1절 카드 ↗
1. The victorious Babylonians were about to violate the sanctuaries of the dead in search of plunder; for ornaments, treasures, and insignia of royalty were usually buried with kings. Or rather, their purpose was to do the greatest dishonor to the dead ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1. 승리한 바벨론 사람들은 전리품을 찾아 죽은 자들의 성소를 침범하려 하였다. 왕들과 함께 장신구, 보물, 왕권의 상징물들이 함께 매장되는 것이 관습이었기 때문이다. 오히려 그들의 목적은 죽은 자들에게 극심한 모욕을 가하는 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. spread . . . before the sun, c.—retribution in kind. The very objects which received their idolatries shall unconcernedly witness their dishonor. loved . . . served . . . after . . . walked . . . sought . . . worshipped —Words are accumulated, as if enough could not be said fully to express the mad fervor of their idolatry to the heavenly host ( :- ). nor . . . buried — ( :- ). dung — ( Jeremiah 9:22 Psalms 83:10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2. "태양 앞에 펼쳐 놓으리라" 등 — 동일한 방식의 응보이다. 그들이 우상 숭배를 바쳤던 바로 그 대상들이 그들의 수치를 무심하게 지켜볼 것이다. "사랑하고… 섬기고… 따르고… 구하고… 경배하였으니" — 하늘의 무리에게 바친 그들의 우상 숭배적 열정을 남김없이 표현하려는 듯 낱말들이 쌓여 있다. "장사도 되지 못하리니" — 거름이 됨 — 예레미야 9:22, 시편 83:10.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. The survivors shall be still worse off than the dead ( Job 3:21 ; Job 3:22 ; Revelation 9:6 ). which remain in all the places —"in all places of them that remain, whither I . . . that is, in all places whither I have driven them that remain [MAURER]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3. 살아남은 자들은 죽은 자들보다 훨씬 더 비참하리라(욥 3:21-22; 계 9:6). "그들이 남아 있는 모든 곳에서" — "내가 몰아낸 남은 자들이 있는 모든 곳에서," 곧 내가 그들을 몰아낸 모든 곳에서[모러].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. "Is it not a natural instinct, that if one falls, he rises again; if one turns away (that is, wanders from the way), he will return to the point from which he wandered? Why then does not Jerusalem do so?" He plays on the double sense of return; literal and metaphorical ( Jeremiah 3:12 ; Jeremiah 4:1 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4. "사람이 넘어지면 다시 일어나지 아니하느냐? 돌아선 자 곧 길을 잃은 자가 돌아오지 아니하느냐? 그렇다면 예루살렘은 어찌하여 그렇게 하지 않는가?" 그는 '돌아오다'는 낱말의 이중적 의미, 곧 문자적 의미와 비유적 의미를 가지고 말한다(렘 3:12; 렘 4:1).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. slidden . . . backsliding —rather, as the Hebrew is the same as in :- , to which this verse refers, " turned away with a perpetual turning away. " perpetual —in contrast to the "arise" ("rise again," :- ). refuse to return —in contrast to, "shall he . . . not return" ( Jeremiah 8:4 ; Jeremiah 5:3 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5. "돌이키고 … 배역하여" — 오히려 히브리어가 이 절이 언급하는 것과 동일한 표현이므로 "영원히 떠나 돌아가지 아니하는" 으로 읽는다. "영원히" — "다시 일어나라"("다시 일어서라", 4절)와 대조된다. "돌아오기를 거절하는" — "돌아오지 아니하겠느냐"(렘 8:4; 렘 5:3)와 대조된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. spake not aright —that is, not so as penitently to confess that they acted wrong. Compare what follows. every one . . . his course —The Keri reads "course," but the Chetib, "courses." "They persevere in the courses whatever they have once entered on." Their wicked ways were diversified. horse rusheth —literally, "pours himself forth," as water that has burst its embankment. The mad rapidity of the war horse is the point of comparison ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6. "바른 말을 하지 아니하고" — 곧 회개하며 자신들이 잘못 행하였음을 고백하지 않는다. 