1절 카드 ↗
1. Now Sarai, Abram’s wife . Moses here recites a new history, namely, that Sarai, through the impatience of long delay, resorted to a method of obtaining seed by her husband, at variance with the word of God. She saw that she was barren, and had passed the age of bearing. And she inferred the necessity of a new remedy, in order that Abram might obtain the promised blessing. Moses expressly relates, that the design of marrying a second wife did not originate with Abram himself, but with Sarai, to teach us that the holy man was not impelled by lust to these nuptials; but that when he was thinking of no such thing, he was induced to engage in them, by the exhortation of his wife. It is, however, asked, whether Sarai substituted her handmaid in her place, through the mere desire of having offspring? So it seems to some; yet to me it is incredible, that the pious matron should not have been cognizant of those promises, which had been so often repeated to her husband. Yea, it ought to be fully taken for granted, among all pious persons, that the mother of the people of God, was a participator of the same grace with her husband. Sarai, therefore, does not desire offspring (as is usual) from a merely natural impulse; but she yields her conjugal rights to another, through a wish to obtain that benediction, which she knew was divinely promised: not that she makes a divorce from her husband, but assigns him another wife, from whom he might receive children. And certainly if she had desired offspring in the ordinary manner, it would rather have come into her mind to do it by the adoption of a son, than by giving place to a second wife. For we know the vehemence of female jealousy. Therefore, while contemplating the promise, she becomes forgetful of her own right, and thinks of nothing but the bringing forth of children to Abram. A memorable example, from which no small profit accrues to us. For however laudable was Sarai’s wish, as regards the end, or the scope to which it tended; nevertheless, in the pursuit of it, she was guilty of no light sin, by impatiently departing from the word of God, for the purpose of enjoying the effect of that word. While she rejects upon her own barrenness and old age, she begins to despair of offspring, unless Abram should have children from some other quarter; in this there is already some fault. Yet, however desperate the affair might be, still she ought not to have attempted anything at variance with the will of God and the legitimate order of nature. God designed that the human race should be propagated by sacred marriage. Sarai perverts the law of marriage, by defiling the conjugal bed, which was appointed only for two persons. Nor is it an available excuse, that she wished Abram to have a concubine and not a wife; since it ought to have been regarded as a settled point, that the woman is joined to the man, ‘that they two should be one flesh.’ And though polygamy had already prevailed among many; yet it was never left to the will of man, to abrogate that divine law by which two persons were mutually bound together. Nor was even Abram free from fault, in following the foolish and preposterous counsel of his wife. Therefore, as the precipitancy of Sarai was culpable, so the facility with which Abram yielded to her wish was worthy of reprehension. The faith of both of them was defective; not indeed with regard to the substance of the promise, but with regard to the method in which they proceeded; (383) since they hastened to acquire the offspring which was to be expected from God, without observing the legitimate ordinance of God. Whence also we are taught that God does not in vain command his people to be quiet, and to wait with patience, whenever he defers or suspends the accomplishment of their wishes. For they who hasten before the time, not only anticipate the providence of God, but being discontented with his word, precipitate themselves beyond their proper bounds. But it seems that Sarai had something further in view; for she not only wished that Abram should become a father, but would fain acquire to herself maternal rights and honors. I answer, since she knew that all nations were to be blessed in the seed of Abram, it is no wonder that she should be unwilling to be deprived of participation in his honor; lest she should be cut off, as a putrid member, from the body which had received the blessing, and should also become an alien from the promised salvation. Bare him no children . This seems added as an excuse. And truly Moses intimates that she did not seek help from the womb of her maid, before necessity compelled her to do so. Her own words also show, that she had patiently and modestly waited to see what God would do, until hope was entirely cut off, when she says, that she was restrained from bearing by the Lord. ( Genesis 16:2 .) What fault then shall we find in her? Surely, that she did not, as she ought, cast this care into the bosom of God, without binding his power to the order of nature, or restraining it to her own sense. And then, by neglecting to infer from the past what would take place in future, she did not regard herself as in the hand of God, who could again open the womb which he had closed. (383) “ Sed in medio ipso (ut loquunter) vel agendi ratione .” — “ Mais au moyen, et en la facon de proceder .” — French Tr return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
1. **사래, 아브람의 아내.** 모세는 여기서 새로운 역사를 전한다. 곧 사래가 오랜 기다림의 초조함 속에, 하나님의 말씀에 어긋나는 방법으로 남편을 통해 자녀를 얻으려 했다는 것이다. 그녀는 자신이 불임이며 출산 연령을 지났음을 보았다. 그리고 아브람이 약속된 복을 얻을 수 있도록 새로운 방책이 필요하다고 추론했다. 모세는 두 번째 아내를 맞으려는 의도가 아브람 자신에게서 비롯된 것이 아니라 사래에게서 비롯되었음을 명확히 전한다. 이는 거룩한 사람이 정욕으로 이 결혼에 이끌린 것이 아니라, 그런 생각을 전혀 하지 않다가 아내의 권유로 하게 되었음을 가르치기 위함이다.
