2절 카드 ↗
2. go down —namely, from the high ground on which the temple stood, near which Jeremiah exercised his prophetic office, to the low ground, where some well-known (this is the force of "the") potter had his workshop. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
내려가라 — 즉, 예레미야가 선지자 직분을 수행하던 성전이 있는 높은 곳에서 어떤 잘 알려진(이것이 "그"의 의미이다) 토기장이가 작업장을 가진 낮은 곳으로.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. wheels —literally, "on both stones. " The potter's horizontal lathe consisted of two round plates, the lower one larger, the upper smaller; of stone originally, but afterwards of wood. On the upper the potter moulded the clay into what shapes he pleased. They are found represented in Egyptian remains. In Exodus 1:16 alone is the Hebrew word found elsewhere, but in a different sense. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
바퀴들 — 문자적으로 "두 돌들 위에." 토기장이의 수평 선반은 두 개의 원형 판으로 구성되었는데, 아래 것은 더 크고 위 것은 더 작다. 처음에는 돌로 만들었다가 나중에 나무로 만들었다. 위 것 위에서 토기장이가 원하는 모양으로 진흙을 빚었다. 이집트 유물에서 그 모습이 발견된다. 히브리어 단어는 출 1:16에서만 다른 의미로 나타난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. marred —spoiled. " Of clay" is the true reading, which was corrupted into " as clay" ( Margin ), through the similarity of the two Hebrew letters, and from Jeremiah 18:6 , " as the clay." return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
상하였다 — 손상되었다. "진흙으로"가 올바른 독법인데, 두 히브리 글자의 유사성과 렘 18:6의 "진흙같이"로 인해 "진흙같이"(난외주)로 바뀐 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Refuting the Jews' reliance on their external privileges as God's elect people, as if God could never cast them off. But if the potter, a mere creature, has power to throw away a marred vessel and raise up other clay from the ground, a fortiori God, the Creator, can cast away the people who prove unfaithful to His election and can raise others in their stead (compare Isaiah 45:9 ; Isaiah 64:8 ; Romans 9:20 ; Romans 9:21 ). It is curious that the potter's field should have been the purchase made with the price of Judas' treachery ( Matthew 27:9 ; Matthew 27:10 : a potter's vessel dashed to pieces, compare Psalms 2:8 ; Psalms 2:9 ; Revelation 2:27 ), because of its failing to answer the maker's design, being the very image to depict God's sovereign power to give reprobates to destruction, not by caprice, but in the exercise of His righteous judgment. Matthew quotes Zechariah's words ( Zechariah 11:12 ; Zechariah 11:13 ) as Jeremiah's because the latter ( Zechariah 11:13- : ) was the source from which the former derived his summary in Zechariah 11:12 ; Zechariah 11:13 [HENGSTENBERG]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
