1절 카드 ↗
1. General heading of the next six chapters of prophecies concerning the Gentiles; the prophecies are arranged according to nations, not by the dates. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
이방 민족들에 관한 다음 여섯 장의 예언들의 전체 표제이다. 이 예언들은 날짜 순서가 아닌 민족 별로 배열되어 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. Inscription of the first prophecy. Pharaoh-necho —He, when going against Carchemish (Cercusium, near the Euphrates), encountered Josiah, king of Judah (the ally of Assyria), at Megiddo, and slew him there ( 2 Kings 23:29 ; 2 Chronicles 35:20-24 ); but he was four years subsequently overcome at Carchemish, by Nebuchadnezzar, as is foretold here; and lost all the territory which had been subject to the Pharaohs west of the Euphrates, and between it and the Nile. The prediction would mitigate the Jews' grief for Josiah, and show his death was not to be unavenged ( 2 Chronicles 35:20-14.35.24- : ). He is famed as having fitted out a fleet of discovery from the Red Sea, which doubled the Cape of Good Hope and returned to Egypt by the Mediterranean. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
첫 번째 예언의 표제이다. 바로-느고—그는 갈그미스(유프라테스 강 근처의 케르쿠시움)로 진격하는 길에 므깃도에서 유다 왕 요시야(앗시리아의 동맹)와 맞닥뜨려 그를 죽였으나(열왕기하 23:29; 역대하 35:20-24 참조), 4년 후 갈그미스에서 느부갓네살에게 패배하였으니, 이것이 여기에 예언된 바이다. 그리고 유프라테스 강과 나일 강 사이, 유프라테스 서쪽에서 바로들의 지배 아래 있던 모든 영토를 잃었다. 이 예언은 요시야의 죽음에 대한 유대인들의 슬픔을 달래 주고, 그의 죽음이 원수를 갚지 아니한 채 지나가지 않을 것임을 보여 준다(역대하 35:20-24 이하 참조). 그는 홍해에서 출발하여 희망봉을 돌아 지중해를 통해 이집트로 귀환한 탐험 함대를 갖춘 것으로 유명하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. Derisive summons to battle. With all your mighty preparation for the invasion of Nebuchadnezzar, when ye come to the encounter, ye shall be "dismayed" ( :- ). Your mighty threats shall end in nothing. buckler —smaller, and carried by the light-armed cavalry. shield —of larger size, and carried by the heavily armed infantry. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
전투를 향한 조소적인 소환이다. 느부갓네살의 침공에 맞서 이토록 강력히 준비하면서도, 정작 맞닥뜨릴 때 너희는 "낙담하게 될" 것이다(별도 항목 참조). 너희의 위협은 아무것도 아닌 것으로 끝날 것이다. "방패"—경무장 기병이 드는 작은 방패이다. "큰 방패"—중무장 보병이 드는 더 큰 방패이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. Harness the horses —namely, to the war chariots, for which Egypt was famed ( Exodus 14:7 ; Exodus 15:4 ). get up, ye horsemen — get up into the chariots. MAURER, because of the parallel "horses," translates, "Mount the steeds. " But it is rather describing the successive steps in equipping the war chariots; first harness the horses to them, then let the horsemen mount them. brigandines —cuirasses, or coats of mail. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"말에게 굴레를 먹이고"—이집트가 자랑하던 전쟁 병거를 위한 것이다(출애굽기 14:7; 15:4 참조). "기병들아, 올라타라"—병거에 올라타라는 것이다. 마우러는 "말들"이라는 병행 표현 때문에 "군마에 올라타라"로 번역하나, 이 구절은 오히려 전쟁 병거를 갖추는 연속적인 단계들을 묘사한다. 