그러나 사래가 단순히 자녀를 갖고자 하는 욕망으로 자신의 몸종을 그 자리에 대신 세운 것인지가 묻힌다. 일부는 그렇게 보이지만, 경건한 어머니가 남편에게 그토록 자주 반복된 약속들을 모르고 있었다는 것은 나로서는 믿기 어렵다. 참으로 하나님 백성의 어머니가 남편과 같은 은혜에 참여했다는 것은 모든 경건한 사람들 가운데 당연히 받아들여야 할 사실이다. 그러므로 사래는 (보통 그렇듯) 단순히 자연적 충동으로 자녀를 원한 것이 아니라, 하나님께서 약속하셨음을 알고 있던 그 복을 얻고자 하는 소원으로 부부 관계의 권리를 다른 이에게 넘겼다. 남편과 이혼한 것이 아니라, 그가 자녀를 받을 수 있도록 다른 아내를 지정한 것이다.
확실히 그녀가 통상적인 방식으로 자녀를 원했다면, 두 번째 아내를 두는 것보다 아들을 입양하는 것이 먼저 떠올랐을 것이다. 우리는 여성의 질투심이 얼마나 강렬한지 알기 때문이다. 따라서 약속을 바라보면서 그녀는 자신의 권리를 잊고 아브람에게 자녀를 낳아주는 것만 생각했다. 이것은 기억할 만한 예이며 우리에게 작지 않은 유익을 준다.
그러나 사래의 소원이 그 목표나 지향하는 방향에서는 아무리 칭찬할 만해도, 그 추구 과정에서 그녀는 하나님의 말씀에서 조급하게 이탈하여 그 말씀의 효과를 누리려 함으로써 가볍지 않은 죄를 범했다. 자신의 불임과 노령을 생각하면서 아브람이 다른 데서 자녀를 갖지 않으면 자녀를 포기해야 한다고 절망하기 시작한 것은 이미 어떤 잘못이다. 하지만 일이 아무리 절망적이어도 하나님의 뜻과 자연의 합법적 질서에 어긋나는 것을 시도해서는 안 되었다.
하나님께서 인류가 거룩한 결혼을 통해 번식하도록 설계하셨다. 사래는 둘만을 위해 지정된 부부의 침상을 더럽혀 결혼의 법을 왜곡했다. 아브람에게 아내가 아닌 첩을 두게 하려 했다는 것도 변명이 되지 않는다. "두 사람이 한 몸이 될지니라"는 원리가 확고한 기준으로 여겨졌어야 하기 때문이다. 비록 일부다처가 이미 많은 사람들 사이에서 만연했지만, 두 사람을 서로 묶는 그 신적 법을 사람의 의지로 폐지하는 것은 결코 허용된 적이 없었다. 아내의 어리석고 불합리한 조언에 따른 아브람도 허물이 없지 않았다. 그러므로 사래의 성급함이 책망받아야 하듯, 아브람이 그녀의 소원에 쉽게 따른 것도 비난받아 마땅하다.
그들의 믿음은 약속의 본질에 관해서는 아니지만, 그들이 진행한 방법에서 결함이 있었다. 하나님께서 주실 자녀를 하나님의 합법적인 질서를 지키지 않고 서둘러 얻으려 했기 때문이다. 이로부터 우리는 하나님께서 자기 백성에게 조용히 인내하며 기다리라고 명하시는 것이 결코 헛되지 않음을 배운다. 기다리라고 명하실 때 그분이 그들의 소원의 성취를 유예하거나 미루시기 때문이다. 때 이전에 서두르는 사람들은 하나님의 섭리를 앞지를 뿐 아니라, 그분의 말씀에 불만을 품고 자신의 적절한 한계 너머로 나아가기 때문이다.