유대인들이 하나님이 선택하신 백성으로서의 외적 특권에 의존하여, 마치 하나님이 결코 그들을 버리실 수 없는 것처럼 생각하는 것을 반박한다. 그러나 토기장이, 즉 한낱 피조물이 손상된 그릇을 버리고 땅에서 다른 진흙을 끌어올릴 능력이 있다면, 창조주이신 하나님은 얼마나 더 그분의 선택에 신실하지 않은 백성을 버리시고 그들 대신 다른 이들을 일으키실 수 있겠는가(사 45:9; 64:8; 롬 9:20, 21 참조). 흥미롭게도 토기장이의 밭이 유다의 배반의 대가로 구매된 것이었다는 점이다(마 27:9, 10: 산산이 부서지는 토기장이의 그릇, 시 2:8, 9; 계 2:27 참조). 그것이 만든 이의 의도에 맞지 않아 파괴된 것은, 제멋대로의 변덕이 아니라 의로운 심판으로 파멸에 넘겨지는 회개하지 않는 자들에 대한 하나님의 주권적 능력을 묘사하는 바로 그 이미지다. 마태는 스가랴의 말들(슥 11:12, 13)을 예레미야의 것으로 인용하는데, 이는 후자(슥 11:13 이하)가 전자의 슥 11:12, 13의 요약의 원천이기 때문이다[헹스텐베르크].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. At what instant —in a moment, when the nation least expects it. Hereby he reminds the Jews how marvellously God had delivered them from their original degradation, that is, In one and the same day ye were the most wretched, and then the most favored of all people [CALVIN]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
어느 순간에 — 한 순간에, 민족이 예상하지 못할 때. 그는 이로써 하나님이 그들을 원래의 비참함에서 얼마나 놀랍게 구하셨는지를 유대인들에게 상기시킨다. 즉, 같은 날에 너희는 가장 비참하다가 이내 모든 백성 중 가장 총애를 받게 되었다[칼빈].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. their evil —in antithesis to, "the evil that I thought to do." repent —God herein adapts Himself to human conceptions. The change is not in God, but in the circumstances which regulate God's dealings: just as we say the land recedes from us when we sail forth, whereas it is we who recede from the land ( Ezekiel 18:21 ; Ezekiel 33:11 ). God's unchangeable principle is to do the best that can be done under all circumstances; if then He did not take into account the moral change in His people (their prayers, c.), He would not be acting according to His own unchanging principle ( Jeremiah 18:9 Jeremiah 18:10 ). This is applied practically to the Jews' case ( Jeremiah 18:10- : ; see Jeremiah 26:3 ; Jonah 3:10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그들의 악 — "내가 행하려던 악"과 대조하여. 뉘우치다 — 하나님은 이 점에서 인간적 개념에 적응하신다. 변하는 것은 하나님이 아니라 하나님의 행하심을 규율하는 상황들이다. 우리가 항해할 때 땅이 우리에게서 멀어진다고 말하지만, 실제로는 우리가 땅에서 멀어지는 것처럼(겔 18:21; 33:11). 하나님의 불변하는 원칙은 모든 상황에서 가능한 최선을 행하는 것이다. 그분이 자신의 백성에게 있어서 도덕적 변화(그들의 기도 등)를 고려하지 않는다면, 자신의 변하지 않는 원칙에 따라 행하시는 것이 아닐 것이다(렘 18:9, 10). 이것이 유대인들의 경우에 실제적으로 적용된다(렘 18:10 이하; 렘 26:3; 욘 3:10 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. frame evil —alluding to the preceding image of "the potter," that is, I, Jehovah, am now as it were the potter framing evil against you; but in the event of your repenting, it is in My power to frame anew My course of dealing towards you. return, &c.— ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
재앙을 꾀하다 — 앞서 나온 "토기장이"의 이미지를 암시한다. 즉, 여호와인 내가 지금 말하자면 너희에게 재앙을 꾀하는 토기장이와 같다. 그러나 네가 회개한다면 나는 너희를 향한 내 행하심의 방향을 새로이 형성할 권한이 있다. 돌아오라, 등 — (앞 구절 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. no hope —Thy threats and exhortations are all thrown away ( :- ). Our case is desperate; we are hopelessly abandoned to our sins and their penalty. In this and the following clauses, "We will walk after our own devices," Jeremiah makes them express the real state of the case, rather than the hypocritical subterfuges which they would have been inclined to put forth. So Isaiah 30:10 ; Isaiah 30:11 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