뒤에 오는 내용을 참조하라. "각자 자기 길을" — 케리(Keri)는 "길(단수)"로 읽지만, 크티브(Chetib)는 "길들(복수)"로 읽는다. "그들은 한번 들어선 어떤 길이든 고집스럽게 걸어간다." 그들의 사악한 방식은 다양하였다. "말이 달려가는 것처럼" — 문자적으로 "물이 터져 흘러내리듯 쏟아진다." 군마의 광란하는 질주가 비교의 핵심이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. The instinct of the migratory birds leads them with unfailing regularity to return every spring from their winter abodes in summer climes ( :- ); but God's people will not return to Him even when the winter of His wrath is past, and He invites them back to the spring of His favor. in the heaven —emphatical. The birds whose very element is the air, in which they are never at rest, yet show a steady sagacity, which God's people do not. times —namely, of migrating, and of returning. my people —This honorable title aggravates the unnatural perversity of the Jews towards their God. know not, c.— ( Jeremiah 5:4 Jeremiah 5:5 ; Isaiah 1:3 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7. 철새들의 본능은 여름 더위를 피해 겨울을 난 곳에서 봄마다 어김없이 규칙적으로 돌아오게 한다. 그러나 하나님의 백성은 그분의 진노의 겨울이 지나고 그분이 은혜의 봄으로 돌아오라고 초청하셔도 그분께로 돌아오지 않는다. "하늘에 있는" — 강조적이다. 하늘이 원래의 영역인 새들, 그래서 결코 쉬지 못하는 새들조차 하나님의 백성이 갖지 못한 꾸준한 분별력을 보인다. "정한 때" — 곧 이동하고 돌아오는 때를. "나의 백성" — 이 영예로운 칭호는 유다의 하나님을 향한 부자연스러운 배역을 더욱 무겁게 한다. "알지 못하는도다" 등 — 렘 5:4-5; 사 1:3.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. law . . . with us — ( :- ). Possessing the law, on which they prided themselves, the Jews might have become the wisest of nations; but by their neglecting its precepts, the law became given "in vain," as far as they were concerned. scribes —copyists. "In vain" copies were multiplied. MAURER translates, "The false pen of the scribes hath converted it [the law] into a lie." See Margin, which agrees with Vulgate. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8. "율법이 우리와 함께 있거늘" — 유다 사람들이 자랑하던 율법을 소유하고서도 그 계명을 무시함으로써 율법은 그들에게 있어서 "헛되이" 주어진 것이 되었다. "서기관들" — 필사자들. "사본을 아무리 많이 만들어도 헛수고였다." 모러는 "서기관들의 거짓 붓이 율법을 거짓으로 만들어 버렸다"고 번역한다. 여백주, 불가타역과 일치하는 번역이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. dismayed —confounded. what wisdom —literally, "the wisdom of what?" that is, "wisdom in what respect?" the Word of the Lord being the only true source of wisdom ( Psalms 119:98-100 ; Proverbs 1:7 ; Proverbs 9:10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9. "놀라며" — 혼란에 빠지며. "무슨 지혜가" — 문자적으로 "무엇의 지혜가?" 곧 "어떤 면에서의 지혜인가?" 여호와의 말씀이 지혜의 유일한 참된 원천이기 때문이다(시 119:98-100; 잠 1:7; 잠 9:10).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10-12. Repeated from :- . See a similar repetition, Jeremiah 8:15 ; Jeremiah 14:19 . inherit — succeed to the possession of them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10-12. 이 구절들은 앞 장에서 반복된 것이다. 유사한 반복에 대해 렘 8:15; 렘 14:19를 보라. "이어받을지라" — 그들의 소유를 대신 차지하리라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11. (앞 장 해당 구절 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