그러나 사래가 더 나아가 의도했던 것이 있었던 것 같다. 아브람이 아버지가 되기를 원했을 뿐 아니라, 자신도 어머니의 권리와 영예를 얻고자 했다. 나는 이렇게 답한다. 그녀는 모든 민족이 아브람의 씨앗 안에서 복을 받을 것을 알았으므로, 그의 영예에 참여하는 것에서 제외되기를 원하지 않았다는 것은 당연하다. 복을 받은 그 몸에서 썩은 지체처럼 잘려나가고 약속된 구원에서도 외인이 될까 두려웠기 때문이다.
**그에게 자녀를 낳지 못하였다.** 이것은 변명으로 덧붙여진 것처럼 보인다. 참으로 모세는 사래가 필요가 그렇게 하도록 강요하기 전에는 몸종의 태에서 도움을 구하지 않았음을 암시한다. 그녀 자신의 말도 이를 보여준다. 그녀는 주님께서 자신이 출산하는 것을 억제하셨다고 말하면서 하나님이 하실 일을 인내하고 겸손하게 기다렸음을 보인다. 그렇다면 우리는 그녀에게서 어떤 잘못을 찾겠는가? 분명히, 그녀는 자연의 질서에 하나님의 능력을 묶거나 자신의 생각에 제한하지 않고, 이 걱정을 마땅히 해야 하듯 하나님의 품에 던지지 않은 것이다. 그리고 과거에서 미래가 어떻게 될지를 추론하지 않음으로써, 닫으셨던 자궁을 다시 열 수 있으신 하나님의 손 안에 자신이 있음을 생각하지 않았다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. That I may obtain children by her (384) This is a Hebrew phrase, which signifies to become a mother. Some however, expound the word as simply meaning, to have a son . And certainly בן ( ben ,) which, among the Hebrews, signifies son, corresponds with the verb here used. (385) But since sons are so called metaphorically as being the maintainers of the race, and thus building up the family, therefore the primary signification of the word is to be retained. But Sarai claims for herself by right of dominion, the child which Hagar shall bring forth: because handmaids do not bring forth for themselves, since they have not power over their own body. By first speaking to her husband, she does not barely allow of a concubine, who should be as a harlot; but introduces and obtrudes one. And hence it appears, that when persons are wiser in their own eyes than they ought to be, they easily fall into the snare of trying illicit means. The desire of Sarai proceeds from the zeal of faith; but because it is not so subjected to God as to wait his time, she immediately has recourse to polygamy, which is nothing else than the corruption of lawful marriage. Moreover, since Sarai, that holy woman, yet fanned in her husband the same flame of impatience with which she burned, we may hence learn, how diligently we ought to be on our guard, lest Satan should surprise us by any secret fraud. For not only does he induce wicked and ungodly men openly to oppose our faith; but sometimes, privately and by stealth, he assails us through the medium of good and simple men, that he may overcome us unawares. On every side, therefore, we must be on our guard against his wiles; lest by any means he should undermine us. And Abram hearkened to the voice of Sarai . Truly the faith of Abram wavers, when he deviates from the word of God, and suffers himself to be borne away by the persuasion of his wife, to seek a remedy which was divinely prohibited. He, however, retains the foundation, because he does not doubt that he shall, at length, perceive that God is true. By which example we are taught, that there is no reason why we should despond, if, at any time, Satan should shake our faith; provided that the truth of God be not overthrown in our hearts. Meanwhile, when we see Abram, who, through so many years, had bravely contended like an invincible combatant, and had surmounted so many obstacles, now yielding, in a single moment, to temptation; who among us will not fear for himself in similar danger? Therefore, although we may have stood long and firmly in the faith, we must daily pray, that God would not lead us into temptation. (384) “ Si forte aedificer ex ea .” “If perhaps I may be built up by her.” See margin of English version. (385) אבנה return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
2. **그녀로 말미암아 내가 아들을 얻을까.** 이것은 어머니가 되다를 의미하는 히브리어 표현이다. 그러나 일부는 이 단어를 단순히 아들을 갖다는 의미로 풀이한다. 확실히 히브리어에서 아들을 의미하는 벤(בן)은 여기 사용된 동사와 대응한다. 그러나 아들들은 은유적으로 종족의 유지자들로서 집안을 세우는 자들이라 불리므로, 단어의 일차적 의미가 유지되어야 한다.