소망이 없다 — 주의 위협과 권고가 모두 헛수고다(앞 구절 참조). 우리의 처지는 절망적이다. 우리는 우리의 죄와 그 형벌에 희망 없이 내맡겨졌다. 이 구절과 뒤따르는 "우리는 우리 각자의 방식대로 행할 것이다"라는 절들에서 예레미야는 그들이 제시하고 싶어했을 위선적인 핑계들보다 그들이 실제로 처한 상태를 표현하게 한다. 사 30:10, 11과 비교하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. ( Jeremiah 2:10 ; Jeremiah 2:11 ). Even among the heathen it was a thing unheard of, that a nation should lay aside its gods for foreign gods, though their gods are false gods. But Israel forsook the true God for foreign false gods. virgin of Israel — ( Jeremiah 2:11- : ). It enhances their guilt, that Israel was the virgin whom God had specially betrothed to Him. horrible thing — ( Jeremiah 2:11- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(렘 2:10, 11). 이방 사람들 사이에서도 들어본 적 없는 일, 즉 나라가 자기 신들을 버리고 외국 신들을 취하는 일이 있었다. 비록 그 신들이 거짓 신들일지라도. 그러나 이스라엘은 참 하나님을 버리고 외국의 거짓 신들을 섬겼다. 이스라엘의 처녀 — (렘 2:11 이하). 이스라엘이 하나님이 특별히 약혼하신 처녀라는 사실이 그들의 죄를 더욱 심하게 만든다. 놀라운 일 — (렘 2:11 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Is there any man (living near it) who would leave the snow of Lebanon (that is, the cool melted snow water of Lebanon, as he presently explains), which cometh from the rock of the field (a poetical name for Lebanon, which towers aloft above the surrounding field, or comparatively plain country)? None. Yet Israel forsakes Jehovah, the living fountain close at hand, for foreign broken cisterns. Jeremiah 17:13 ; Jeremiah 2:13 , accord with English Version here. MAURER translates, "Shall the snow of Lebanon cease from the rock to water (literally, 'forsake') My fields" (the whole land around being peculiarly Jehovah's )? Lebanon means the "white mountain"; so called from the perpetual snow which covers that part called Hermon, stretching northeast of Palestine. that come from another place —that come from far, namely, from the distant lofty rocks of Lebanon. HENDERSON translates, "the compressed waters," namely, contracted within a narrow channel while descending through the gorges of the rocks; "flowing" may in this view be rather "flowing down" ( Song of Solomon 4:15 ). But the parallelism in English Version is better, "which cometh from the rock," "that cometh from another place." be forsaken —answering to the parallel, "Will a man leave," c. MAURER translates, "dry up," or "fail" ( Song of Solomon 4:15- : ) the sense thus being, Will nature ever turn aside from its fixed course? The "cold waters" (compare Song of Solomon 4:15- : ) refer to the perennial streams, fed from the partial melting of the snow in the hot weather. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
레바논의 눈에서 나오는 시원한 녹은 눈물(그가 곧 설명하듯)을 버릴 사람이(그 곁에 사는 사람으로서) 있겠느냐? 레바논은 들판이나 비교적 평탄한 나라 위로 우뚝 솟은 시적인 이름인 "들판의 반석"에서 나온다. 없다. 그러나 이스라엘은 가까이에 있는 살아있는 샘이신 여호와를 버리고 멀리 있는 부서진 저수지들을 택한다. 렘 17:13; 2:13이 여기 개역 성경과 일치한다. 마우러는 "레바논의 눈이 반석에서 (문자적으로 '버리어') 내 들판을 적시는 것을 그치겠느냐"(전 땅이 특별히 여호와의 것)로 번역한다. 레바논은 "흰 산"을 의미한다. 팔레스타인 북동쪽으로 뻗어 있는 헤르몬이라 불리는 부분에 쌓인 영원한 눈에서 나온 이름이다. 다른 곳에서 오는 — 즉, 레바논의 먼 높은 반석들에서 오는. 헨더슨은 "좁아진 물들", 즉 반석의 협곡을 통해 내려오면서 좁은 통로 안에 압축된 것으로 번역한다. 이 견해에서 "흐르는"은 오히려 "아래로 흐르는"일 수 있다(아 4:15). 