-like uprightness of the latter, it having no branches except at the top. speak not — ( :- ). cannot go —that is, walk ( Psalms 115:7 ; Isaiah 46:1 ; Isaiah 46:7 ). neither . . . do good — ( Isaiah 41:23 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5. "서 있는" — 또는 "선반 위의 둥근 물건 같아서, 야자나무와 닮았도다"[모러]. 우상과 야자나무의 비교점은 기둥처럼 꼿꼿이 서 있는 모양에 있다. 야자나무는 꼭대기 외에는 가지가 없다. "말하지도 못하며" — 앞 구절 참조. "걷지도 못하느니라" — 곧 스스로 움직이지 못한다(시 115:7; 사 46:1; 사 46:7). "선도 행하지 못하느니라" — 사 41:23.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. none —literally, "no particle of nothing": nothing whatever; the strongest possible denial ( Exodus 15:11 ; Psalms 86:8 ; Psalms 86:10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6. "아무도 없나이다" — 문자적으로 "아무것도 없는 입자 하나도 없나이다," 곧 아무것도 전혀 없다. 가능한 한 가장 강력한 부정이다(출 15:11; 시 86:8; 시 86:10).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. ( :- ). to thee doth it appertain —to Thee it properly belongs, namely, that Thou shouldest be "feared" (taken out of the previous "fear Thee") (compare :- ). He alone is the becoming object of worship. To worship any other is unseemly and an infringement of His inalienable prerogative. none —nothing whatever (see on Jeremiah 10:1 ; Jeremiah 10:1- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7. (앞 구절 참조). "마땅히 주께 속하였사오니" — 마땅히 주께 속한 것, 곧 주께서 "경외함을 받으셔야 할"(앞의 "주를 경외하지 아니할 자가"에서 가져온) 것이다(해당 절 비교). 오직 그분만이 마땅한 예배의 대상이시다. 다른 것을 예배하는 것은 무례하며 그분의 양도할 수 없는 특권을 침해하는 것이다. "아무도 없나이다" — 전혀 아무것도 없다(렘 10:1 주석 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. altogether —rather, "all alike" [MAURER]. Even the so-called "wise" men ( :- ) of the Gentiles are on a level with the brutes and "foolish," namely, because they connive at the popular idolatry (compare :- ). Therefore, in Daniel and Revelation, the world power is represented under a bestial form. Man divests himself of his true humanity, and sinks to the level of the brute, when he severs his connection with God ( Psalms 115:8 ; Jonah 2:8 ). stock is a doctrine of vanities —The stock (put for the worship of all idols whatever, made out of a stock) speaks for itself that the whole theory of idolatry is vanity ( Jonah 2:8- : ). CASTALIO translates, "the very wood itself confuting the vanity" (of the idol). return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8. "다 함께" — 오히려 "다 같이"[모러]. 이방인들의 이른바 "지혜로운" 자들조차(앞 구절 참조) 짐승들과 "어리석은" 자들과 같은 수준에 있다. 그들이 대중적 우상 숭배에 묵인하기 때문이다(앞 구절 비교). 그러므로 다니엘서와 요한계시록에서 세계 권력은 짐승의 형상으로 표현된다. 인간은 하나님과의 연결을 끊을 때 참된 인간성을 벗어 버리고 짐승의 수준으로 전락한다(시 115:8; 욘 2:8). "나무는 허망한 것들의 교훈이라" — 나무(우상을 만드는 나무로 모든 우상 숭배를 대표하는)는 그 자체로 우상 숭배의 모든 이론이 허망하다는 것을 말한다(욘 2:8 이하). 카스탈리오는 "그 나무 자체가 우상의 허망함을 반박하고 있다"고 번역한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. Everything connected with idols is the result of human effort. Silver spread —(See on :- ; :- ). Tarshish —Tartessus, in Spain, famed for precious metals. Uphaz — ( :- ). As the Septuagint in the Syrian Hexapla in the Margin, THEODOTUS, the Syrian and Chaldee versions have " Ophir, " GESENIUS thinks "Uphaz" a colloquial corruption (one letter only being changed) for "Ophir." Ophir, in Genesis 10:29 , is mentioned among Arabian countries. Perhaps Malacca is the country meant, the natives of which still call their gold mines Ophirs. HEEREN thinks Ophir the general name for the rich countries of the south, on the Arabian, African, and Indian coasts; just as our term, East Indies. cunning —skilful. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9. 우상들과 관련된 모든 것은 인간의 노력의 산물이다. "은박을 입히고" — (해당 절 주석 참조). "다시스" — 스페인의 타르테소스로, 귀금속으로 유명하다. "우바스" — (해당 절 참조). 시리아 헥사플라의 여백에 있는 칠십인역, 데오도투스, 시리아어와 갈대아어 역본들이 "오빌"로 읽으므로, 게세니우스는 "우바스"가 "오빌"의 구어적 변형(한 글자만 다를 뿐)이라고 생각한다. 창 10:29의 오빌은 아라비아 나라들 가운데 언급된다. 아마도 말라카가 의도된 나라일 것인데, 그 원주민들은 여전히 자기들의 금광을 오피르(Ophirs)라고 부른다. 헤렌은 오빌이 아라비아, 아프리카, 인도 해안의 남쪽 부유한 나라들의 총칭이라고 생각한다. 우리의 표현인 "동인도"와 비슷하다. "공교롭게 만든" — 솜씨 있게.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. true God —literally, "God Jehovah is truth"; not merely true, that is, veracious, but truth in the reality of His essence, as opposed to the "vanity" or emptiness which all idols are ( Jeremiah 10:3 ; Jeremiah 10:8 ; Jeremiah 10:15 ; 2 Chronicles 15:3 ; Psalms 31:5 ; 1 John 5:20 ). living God — ( John 5:26 ; 1 Timothy 6:17 ). He hath life in Himself which no creature has. All else "live in Him" ( Acts 17:28 ). In contrast to dead idols. everlasting — ( Acts 17:28- : ). In contrast to the temporary existence of all other objects of worship. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10. "참 하나님" — 문자적으로 "하나님 여호와는 진리이시다." 단순히 진실하신, 곧 성실하신 것뿐 아니라, 모든 우상들의 "허망함" 곧 공허함과 반대되는 존재의 실재성에 있어서 진리이시다(렘 10:3; 렘 10:8; 렘 10:15; 대하 15:3; 시 31:5; 요일 5:20). "살아 계신 하나님" — 요 5:26; 딤전 6:17. 그분은 어떤 피조물도 갖지 못한 생명을 자기 안에 가지고 계신다. 다른 모든 것들은 "그 안에서 산다"(행 17:28). 죽은 우상들과 대조된다. "영원하신" — 행 17:28 이하. 다른 모든 예배 대상들의 일시적 존재와 대조된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. This verse is in Chaldee, Jeremiah supplying his countrymen with a formula of reply to Chaldee idolaters in the tongue most intelligible to the latter. There may be also derision intended in imitating their barbarous dialect. ROSENMULLER objects to this view, that not merely the words put in the mouths of the Israelites, but Jeremiah's own introductory words, "Thus shall ye say to them," are in Chaldee, and thinks it to be a marginal gloss. But it is found in all the oldest versions. It was an old Greek saying: "Whoever thinks himself a god besides the one God, let him make another world" ( Psalms 96:5 ). shall perish — ( Isaiah 2:18 ; Zechariah 13:2 ). these heavens —the speaker pointing to them with his fingers. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11. 이 절은 갈대아어로 되어 있다. 예레미야가 자기 동족에게 갈대아 우상 숭배자들에게 돌려줄 대답 표현을 그들에게 가장 알아들을 수 있는 언어로 제공한 것이다. 또한 그들의 야만적 방언을 모방하여 조롱의 의미가 담겨 있을 수도 있다. 로젠뮐러는 이 견해에 반대하면서, 이스라엘 사람들의 입에 넣어진 말들뿐만 아니라 예레미야 자신의 도입 말씀인 "너희는 이같이 그들에게 이르라"도 갈대아어로 되어 있으므로, 이것이 여백 주석이라고 생각한다. 그러나 이것은 가장 오래된 역본들 모두에서 발견된다. 옛 그리스 속담이 있다. "유일하신 한 하나님 외에 자신이 신이라고 생각하는 자는 또 다른 세상을 만들어 보라"(시 96:5). "망하리라" — 사 2:18; 슥 13:2. "이 하늘들" — 말하는 자가 손가락으로 그것들을 가리키며.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. Continuation of :- , after the interruption of the thread of the discourse in Jeremiah 10:11 ( Psalms 136:5 ; Psalms 136:6 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12. 앞 구절에서 이어지며, 렘 10:11에서 담화의 실이 끊긴 후 계속되는 내용이다(시 136:5-6).