사래는 하갈이 낳을 자녀를 지배권에 의한 권리로 자신에게 돌린다. 몸종들은 자신의 몸에 대한 권한을 갖지 않으므로 자신을 위해 낳지 않기 때문이다. 남편에게 먼저 말함으로써 그녀는 창기처럼 될 첩을 단순히 허락하는 것이 아니라, 그런 관계를 끌어들여 강요한다. 이로부터 우리는 사람들이 자신의 눈에 마땅해야 할 것보다 더 지혜로울 때 얼마나 쉽게 불법적인 수단을 시도하는 함정에 빠지는지를 알 수 있다. 사래의 욕망은 믿음의 열심에서 나온 것이다. 그러나 하나님의 때를 기다릴 만큼 그분께 복종하지 않았으므로, 즉시 합법적 결혼의 부패에 지나지 않는 일부다처제에 의지한다.
더 나아가, 저 거룩한 여인 사래가 자신이 타오르던 같은 조급함의 불꽃을 남편 안에서도 부추겼으므로, 우리는 사탄이 어떤 비밀스러운 속임수로 우리를 놀라게 하지 않도록 얼마나 부지런히 경계해야 하는지를 배운다. 사탄은 불경건하고 악한 사람들로 하여금 공개적으로 우리의 믿음을 대적하게 할 뿐 아니라, 때로는 은밀히 선하고 순수한 사람들을 통해 우리를 공격함으로써 우리가 알아채지 못하는 사이에 이기려 한다. 그러므로 사방에서 그의 계략을 경계해야 한다.
**아브람이 사래의 말을 들었다.** 참으로 아브람의 믿음이 흔들린다. 그가 하나님의 말씀에서 이탈하여, 하나님께서 금하신 방책을 구하도록 아내의 설득에 자신을 맡겼기 때문이다. 그러나 그는 기초를 붙잡고 있다. 자신이 결국에는 하나님이 참되심을 알게 될 것임을 의심하지 않기 때문이다. 이 예로부터 우리는, 사탄이 어떤 때 우리의 믿음을 흔든다 해도, 하나님의 진리가 우리 마음속에서 전복되지 않는다면, 낙망할 이유가 없음을 배운다. 그러나 아브람이 수많은 해 동안 무적의 투사처럼 용감하게 싸우고 많은 장애를 극복했음에도, 이제 한순간에 유혹에 굴복하는 것을 볼 때, 유사한 위험에서 자신을 두려워하지 않을 사람이 누가 있겠는가? 그러므로 비록 믿음에서 오래 굳게 서 있었다 해도, 하나님께서 우리를 유혹에 들게 하지 마시기를 날마다 기도해야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. And gave her to her husband Abram to be his wife . Moses states what was the design of Sarai; for neither did she intend to make her house a brothel, nor to be the betrayer of her maid’s chastity, nor a pander for her husband. Yet Hagar is improperly called a wife; because she was brought into another person’s bed, against the law of God. Wherefore, let us know that this connection was so far illicit, as to be something between fornication and marriage. The same thing takes place with all those inventions which are appended to the word of God. For with whatever fair pretext they may be covered, there is an inherent corruption, which degenerates from the purity of the word, and vitiates the whole. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
3. **그 몸종 하갈을 그의 남편 아브람에게 아내로 주었다.** 모세는 사래의 의도가 무엇이었는지를 말한다. 그녀는 자신의 집을 음란한 곳으로 만들려 하지 않았고, 몸종의 정절을 배신하거나 남편의 음행을 돕는 일을 하려 하지도 않았다. 그러나 하갈이 아내라 불리는 것은 적절하지 않다. 그녀는 하나님의 법을 어기고 다른 사람의 침상에 들여진 것이기 때문이다. 그러므로 이 관계는 음행과 결혼 사이의 어딘가에 있는 것으로서 불법적이었음을 알자. 같은 일이 하나님의 말씀에 부가되는 모든 고안들에도 일어난다. 어떤 그럴듯한 구실로 덮여 있더라도, 거기에는 말씀의 순수함에서 이탈하여 전체를 오염시키는 고유한 부패가 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. Her mistress was despised in her eyes . Here Moses relates that the punishment of excessive precipitancy quickly followed. The chief blame, indeed, rested with Sarai; yet because Abram had proved himself too credulous, God chastises both as they deserve. Sarai is grievously and bitterly tried, by the proud contempt of her handmaid; Abram is harassed by unjust complaints; thus we see that both pay the penalty of their levity, and that the contrivance devised by Sarai, and too eagerly embraced by Abram, fails of success. Meanwhile, in Hagar, an instance of ingratitude is set before us; because she, having been treated with singular kindness and honor, begins to hold her mistress in contempt. Since, however, this is an exceedingly common disease of the mind, let the faithful accustom themselves to the endurance of it; if, at any time, a return so unjust be made to them, for their acts of kindness. But especially, let the infirmity of Sarai move us thus to act, since she was unable to bear the contempt of her maid. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