10-12. Repeated from :- . See a similar repetition, Jeremiah 8:15 ; Jeremiah 14:19 . inherit — succeed to the possession of them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10-12. (10절 주석을 보라).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. surely consume —literally, "gathering I will gather," or "consuming I will consume." no grapes . . . nor figs — ( Joel 1:7 ; Matthew 21:19 ). things that I have given . . . shall pass away —rather, "I will appoint to them those who shall overwhelm (pass over) them," that is, I will send the enemy upon them [MAURER]. English Version accords well with the context; Though their grapes and figs ripen, they shall not be allowed to enjoy them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13. "반드시 거두어 가리라" — 문자적으로 "거두어 내가 거두어 가리라" 또는 "소멸하고 내가 소멸시키리라." "포도도 없고 … 무화과도 없으며" — 욜 1:7; 마 21:19. "내가 준 것들이 … 지나가리라" — 오히려 "내가 그들에게 그들을 압도할 자들을 임명하리라," 곧 내가 그들에게 적군을 보내리라[모러]. 개역본은 문맥과 잘 어울린다. 포도와 무화과가 익어도 그들이 누리지는 못하리라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. assemble —for defense. let us be silent —not assault the enemy, but merely defend ourselves in quiet, until the storm blow over. put us to silence —brought us to that state that we can no longer resist the foe; implying silent despair. water of gall —literally, "water of the poisonous plant," perhaps the poppy ( Jeremiah 9:15 ; Jeremiah 23:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14. "모이자" — 방어를 위해. "잠잠하자" — 적군을 공격하지 말고 폭풍이 지나갈 때까지 조용히 방어만 하자. "잠잠하게 하였음이로다" — 우리가 더 이상 원수에게 저항할 수 없는 상태로 만들었음이니, 묵묵한 절망을 암시한다. "쓸개 물" — 문자적으로 "독초의 물," 아마도 양귀비꽃일 것이다(렘 9:15; 렘 23:15).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. Repeated ( :- ). We looked for —owing to the expectations held out by the false prophets. health —healing; that is, restoration from adversity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
15. 반복됨(앞 장 해당 구절 참조). "기다렸더니" — 거짓 선지자들이 제시한 기대 때문에. "건강" — 치유, 곧 역경으로부터의 회복.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. his horses —the Chaldean's. was heard —the prophetical past for the future. from Dan —bordering on Phoelignicia. This was to be Nebuchadnezzar's route in invading Israel; the cavalry in advance of the infantry would scour the country. strong ones —a poetical phrase for steeds, peculiar to Jeremiah ( :- ; compare Jeremiah 4:13 ; Jeremiah 4:29 ; Jeremiah 6:23 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
16. "그의 말들" — 갈대아 사람의 말들. "들렸으니" — 미래를 가리키는 예언적 과거 시제이다. "단에서부터" — 페니키아에 인접한 단지방으로부터. 이는 이스라엘을 침공하는 느부갓네살의 진격로였을 것이다. 선봉의 기병이 나라를 유린하였을 것이다. "준마들" — 말들을 가리키는 예레미야 특유의 시적 표현이다(렘 4:13; 렘 4:29; 렘 6:23 비교).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. I —Jehovah. cockatrices —basilisks ( Isaiah 11:8 ), that is, enemies whose destructive power no means, by persuasion or otherwise, can counteract. Serpent-charmers in the East entice serpents by music, and by a particular pressure on the neck render them incapable of darting ( Psalms 58:4 ; Psalms 58:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