그러나 개역 성경의 평행법이 더 낫다. "반석에서 오는 것", "다른 곳에서 오는 것". 버려지다 — 평행어인 "어떤 사람이 버리겠느냐" 등에 상응한다. 마우러는 "말라버리다" 또는 "다하다"(아 4:15 이하)로 번역한다. 그 의미는 자연이 결코 그 정해진 경로에서 벗어나지 않겠느냐는 것이다. "찬 물"(아 4:15 이하 참조)은 더운 날씨에 눈이 부분적으로 녹아 형성된 영구적인 개울들을 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. Because —rather, "And yet"; in defiance of the natural order of things. forgotten me — ( :- ). This implies a previous knowledge of God, whereas He was unknown to the Gentiles; the Jews' forgetting of God, therefore, arose from determined perversity. they have caused . . . to stumble —namely the false prophets and idolatrous priests have. ancient paths — ( :- ): the paths which their pious ancestors trod. Not antiquity indiscriminately, but the example of the fathers who trod the right way, is here commended. them —the Jews. not cast up —not duly prepared: referring to the raised center of the road. CALVIN translates, "not trodden." They had no precedent of former saints to induce them to devise for themselves a new worship. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그럼에도 불구하고 — 오히려 "그러나"; 자연 질서를 거슬러서. 나를 잊어버렸다 — (앞 구절 참조). 이것은 하나님에 대한 이전 지식을 전제하는데, 반면 그분은 이방 사람들에게는 알려지지 않으셨다. 유대인들의 하나님 망각은 따라서 결연한 패역에서 비롯된 것이다. 그들이 … 실족하게 하였다 — 즉 거짓 선지자들과 우상숭배 제사장들이. 옛 길 — (앞 구절 참조): 경건한 조상들이 걸었던 길들. 구별 없이 고대를 추천하는 것이 아니라 올바른 길을 걸었던 선조들의 본보기가 여기서 추천된다. 그들을 — 유대인들을. 다듬지 않은 — 제대로 준비되지 않은: 도로의 높이 솟은 중심부를 가리킨다. 칼빈은 "밟히지 않은"으로 번역한다. 그들은 스스로를 위해 새로운 예배를 고안하도록 이끌 이전 성인들의 전례가 없었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. hissing — ( :- ). In sign of contempt. That which was to be only the event is ascribed to the purpose of the people, although altogether different from what they would have been likely to hope for. Their purpose is represented as being the destruction of their country, because it was the inevitable result of their course of acting. wag . . . head —in mockery ( 2 Kings 19:21 ; Matthew 27:39 ). As "wag . . . head" answers to "hissing," so "astonished" answers to "desolate," for which, therefore, MUNSTER and others rather translate, "an object of wonder" ( Matthew 27:39- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
비웃음 — (앞 구절 참조). 경멸의 표시로. 그들의 행동 방향의 필연적인 결과만이 그 목적으로 돌려졌다. 비록 그들이 원했을 법한 것과는 전혀 다를지라도. 그들의 목적은 마치 조국을 파멸시키는 것인 양 표현되는데, 그것이 그들의 행동 방식의 불가피한 결과이기 때문이다. 머리를 흔들다 — 조롱으로(왕하 19:21; 마 27:39). "머리를 흔들다"가 "비웃음"에, "놀람"이 "황폐함"에 상응하므로, 문스터와 다른 이들은 "놀라운 것"으로 번역한다(마 27:39 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. as with an east wind —literally, "I will scatter them, as an east wind (scatters all before it)": a most violent wind ( Job 27:21 ; Psalms 48:7 ; Isaiah 27:8 ). Thirty-two manuscripts read (without as ), " with an east wind." I will show them the back . . . not . . . face —just retribution: as "they turned their back unto Me . . . not their face" ( Isaiah 27:8- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