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Literally, "At the voice of His giving forth," that is, when He thunders. ( Job 38:34 ; Psalms 29:3-5 ). waters — ( Psalms 29:3-19.29.5- : ) —above the firmament; heavy rains accompany thunder. vapours . . . ascend — ( Psalms 135:7 ). treasures —His stores. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13. 문자적으로 "그분이 내실 때의 소리에," 곧 그분이 천둥을 치실 때이다(욥 38:34; 시 29:3-5). "물들" — 시 29:3 이하 — 하늘 위의 물들이다. 천둥과 함께 큰 비가 쏟아진다. "안개가 … 올라가게 하시며" — 시 135:7. "창고들" — 그분의 저장소들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. in his knowledge —"is rendered brutish by his skill," namely, in idol-making ( Jeremiah 10:8 ; Jeremiah 10:9 ). Thus the parallel, "confounded by the graven image," corresponds (so Jeremiah 51:17 ). Others not so well translate, " without knowledge," namely, of God (see Isaiah 42:17 ; Isaiah 45:16 ; Hosea 4:6 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14. "그의 지식에 있어서" — "자신의 솜씨로 짐승처럼 어리석게 되었으니," 곧 우상을 만드는 솜씨로(렘 10:8-9). 이렇게 하면 "새긴 형상 때문에 수치를 당하였다"는 대구가 대응된다(렘 51:17도 마찬가지). 다른 이들은 덜 적절하게 "하나님에 대한 지식이 없어서"로 번역한다(사 42:17; 사 45:16; 호 4:6 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. errors —deceptions; from a Hebrew root, "to stutter"; then meaning "to mock." their visitation they —When God shall punish the idol-worshippers (namely, by Cyrus), the idols themselves shall be destroyed [ROSENMULLER] ( Jeremiah 10:11 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
15. "거짓된 것들" — 기만들; 히브리어 어근은 "말을 더듬다"이며, 이후 "조롱하다"의 의미가 되었다. "그것들을 벌하실 때에" — 하나님이 우상 숭배자들을 벌하실 때(곧 고레스를 통하여), 우상들 자체가 멸망할 것이다[로젠뮐러](렘 10:11).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. portion —from a Hebrew root, "to divide." God is the all-sufficient Good of His people ( Numbers 18:20 ; Psalms 16:5 ; Psalms 73:26 ; Lamentations 3:24 ). not like them —not like the idols, a vain object of trust ( Lamentations 3:24- : ). former of all things —the Fashioner (as a potter, Isaiah 64:8 ) of the universe. rod of his inheritance —The portion marked off as His inheritance by the measuring rod ( Ezekiel 48:21 ). As He is their portion, so are they His portion ( Ezekiel 48:21- : ). A reciprocal tie (compare Jeremiah 51:19 ; Psalms 74:2 , Margin ). Others make "rod" refer to the tribal rod or scepter. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
16. "야곱의 분깃" — 히브리어 어근은 "나누다"이다. 하나님은 그분의 백성에게 모든 것을 충족시켜 주시는 선이시다(민 18:20; 시 16:5; 시 73:26; 애 3:24). "그것들 같지 아니하시니" — 우상들처럼 의지하기에 허망한 대상이 아니시다(애 3:24 이하). "만물을 지으신 이" — 도공처럼(사 64:8) 우주를 빚으신 분. "그의 기업의 지파" — 측량줄로 그분의 기업으로 구분된 부분(겔 48:21). 그분이 그들의 분깃이 되시는 것처럼, 그들은 그분의 분깃이 된다(겔 48:21 이하). 상호적인 유대이다(렘 51:19; 시 74:2 여백 비교). 다른 이들은 "지파"를 종족의 홀 또는 왕홀을 가리키는 것으로 본다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. wares —thine effects or movable goods ( Ezekiel 12:3 ). Prepare for migrating as captives to Babylon. The address is to Jerusalem, as representative of the whole people. inhabitant of the fortress —rather, " inhabitress of the fortress." Though thou now seemest to inhabit an impregnable fortress, thou shalt have to remove. "The land" is the champaign region opposed to the "fortified" cities. The "fortress" being taken, the whole "land" will share the disaster. HENDERSON translates, "Gather up thy packages from the ground." ROSENMULLER, for "fortress," translates, "siege," that is, the besieged city. The various articles, in this view, are supposed to be lying about in confusion on the ground during the siege. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