17. "나" — 여호와. "독사" — 독사의 일종인 바실리스크(사 11:8), 곧 설득이나 그 어떤 수단으로도 그 파괴적인 힘을 무력화할 수 없는 원수들을 가리킨다. 동방의 뱀 술사들은 음악으로 뱀을 유인하고 목 부위를 특정한 방식으로 눌러 독을 쏘지 못하게 만든다(시 58:4-5).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. ( :- ). The lamentation of the prophet for the impending calamity of his country. against sorrow —or, with respect to sorrow. MAURER translates, "Oh, my exhilaration as to sorrow!" that is, "Oh, that exhilaration ('comfort', from an Arabic root, to shine as the rising sun) would shine upon me as to my sorrow!" in me —within me. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18. (앞 장 해당 구절 참조). 다가올 조국의 재앙에 대한 선지자의 탄식이다. "슬픔에 대하여" — 또는 "슬픔에 관하여." 모러는 이를 "오, 슬픔에 있어서 나의 기쁨이여!"로 번역한다. 곧 "오, 나의 슬픔에 기쁨이(아라비아어 어근으로 '돋아오르는 태양처럼 빛나다') 임하기를!" "내 안에서" — 내 속에서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. The prophet in vision hears the cry of the exiled Jews, wondering that God should have delivered them up to the enemy, seeing that He is Zion's king, dwelling in her ( Micah 3:11 ). In the latter half of the verse God replies that their own idolatry, not want of faithfulness on His part, is the cause. because of them that dwell in a far country —rather, "from a land of distances," that is, a distant land ( Isaiah 39:3 ). English Version understands the cry to be of the Jews in their own land, because of the enemy coming from their far-off country. strange vanities —foreign gods. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
19. 선지자는 환상 중에 이방 땅에 포로로 잡혀간 유다 사람들의 부르짖음을 듣는다. 그들은 하나님이 어찌하여 시온의 왕으로서 시온에 거하시면서(미 3:11) 자기들을 원수에게 넘기셨는지 의아해한다. 절 후반부에서 하나님은 그들의 우상 숭배가 원인이지, 당신이 신실하지 않은 것이 아님을 답하신다. "먼 나라에 있는 자들 때문에" — 오히려 "멀리 있는 땅으로부터," 곧 먼 땅에서(사 39:3). 개역본은 그 부르짖음이 먼 나라에서 오는 원수 때문에 자기 땅에 있는 유대인들의 부르짖음으로 이해한다. "이방 헛된 것들" — 외국 신들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. Proverbial. Meaning: One season of hope after another has passed, but the looked-for deliverance never came, and now all hope is gone. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20. 속담 형식이다. 뜻인즉, 희망의 계절이 하나씩 지나갔지만 기대하던 구원은 끝내 오지 않았고, 이제 모든 희망이 사라졌다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. black —sad in visage with grief ( Joel 2:6 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
21. "검게 되었도다" — 슬픔으로 얼굴빛이 어두워진(욜 2:6).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. balm — balsam; to be applied to the wounds of my people. Brought into Judea first from Arabia Felix, by the queen of Sheba, in Solomon's time [JOSEPHUS, Antiquities, 8.2]. The opobalsamum of PLINY; or else [BOCHART] the resin drawn from the terebinth. It abounded in Gilead, east of Jordan, where, in consequence, many "physicians" established themselves ( Jeremiah 46:11 ; Jeremiah 51:8 ; Genesis 37:25 ; Genesis 43:11 ). health . . . recovered —The Hebrew is literally, "lengthening out . . . gone up"; hence, the long bandage applied to bind up a wound. So the Arabic also [GESENIUS]. return to ' Top of Page ' Jeremiah Jer 7 Jeremiah Jer Jeremiah Jer 9 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Jeremiah 8". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ jeremiah-8.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjam
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-8-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22. "유향" — 향유, 나의 백성의 상처에 바를. 솔로몬 시대에 스바의 여왕이 아라비아 펠릭스로부터 유다에 처음 들여왔다[요세푸스, 고대사 8.2]. 플리니우스의 오포발사뭄이거나 아니면[보카르트] 테레빈스 나무에서 추출한 수지이다. 이것은 요단 동쪽 길르앗에 풍부하였고, 그 결과 많은 "의원들"이 그곳에 자리를 잡았다(렘 46:11; 렘 51:8; 창 37:25; 창 43:11). "건강이 … 회복되지" — 히브리어는 문자적으로 "늘어나는 것 … 올라갔다"인데, 이에 따라 상처를 붕대로 감는 긴 붕대를 의미한다. 아라비아어도 마찬가지이다[게세니우스].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-8-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반