먼저 말을 병거에 매고, 그런 다음 기병이 올라탄다. "갑옷"—쇠사슬 갑옷 혹은 미늘 갑옷이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. (See on :- ). The language of astonishment, that an army so well equipped should be driven back in "dismay." The prophet sees this in prophetic vision. fled apace —literally, "fled a flight," that is, flee precipitately. look not back —They do not even dare to look back at their pursuers. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(별도 항목 참조). 이처럼 잘 갖춰진 군대가 "낙담하여" 후퇴하는 것에 대한 놀라움을 표현하는 언어이다. 선지자는 이것을 예언적 환상으로 본다. "달아나다, 달아나는도다"—문자적으로 "도주하는 도주를 한다", 곧 황급히 달아난다는 것이다. "뒤를 돌아보지 않는도다"—그들은 추격자들을 돌아볼 엄두조차 내지 못한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Let not —equivalent to the strongest negation. Let not any of the Egyptian warriors think to escape by swiftness or by might. toward the north —that is, in respect to Egypt or Judea. In the northward region, by the Euphrates (see Jeremiah 46:2 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"빠른 자도…도망하지 못하며"—이는 최강의 부정과 동일하다. 이집트의 어떤 용사도 빠른 발이나 강한 힘으로 달아날 생각을 품지 못할 것이다. "북쪽으로"—곧, 이집트나 유다를 기준으로 북쪽 방향이다. 유프라테스 강 근처 북부 지역이다(예레미야 46:2 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. as a flood — ( Jeremiah 47:2 ; Isaiah 8:7 ; Isaiah 8:8 ; Daniel 11:22 ). The figure is appropriate in addressing Egyptians, as the Nile, their great river, yearly overspreads their lands with a turbid, muddy flood. So their army, swelling with arrogance, shall overspread the region south of Euphrates; but it, like the Nile, shall retreat as fast as it advanced. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"홍수처럼"—(예레미야 47:2; 이사야 8:7-8; 다니엘 11:22 참조). 이 비유는 이집트인들에게 적절하니, 그들의 큰 강 나일은 해마다 탁하고 흙탕진 홍수로 땅을 뒤덮기 때문이다. 마찬가지로 교만으로 부풀어 오른 그들의 군대가 유프라테스 남쪽 지역을 뒤덮을 것이나, 나일강처럼 들어온 만큼 빨리 물러갈 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. Answer to the question in :- . waters . . . moved like the rivers —The rise of the Nile is gentle; but at the mouth it, unlike most rivers, is much agitated, owing to the sandbanks impeding its course, and so it rushes into the sea like a cataract. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
위 절의 질문에 대한 대답이다. "물들이 강처럼 넘치도다"—나일강의 상승은 완만하지만, 하구에서는 다른 강들과 달리 모래톱이 흐름을 방해하여 크게 출렁이므로, 마치 폭포처럼 바다로 돌진한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. Ironical exhortation, as in Jeremiah 46:3 . The Egyptians, owing to the heat of their climate and abstinence from animal food, were physically weak, and therefore employed mercenary soldiers. Ethiopians — Hebrew, Cush: Abyssinia and Nubia. Libyans — Phut, Mauritania, west of Egypt (compare Jeremiah 46:3- : ). shield —The Libyans borrowed from Egypt the use of the long shield extending to the feet [XENOPHON, Cyropædia, 6 and 7]. Lydians —not the Lydians west of Asia Minor ( Genesis 10:22 ; Ezekiel 30:5 ), but the Ludim, an African nation descended from Egypt (Mizraim) ( Genesis 10:13 ; Ezekiel 30:5 ; Nahum 3:9 ). handle and bend the bow —The employment of two verbs expresses the manner of bending the bow, namely, the foot being pressed on the center, and the hands holding the ends of it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