동풍같이 — 문자적으로 "내가 그들을 흩겠다, 동풍이 (모든 것을 흩는 것)처럼": 가장 격렬한 바람(욥 27:21; 시 48:7; 사 27:8). 삼십이 개의 사본은 ("같이" 없이) "동풍으로"라고 읽는다. 얼굴이 아닌 등을 보이리라 — 정당한 응보: 그들이 "얼굴이 아닌 등을 나에게로 돌렸으므로"(사 27:8 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. ( :- ). Let us bring a capital charge against him, as a false prophet; "for (whereas he foretells that this land shall be left without priests to teach the law, :- ; without scribes to explain its difficulties; and without prophets to reveal God's will), the law shall not perish from the prophet," c. since God has made these a lasting institution in His church, and the law declares they shall never perish ( Leviticus 6:18 ; Leviticus 10:11 ; compare Leviticus 10:11- : ) [GROTIUS]. the wise —scribes and elders joined to the priests. Perhaps they mean to say, we must have right on our side, in spite of Jeremiah's words against us and our prophets ( Jeremiah 28:15 ; Jeremiah 28:16 ; Jeremiah 29:25 ; Jeremiah 29:32 ; Jeremiah 5:31 ); "for the law shall not perish," c. I prefer GROTIUS' explanation. with . . . tongue —by a false accusation ( Psalms 57:4 Psalms 64:3 ; Psalms 12:4 ; Psalms 50:19 ). "For the tongue" ( Margin ), that is, for his speaking against us. "In the tongue," that is, let us kill him, that he may speak no more against us [CASTALIO]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(앞 구절 참조). 그에 대항하여 중대한 혐의를 제기하자. 거짓 선지자라고; "이는 (그가 이 땅에 율법을 가르칠 제사장들도(앞 구절 참조), 어려운 것을 설명할 서기관들도, 하나님의 뜻을 나타낼 선지자들도 없게 될 것이라 예언하므로), 율법이 제사장들에게서 사라지지 않을 것인데"(하나님이 이것들을 그분의 교회에 영속적인 제도로 두셨고, 율법은 그것들이 결코 사라지지 않을 것이라 선언한다(레 6:18; 10:11 참조))[그로티우스]. 지혜로운 자들 — 제사장들과 함께 언급된 서기관들과 장로들. 아마도 우리가 우리와 우리 선지자들에 반하는 예레미야의 말들에도 불구하고 옳다고 말하는 것 같다(렘 28:15, 16; 29:25, 32; 5:31). "율법이 사라지지 않을 것이기" 때문이라고. 나는 그로티우스의 설명을 더 선호한다. 혀로 — 거짓 고발로(시 57:4; 64:3; 12:4; 50:19). "혀로 인하여"(난외주), 즉 그가 우리에 대해 말한 것으로 인하여. "혀로", 즉 그가 더 이상 우리에게 말하지 못하도록 그를 죽이자[카스탈리오].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. Give heed —contrasted with, "let us not give heed" ( :- ). As they give no heed to me, do Thou, O Lord, give heed to me, and let my words at least have their weight with Thee. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
귀를 기울이소서 — "귀를 기울이지 말라"(앞 구절 참조)와 대조된다. 그들이 내게 귀를 기울이지 않으니, 오 주여, 주께서 내게 귀를 기울이시고 적어도 내 말이 주께 무게를 가지게 하소서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. In the particulars here specified, Jeremiah was a type of Jesus Christ ( Psalms 109:4 ; Psalms 109:5 ; John 15:25 ). my soul —my life; me ( John 15:25- : ). I stood before thee . . . to turn away thy wrath —so Moses ( John 15:25- : ; compare Ezekiel 22:30 ). So Jesus Christ, the antitype of previous partial intercessors ( Ezekiel 22:30- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