17. "꾸러미" — 네 이동 가능한 소지품들(겔 12:3). 포로로 바벨론으로 이주할 준비를 하라. 이 말씀은 온 백성의 대표로서 예루살렘에 하시는 것이다. "요새에 앉은 자여" — 오히려 "요새의 여주민이여." 지금은 난공불락의 요새에 거하는 것처럼 보여도 이주해야 할 것이다. "그 땅"은 "요새화된" 성읍들과 대조되는 평야 지역이다. "요새"가 함락되면 온 "땅"이 그 재난을 함께 겪을 것이다. 핸더슨은 "땅에서 네 짐을 거두어라"로 번역한다. 로젠뮐러는 "요새" 대신 "포위된 도시"를 의미하는 "포위"로 번역하며, 이 견해에서 다양한 물건들이 포위 기간 중 땅 위에 어지럽게 흩어져 있는 것으로 가정한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. sling out —expressing the violence and suddenness of the removal to Babylon. A similar image occurs in Jeremiah 16:13 ; 1 Samuel 25:29 ; Isaiah 22:17 ; Isaiah 22:18 . at this once —at this time, now. find it so —find it by experience, that is, feel it ( Isaiah 22:18- : ). MICHAELIS translates, "I will bind them together (as in a sling) that they may reach the goal" (Babylon). English Version is best: "that they may find it so as I have said" ( Numbers 23:19 ; Ezekiel 6:10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18. "던지듯 하리니" — 바벨론으로의 이주가 갑작스럽고 폭력적임을 표현한다. 비슷한 표현이 렘 16:13; 삼상 25:29; 사 22:17-18에 나온다. "이번에는" — 지금 이 때에. "그것을 발견하게 하리라" — 경험으로 깨닫게 하리라, 곧 실제로 겪게 하리라(사 22:18 이하). 미카엘리스는 "내가 그들을 함께 묶어(물매에 넣은 것처럼) 목표(바벨론)에 닿게 하리라"고 번역한다. 개역본이 가장 좋다. "내가 말한 대로 그들이 발견하게 하리라"(민 23:19; 겔 6:10).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. Judea bewails its calamity. wound —the stroke I suffer under. I must bear —not humble submission to God's will ( Micah 7:9 ), but sullen impenitence. Or, rather, it is prophetical of their ultimate acknowledgment of their guilt as the cause of their calamity ( Lamentations 3:39 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
19. 유다가 자신의 재앙을 슬퍼한다. "상처" — 내가 당하는 충격. "내가 참으리라" — 하나님의 뜻에 대한 겸손한 복종이 아니라(미 7:9) 완고한 불회개이다. 또는 오히려 그것은 자신들의 죄책이 재앙의 원인임을 궁극적으로 인정하게 되리라는 예언적 표현이다(애 3:39).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. tabernacle is spoiled —metaphor from the tents of nomadic life; as these are taken down in a few moments, so as not to leave a vestige of them, so Judea ( :- ). cords —with which the coverings of the tent are extended. curtains —tent-curtains. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20. "장막이 황폐하여지고" — 유목 생활의 천막에서 가져온 은유이다. 이것들은 몇 분 만에 철거되어 흔적도 남지 않는다. 유다도 마찬가지이다(앞 구절 참조). "줄들" — 장막 덮개를 펼치는 데 사용하는 줄들. "휘장들" — 장막 휘장들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. pastors —the rulers, civil and religious. This verse gives the cause of the impending calamity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