예레미야 46:3에서처럼 반어적 권면이다. 이집트인들은 기후의 열기와 육식 절제로 인해 체력이 약했으므로, 용병들을 고용하였다. "구스 사람들"—히브리어로 쿠쉬. 에티오피아와 누비아이다. "리비아 사람들"—붓, 이집트 서쪽 모리타니아이다(예레미야 46:3 이하 참조). "방패"—리비아 사람들은 발끝까지 닿는 긴 방패의 사용을 이집트에서 빌려 왔다[크세노폰, 키루스의 교육, 6-7권]. "루딤"—소아시아 서쪽의 리디아인들이 아니라(창세기 10:22; 에스겔 30:5 참조), 이집트(미스라임)의 자손인 아프리카 민족 루딤이다(창세기 10:13; 에스겔 30:5; 나훔 3:9 참조). "활을 당기고 잡아당기니"—두 동사를 사용하는 것은 활을 당기는 방식을 표현하니, 곧 발로 중앙을 밟고 두 손으로 양 끝을 잡아당기는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. vengeance —for the slaughter of Josiah ( 2 Kings 23:29 ). sword shall devour . . . be . . . drunk —poetical personification ( 2 Kings 23:29- : ). a sacrifice — ( Isaiah 34:6 ; Ezekiel 39:17 ). The slaughter of the Egyptians is represented as a sacrifice to satiate His righteous vengeance. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"복수"—요시야의 학살에 대한 보복이다(열왕기하 23:29 참조). "칼이 먹고…배부를 것이라"—시적인 의인화이다(열왕기하 23:29 이하 참조). "희생"—(이사야 34:6; 에스겔 39:17 참조). 이집트 사람들의 살육은 그분의 의로운 복수를 채우는 희생 제사로 표현된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Gilead . . . balm —(See on Jeremiah 8:22 ); namely, for curing the wounds; but no medicine will avail, so desperate shall be the slaughter. virgin —Egypt is so called on account of her effeminate luxury, and as having never yet been brought under foreign yoke. thou shalt not be cured —literally, "there shall be no cure for thee" ( Jeremiah 30:13 ; Ezekiel 30:21 ). Not that the kingdom of Egypt should cease to exist, but it should not recover its former strength; the blow should be irretrievable. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"길르앗의 유향"—(예레미야 8:22 참조). 상처를 치료하기 위한 것이지만, 어떤 약도 효력이 없을 것이니, 살육이 너무도 참혹할 것이기 때문이다. "처녀"—이집트는 부드러운 사치와 아직 이방의 멍에를 메어 보지 않은 것으로 인해 이렇게 불린다. "고침을 받지 못하리라"—문자적으로 "너에게 치유가 없으리라"이다(예레미야 30:13; 에스겔 30:21 참조). 이집트 왕국이 존재하기를 멈춘다는 것이 아니라, 이전의 힘을 회복하지 못할 것이며 그 타격이 돌이킬 수 없을 것이라는 말이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. mighty . . . stumbled against . . . mighty . . . fallen both together —Their very multitude shall prove an impediment in their confused flight, one treading on the other. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"용사가…용사에게 걸려 넘어지고 둘이 함께 엎드러졌도다"—혼란스러운 도주 속에서 그들의 엄청난 숫자 자체가 장애물이 되어, 서로 밟고 넘어질 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13-26. Prophecy of the invasion of Egypt by Nebuchadnezzar, which took place sixteen years after the taking of Jerusalem. Having spent thirteen years in the siege of Tyre, and having obtained nothing for his pains, he is promised by God Egypt for his reward in humbling Tyre ( Ezekiel 29:17-20 ; Ezekiel 30:1-31 ). The intestine commotions between Amasis and Pharaoh-hophra prepared his way (compare Note, see on Ezekiel 30:1-26.30.31- : , &c.). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