여기 명시된 내용에서 예레미야는 예수 그리스도의 예표였다(시 109:4, 5; 요 15:25). 나의 생명 — 내 목숨; 나를(요 15:25 이하). 주 앞에 서서 … 주의 진노를 돌이키다 — 모세처럼(요 15:25 이하; 겔 22:30과 비교). 이처럼 이전 부분적인 중보자들의 원형이신 예수 그리스도(겔 22:30 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. pour out their blood by the force of the sword —literally, "by the hands of the sword." So Ezekiel 35:5 . MAURER with JEROME translates, " deliver them over to the power of the sword." But compare Psalms 63:10 , Margin; Isaiah 53:12 . In this prayer he does not indulge in personal revenge, as if it were his own cause that was at stake; but he speaks under the dictation of the Spirit, ceasing to intercede, and speaking prophetically, knowing they were doomed to destruction as reprobates; for those not so, he doubtless ceased not to intercede. We are not to draw an example from this, which is a special case. put to death —or, as in Jeremiah 15:2 , "perish by the death plague " [MAURER]. men . . . young men —HORSLEY distinguishes the former as married men past middle age; the latter, the flower of unmarried youth. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그들의 피를 칼의 손에 쏟아붓소서 — 문자적으로 "칼의 손으로." 겔 35:5도 참조. 마우러는 제롬과 함께 "그들을 칼의 권세에 넘겨주소서"로 번역한다. 그러나 시 63:10, 난외주; 사 53:12 참조. 이 기도에서 그는 마치 자신의 일이 위태로운 것처럼 개인적인 복수를 탐닉하지 않는다. 오히려 그는 성령의 영감 아래, 중보를 멈추고 예언적으로 말하면서 그들이 회개하지 않는 자들로서 멸망하도록 정해졌음을 알고 있다. 그렇지 않은 자들을 위해 그는 의심할 여지없이 중보를 계속하였다. 우리는 이것이 특별한 경우임을 고려하여 여기서 예를 취해서는 안 된다. 죽음에 넘기소서 — 또는 렘 15:2처럼 "치명적인 전염병으로 멸망하게 하소서"[마우러]. 남자들 … 젊은이들 — 홀슬리는 전자를 중년이 지난 기혼 남성들, 후자를 꽃다운 미혼 청년들로 구별한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. cry —by reason of the enemy bursting in: let their houses be no shelter to them in their calamities [CALVIN]. digged . . . pit — ( Jeremiah 18:20 ; Psalms 57:6 ; Psalms 119:85 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
부르짖음 — 적이 침입함으로 인하여. 그들의 집이 재앙 중에 그들에게 피난처가 되지 못하게 하소서[칼빈]. 구덩이를 팠다 — (렘 18:20; 시 57:6; 119:85).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. forgive not — ( Psalms 109:9 ; Psalms 109:10 ; Psalms 109:14 ). blot out —image from an account-book ( Revelation 20:12 ). before thee —Hypocrites suppose God is not near, so long as they escape punishment; but when He punishes, they are said to stand before Him, because they can no longer flatter themselves they can escape His eye (compare Revelation 20:12- : ). deal thus —exert Thy power against them [MAURER]. time of thine anger —Though He seems to tarry, His time shall come at last ( Ecclesiastes 8:11 ; Ecclesiastes 8:12 ; 2 Peter 3:9 ; 2 Peter 3:10 ). return to ' Top of Page ' Jeremiah Jer 17 Jeremiah Jer Jeremiah Jer 19 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Jeremiah 18". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ jeremiah-18.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Th
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-18-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
사하지 마소서 — (시 109:9, 10, 14). 도말하지 마소서 — 회계 장부의 이미지(계 20:12). 주 앞에 — 위선자들은 형벌을 피하는 동안 하나님이 가까이 계시지 않는다고 생각한다. 그러나 그분이 형벌하실 때, 그들이 더 이상 그분의 눈을 피할 수 있다고 스스로를 위로할 수 없으므로 그분 앞에 서 있다고 한다(계 20:12 이하 참조). 이렇게 행하소서 — 그들을 향해 주의 권능을 행사하소서[마우러]. 주의 노하시는 때에 — 그분이 지체하시는 것처럼 보이더라도, 그분의 때는 반드시 올 것이다(전 8:11, 12; 벧후 3:9, 10).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-18-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반