21. "목자들" — 정치적, 종교적 지도자들. 이 절은 다가오는 재앙의 원인을 제시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. bruit —rumor of invasion. The antithesis is between the voice of God in His prophets to whom they turned a deaf ear, and the cry of the enemy, a new teacher, whom they must hear [CALVIN]. north country —Babylon ( Jeremiah 1:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22. "소문이" — 침략 소문. 대조는 귀 기울이기를 거부한 하나님의 선지자들의 목소리와 이제 들어야만 하는 새로운 교사인 원수의 함성 사이에 있다[칼뱅]. "북방 땅" — 바벨론(렘 1:15).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. Despairing of influencing the people, he turns to God. way of man not in himself — ( Proverbs 16:1 ; Proverbs 20:24 ; James 4:13 ; James 4:14 ). I know, O Jehovah, that the march of the Babylonian conqueror against me (Jeremiah identifying himself with his people) is not at his own discretion, but is overruled by Thee ( James 4:14- : ; compare Jeremiah 10:19 ). that walketh —when he walketh, that is, sets out in any undertaking. direct . . . steps —to give a prosperous issue to ( Jeremiah 10:19- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
23. 백성에게 영향을 미치기를 단념하고, 하나님께 돌아선다. "사람의 길이 자기에게 있지 아니하니" — 잠 16:1; 잠 20:24; 약 4:13-14. "여호와여, 나는 알거니와 사람의 길이 자신에게 있지 아니하오니" — 바벨론 정복자(예레미야가 자기 백성과 자신을 동일시하며)의 행군이 그 자신의 재량에 달려 있지 아니하고 당신에 의해 인도됨을 나는 압니다(약 4:14 이하; 렘 10:19 비교). "걸을 때에" — 곧 어떤 일을 시작하여 나아갈 때에. "걸음을 지도하지 못하나이다" — 번영한 결과를 허락해 주시지 아니하나이다(렘 10:19 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24, 25. Since I (my nation) must be corrected (justice requiring it because of the deep guilt of the nation), I do not deprecate all chastisement, but pray only for moderation in it ( Jeremiah 30:11 ; Psalms 6:1 ; Psalms 38:1 ); and that the full tide of Thy fury may be poured out on the heathen invaders for their cruelty towards Thy people. Psalms 79:6 ; Psalms 79:7 , a psalm to be referred to the time of the captivity, its composer probably repeated this from Jeremiah. The imperative, "Pour out," is used instead of the future, expressing vividly the certainty of the prediction, and that the word of God itself effects its own declarations. Accordingly, the Jews were restored after correction; the Babylonians were utterly extinguished. know thee . . . call . . . on thy name — Knowledge of God is the beginning of piety; calling on Him the fruit. heathen . . . Jacob —He reminds God of the distinction He has made between His people whom Jacob represents, and the heathen aliens. Correct us as Thy adopted sons, the seed of Jacob; destroy them as outcasts ( Zechariah 1:14 ; Zechariah 1:15 ; Zechariah 1:21 ). return to ' Top of Page ' Jeremiah Jer 9 Jeremiah Jer Jeremiah Jer 11 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Jeremiah 10". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ jeremiah-10.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interli
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
24-25. 내가(내 나라가) 징계를 받아야 하므로(나라의 깊은 죄책 때문에 정의가 요구하는 바이므로) 나는 모든 징벌을 피하려 하지 않고, 다만 그것을 절제하여 주시기를 구한다(렘 30:11; 시 6:1; 시 38:1). 그리고 당신의 진노의 충만한 흐름이 당신의 백성에게 잔인하게 대하는 이방 침략자들에게 쏟아지기를 구한다. 시 79:6-7은 포로기의 것으로 보아야 할 시편으로, 그 작성자가 아마 예레미야로부터 이 내용을 인용하였을 것이다. 명령법인 "쏟아내소서"는 미래 시제 대신 쓰여, 예언의 확실성과 하나님의 말씀 자체가 그 선언을 이루어낸다는 것을 생생하게 표현한다. 그에 따라 유대인들은 징계 후 회복되었고 바벨론 사람들은 완전히 소멸되었다. "주를 알고 … 주의 이름으로 부르지 아니하는" — 하나님을 아는 것이 경건의 시작이요, 그분을 부르는 것이 그 열매이다. "이방 나라들 … 야곱" — 그분이 야곱이 대표하는 자신의 백성과 이방의 외인들 사이에 두신 구분을 상기시킨다. 우리를 당신의 양자된 아들들, 야곱의 자손으로서 징계하시되, 그들은 버려진 자들로서 멸하소서(슥 1:14-15; 슥 1:21).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-10-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반