예루살렘 함락 후 16년 만에 있었던 느부갓네살의 이집트 침공 예언이다. 두로 포위에 13년을 보내고 아무런 전리품도 얻지 못한 그는, 두로를 굴복시킨 보상으로 하나님으로부터 이집트를 약속받는다(에스겔 29:17-20; 30:1-31 참조). 아마시스와 바로-호브라 사이의 국내 분쟁이 그의 길을 열었다(에스겔 30:1-31 이하 참조 등).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Declare . . . publish —as if giving sentence from a tribunal. Migdol . . . Noph . . . Tahpanhes —east, south, and north. He mentions the three other quarters, but omits the west, because the Chaldeans did not advance thither. These cities, too, were the best known to the Jews, as being in their direction. sword shall devour round about thee —namely, the Syrians, Jews, Moabites, and Ammonites (see on Jeremiah 46:4 ). The exhortation is ironical, as in Jeremiah 46:4 ; Jeremiah 46:9 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"선포하고…전파하라"—마치 재판소에서 판결을 선고하듯이. 믹돌, 놉, 다바네스—동쪽, 남쪽, 북쪽이다. 그는 다른 세 방향은 언급하지만 서쪽은 생략하는데, 갈대아 사람들이 그쪽으로는 진격하지 않기 때문이다. 또한 이 성읍들은 팔레스타인 방향에 있어 유대인들에게 가장 잘 알려진 곳이기도 하다. "칼이 네 주위를 삼키리라"—곧 시리아 사람, 유대인, 모압 사람, 암몬 사람들이다(예레미야 46:4 참조). 이 권면은 예레미야 46:4와 46:9에서처럼 반어적이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. thy valiant men —manuscripts, the Septuagint, and Vulgate read, "thy valiant one," Apis, the bull-shaped Egyptian idol worshipped at Noph or Memphis. The contrast thus is between the palpable impotence of the idol and the might attributed to it by the worshippers. The Hebrew term, "strong," or "valiant," is applied to bulls ( Psalms 22:12 ). Cambyses in his invasion of Egypt destroyed the sacred bull. drive them —(Compare Psalms 22:12- : ). The Hebrew word is used of a sweeping rain ( Psalms 22:12- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"네 용사들이"—사본들과 칠십인역, 불가타는 "네 용사 아피스"로 읽는데, 놉 혹은 멤피스에서 황소 모양으로 숭배받는 이집트의 우상이다. 이 대조는 숭배자들이 그에게 돌린 능력과 우상의 명백한 무능함 사이에 있다. 히브리어 "강하다, 용맹하다"는 표현은 황소에게 적용된다(시편 22:12 참조). 캄비세스는 이집트 침공 때 신성한 황소를 죽였다. "그들을 몰아내셨도다"—(시편 22:12 이하 참조). 히브리어는 폭우를 묘사할 때 사용된다(시편 22:12 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. He —Jehovah. made many to fall —literally, "multiplied the faller," that is, fallers. one fell upon another — ( Jeremiah 46:6 ; Jeremiah 46:12 ): even before the enemy strikes them ( Jeremiah 46:12- : ). let us go again to our own people —the language of the confederates and mercenaries, exhorting one another to desert the Egyptian standard, and return to their respective homes ( Jeremiah 46:9 ; Jeremiah 46:21 ). from the oppressing sword —from the cruel sword, namely, of the Chaldeans (compare Jeremiah 25:38 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여호와께서"—여호와이시다. "많이 넘어지게 하시니"—문자적으로 "넘어지는 자를 많게 하시니", 곧 넘어지는 자들이다. "사람이 그 이웃에게 엎드러지니"—(예레미야 46:6; 46:12 참조). 원수가 치기도 전에 그렇게 된다(예레미야 46:12 이하 참조). "우리 고향으로 돌아가자"—용병과 동맹군이 서로 이집트 군기를 버리고 각자의 고향으로 돌아가자고 권하는 말이다(예레미야 46:9; 46:21 참조). "압박하는 칼을 피하여"—곧 갈대아 사람들의 잔인한 칼을 피하여이다(예레미야 25:38 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. there —in their own country severally, the foreign soldiers ( :- ) cry, "Pharaoh is," c. but a noise —He threatens great things, but when the need arises, he does nothing. His threats are mere "noise" (compare :- ). MAURER translates, "is ruined, " literally (in appropriate abruptness of language), "Pharaoh, king . . . ruin. " The context favors English Version. His vauntings of what he would do when the time of battle should come have proved to be empty sounds he hath passed the time appointed (namely, for battle with the Chaldeans). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들이 거기서"—자기 나라에서 각각, 외국 군사들이(별도 항목 참조) 외치기를 "바로는…"이라고 한다. "다만 소리뿐이라"—그는 큰 일을 위협하지만 필요할 때에 아무것도 하지 않는다. 그의 위협은 한낱 "소음"에 불과하다(별도 항목 참조). 마우러는 "파멸되었다"로 번역하는데, 문자적으로 언어의 적절한 갑작스러움으로 "바로 왕…파멸"이다. 문맥은 영어 역본을 지지한다. 전투 때가 오면 큰일을 하겠다던 그의 자랑이 텅 빈 소리임이 드러났으니, 그는 약속한 때를 지나쳤다(곧, 갈대아 사람들과 전투할 때를).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. As the mountains Tabor and Carmel tower high above the other hills of Palestine, so Nebuchadnezzar ( Jeremiah 46:26 ) when he comes shall prove himself superior to all his foes. Carmel forms a bold promontory jutting out into the Mediterranean. Tabor is the higher of the two; therefore it is said to be "among the mountains "; and Carmel "by the sea. " the King . . . Lord of hosts — ( Jeremiah 48:15 ); in contrast to "Pharaoh king of Egypt . . . but a noise" ( Jeremiah 48:15- : ). God the true " King . . . the Lord of hosts, " shall cause Nebuchadnezzar to come. Whereas Pharaoh shall not come to battle at the time appointed, notwithstanding his boasts, Nebuchadnezzar shall come according to the prediction of the King, who has all hosts in His power, however ye Egyptians may despise the prediction. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
다볼 산과 갈멜 산이 팔레스타인의 다른 언덕들 위로 우뚝 솟듯, 느부갓네살이(예레미야 46:26 참조) 올 때 그는 모든 원수들보다 자신이 뛰어남을 증명할 것이다. 갈멜은 지중해로 돌출된 대담한 곶을 이룬다. 다볼이 둘 중 더 높으므로 "산들 중에" 있다고 하고, 갈멜은 "바다 곁에" 있다고 한다. "만군의 여호와 그 왕"—(예레미야 48:15 참조). "다만 소리뿐인 이집트 왕 바로"(예레미야 48:15 이하 참조)와 대조를 이룬다. 참 "왕이요…만군의 여호와"이신 하나님께서 느부갓네살로 오게 하실 것이다. 바로는 허풍에도 불구하고 약속된 때에 전투에 나오지 않겠지만, 느부갓네살은 모든 군대를 능력 안에 두고 있는 그 왕의 예언에 따라 올 것이니, 이집트인들이 그 예언을 아무리 무시해도 마찬가지이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. furnish thyself —literally, "make for thyself vessels" (namely, to contain food and other necessaries for the journey) for captivity. daughter —so in :- . dwelling in Egypt —that is, the inhabitants of Egypt, the Egyptians, represented as the daughter of Egypt ( Jeremiah 48:18 ; 2 Kings 19:21 ). "Dwelling" implies that they thought themselves to be securely fixed in their habitations beyond the reach of invasion. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"네 스스로 포로 갈 행장을 준비하라"—문자적으로 "너를 위해 그릇들을 만들라"(곧 여행을 위한 음식과 필수품을 담을 그릇들). "이집트에 거주하는 딸"—(별도 항목 참조). 이집트의 주민들, 곧 이집트의 딸로 표현된 이집트인들이다(예레미야 48:18; 열왕기하 19:21 참조). "거주"는 그들이 침공이 닿지 않는 거처에 안전하게 자리 잡고 있다고 생각하였음을 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. heifer —wanton, like a fat, untamed heifer ( Hosea 10:11 ). Appropriate to Egypt, where Apis was worshipped under the form of a fair bull marked with spots. destruction —that is, a destroyer: Nebuchadnezzar. Vulgate translates, "a goader," answering to the metaphor, "one who will goad the heifer " and tame her. The Arabic idiom favors this [ROSENMULLER]. cometh . . . cometh —The repetition implies, it cometh surely and quickly ( Hosea 10:11- : ). out of the north —(See on Jeremiah 1:14 ; Jeremiah 1:14- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"아름다운 암소"—길들여지지 않은 살진 암소처럼 방자하다(호세아 10:11 참조). 이는 이집트에 적절한 표현이니, 이집트에서는 반점이 있는 아름다운 황소 모양으로 아피스를 숭배하기 때문이다. "파리"—곧 파괴자, 느부갓네살이다. 불가타는 "고삐를 매는 자"로 번역하는데, "암소를 찌르고 길들일 자"라는 비유에 호응한다. 아랍어 관용 표현이 이를 지지한다[로젠뮐러]. "오는도다…오는도다"—반복은 반드시, 그리고 빨리 온다는 것을 암시한다(호세아 10:11 이하 참조). "북방에서"—(예레미야 1:14 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. Translate, "Also her hired men (mercenary soldiers, Jeremiah 46:9 ; Jeremiah 46:16 ), who are in the midst of her like fatted bullocks, even they also are turned back," that is, shall turn their backs to flee. The same image, "heifer . . . bullocks" ( Jeremiah 46:20 ; Jeremiah 46:21 ), is applied to Egypt's foreign mercenaries, as to herself. Pampered with the luxuries of Egypt, they become as enervated for battle as the natives themselves. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
번역하자면, "또 그녀 가운데 있는 그녀의 용병들도(예레미야 46:9; 46:16), 살진 송아지들처럼, 그들도 등을 돌리리라"이다. 곧 도망하기 위해 등을 돌릴 것이다. "암소…송아지들"(예레미야 46:20-21)이라는 동일한 이미지가 이집트 자신에게뿐 아니라 그녀의 외국 용병들에게도 적용된다. 이집트의 사치로 배부른 그들은 전투에서 본국 사람들만큼이나 나약해졌다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. The cry of Egypt when invaded shall be like the hissing of a serpent roused by the woodcutters from its lair. No longer shall she loudly roar like a heifer, but with a low murmur of fear, as a serpent hissing. with axes —the Scythian mode of armor. The Chaldeans shall come with such confidence as if not about to have to fight with soldiers, but merely to cut down trees offering no resistance. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
침공을 받은 이집트의 울부짖음은 나무꾼들에 의해 은신처에서 쫓겨난 뱀의 쉬쉬하는 소리 같을 것이다. 더 이상 암소처럼 크게 울부짖지 않고, 두려움에 가득 찬 뱀처럼 낮게 쉬쉬거릴 것이다. "도끼들"—스구디아식 무장이다. 갈대아 사람들은 군사들과 싸우는 것이 아니라 단순히 나무를 베는 것처럼 자신감에 차서 올 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. her forest — ( :- ). though it cannot be searched —They cut down her forest, dense and unsearchable ( Job 5:9 ; Job 9:10 ; Job 36:26 ) as it may seem: referring to the thickly set cities of Egypt, which were at that time a thousand and twenty. The Hebrew particle is properly, "for," "because." because —the reason why the Chaldeans shall be able to cut down so dense a forest of cities as Egypt: they themselves are countless in numbers. grasshoppers —locusts ( Judges 6:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그 삼림"—(별도 항목 참조). "능히 찾을 수 없을지라도"—아무리 빽빽하고 헤아릴 수 없어 보일지라도(욥 5:9; 9:10; 36:26 참조), 그들이 이집트의 삼림을 벌어 버릴 것이다. 이는 당시 천이십 개나 되었던 이집트의 빽빽하게 들어선 성읍들을 가리킨다. 히브리어 접속사는 정확히 "왜냐하면"이다. "왜냐하면"—갈대아 사람들이 이집트처럼 빽빽한 성읍의 숲을 베어 낼 수 있는 이유는 그들 자신이 수없이 많기 때문이다. "메뚜기들"—메뚜기 떼이다(사사기 6:5 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
13-26. Prophecy of the invasion of Egypt by Nebuchadnezzar, which took place sixteen years after the taking of Jerusalem. Having spent thirteen years in the siege of Tyre, and having obtained nothing for his pains, he is promised by God Egypt for his reward in humbling Tyre ( Ezekiel 29:17-20 ; Ezekiel 30:1-31 ). The intestine commotions between Amasis and Pharaoh-hophra prepared his way (compare Note, see on Ezekiel 30:1-26.30.31- : , &c.). return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
느부갓네살의 이집트 침공 예언으로, 예루살렘 함락 후 16년 만에 있었던 일이다. 두로 포위에 13년을 보내고 아무런 전리품도 얻지 못한 그는, 두로를 굴복시킨 보상으로 하나님으로부터 이집트를 약속받는다(에스겔 29:17-20; 30:1-31 참조). 아마시스와 바로-호브라 사이의 국내 분쟁이 그의 길을 열었다(에스겔 30:1-31 이하 참조 등).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. multitude — Hebrew, "Amon" ( Nahum 3:8 , Margin, "No-Ammon"), the same as Thebes or Diospolis in Upper Egypt, where Jupiter Ammon had his famous temple. In English Version, "multitude" answers to " populous No" ( Nahum 3:8 ; Ezekiel 30:15 ). The reference to "their gods" which follows, makes the translation more likely, " Ammon of No," that is, No and her idol Ammon; so the Chaldee Version. So called either from Ham, the son of Noah; or, the "nourisher," as the word means. their kings —the kings of the nations in league with Egypt. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"무리"—히브리어로 "아몬"(나훔 3:8 난외주, "노-아몬"), 아몬-라 신전으로 유명한 상이집트의 테베 혹은 디오스폴리스와 같다. 영어 역본에서 "무리"는 "인구가 많은 노"(나훔 3:8; 에스겔 30:15 참조)에 해당한다. 이어지는 "그들의 신들"에 대한 언급으로 보아, "노의 아몬", 곧 노와 그 우상 아몬으로 번역하는 것이 더 개연성 있으며, 칼대아어 역본도 그러하다. 노아의 아들 함에서 비롯된 이름이거나, 이 단어가 의미하는 "양육자"에서 비롯된 이름이다. "그들의 왕들"—이집트와 동맹을 맺은 나라들의 왕들이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. afterward . . . inhabited —Under Cyrus forty years after the conquest of Egypt by Nebuchadnezzar, it threw off the Babylonian yoke but has never regained its former prowess ( Jeremiah 46:11 ; Ezekiel 29:11-15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그 후에…사람이 살게 되리라"—고레스 치하에서 느부갓네살의 이집트 정복 40년 후, 이집트는 바벨론의 멍에를 벗어났으나, 이전의 강성함은 결코 회복하지 못하였다(예레미야 46:11; 에스겔 29:11-15 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27, 28. Repeated from Jeremiah 30:10 ; Jeremiah 30:11 . When the Church (and literal Israel) might seem utterly consumed, there still remains hidden hope, because God, as it were, raises His people from the dead ( Romans 11:15 ). Whereas the godless "nations" are consumed even though they survive, as are the Egyptians after their overthrow; because they are radically accursed and doomed [CALVIN]. return to ' Top of Page ' Jeremiah Jer 45 Jeremiah Jer Jeremiah Jer 47 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Jeremiah 46". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ jeremiah-46.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinge
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-46-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
예레미야 30:10-11에서 반복된다. 교회(및 문자적 이스라엘)가 완전히 소멸된 것처럼 보일 때도, 여전히 숨겨진 소망이 남아 있으니, 하나님께서 마치 당신의 백성을 죽은 자들로부터 살리시는 것 같기 때문이다(로마서 11:15 참조). 반면에 불경건한 "나라들"은 살아남아도 소멸된 것이며, 이집트인들이 몰락 후에 그러하다. 왜냐하면 그들은 근본적으로 저주받고 멸망하도록 정해져 있기 때문이다[칼뱅].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-46-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반