4. **그의 여주인이 그녀의 눈에 멸시받았다.** 모세는 여기서 지나친 성급함의 벌이 곧 따랐음을 전한다. 주된 책망은 참으로 사래에게 있었다. 그러나 아브람이 너무 쉽게 믿었으므로 하나님께서 둘 다 마땅히 받을 것으로 벌하신다. 사래는 몸종의 교만한 멸시로 심하고 쓰라리게 시험받는다. 아브람은 부당한 불평으로 괴롭힘을 당한다. 이렇게 우리는 둘 다 경솔함의 벌을 받으며, 사래가 고안하고 아브람이 너무 열심히 받아들인 방책이 실패함을 본다. 그러는 동안 하갈에게서 배은망덕의 예가 우리에게 제시된다. 그녀는 특별한 친절과 존중으로 대우받았음에도 여주인을 멸시하기 시작했기 때문이다. 그러나 이것은 매우 흔한 마음의 병이므로, 믿는 자들은 언젠가 자신의 친절에 그토록 부당한 보답을 받더라도 그것을 견디는 습관을 들이자. 특히 사래의 연약함이 우리를 그렇게 행하도록 움직이게 하자. 그녀는 몸종의 멸시를 견딜 수 없었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. My wrong be upon thee . This also was a part of her punishment, that Sarai was brought so low as to forget herself for a while; and being vehemently excited, conducted herself with so much weakness. Certainly, to the utmost of her power, she had impelled her husband to act rashly; and now she petulantly insults him, although innocent. For she adduces nothing for which Abram was to be blamed. She reproaches him with the fact, that she had given her maid into his bosom; and complains that she is condemned by this maid, without having first ascertained, whether he intended to assist the bad cause, by his countenance, or not. Thus blind is the assault of anger; it rushes impetuously hither and thither; and condemns, without inquiry, those who are entirely free from blame. If ever any woman was of a meek and gentle spirit, Sarai excelled in that virtue. Whereas, therefore, we see that her patience was violently shaken by a single offense, let every one of us he so much the more resolved to govern his own passions. The Lord judge between me and thee . She makes improper use of the name of God, and almost forgets that due reverence, which is so strongly enforced on those who are godly. She makes her appeal to the judgment of God. What else is this, than to call down destruction on her own head? For if God had interposed as judge, he must of necessity have executed punishment upon one or other of them. But Abram had done no injury. It remains, therefore, that she must have felt the vengeance of God, whose anger she had so rashly imprecated upon herself, or her husband. Had Moses spoken this of any heathen woman, it might have been passed over as a common thing. But now, the Lord shows us, in the person of the mother of the faithful; first, how vehement is the flame of anger, and to what lengths it will hurry men; then, how greatly they are blinded who, in their own affairs, are too indulgent to themselves; whence we should learn to suspect ourselves, whenever our own concerns are treated of. Another thing also is here chiefly worthy of remark; namely, that the best ordered families are sometimes not free from contentions; nay, that this evil reaches even to the Church of God; for we know that the family of Abram, which was disturbed with strifes, was the living representation of the Church. As to domestic broils, we know that the principal part of social life, which God hallowed among men, is spent in marriage; and yet various inconveniences intervene, which defile that good state, as with spots. It behoves the faithful to prepare themselves to cut off these occasions of trouble. For this end, it is of great importance to reflect on the origin of the evil; for all the troubles men find in marriage, they ought to impute to sin. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
5. **내가 당한 잘못은 당신에게 있다.** 이것도 사래가 잠시 자신을 잊어버릴 만큼 낮아져, 몹시 흥분하여 그토록 연약하게 행동하게 된 것이 그녀의 벌의 일부였다. 확실히 그녀는 최대한 남편을 조급하게 행동하도록 몰아붙였는데, 이제 비록 무고한 그를 방자하게 모욕한다. 그녀는 아브람이 책망받아야 할 어떤 것도 제시하지 않는다. 그녀는 자신의 몸종을 그의 품에 주었다는 사실로 그를 책망한다. 그리고 그가 나쁜 편을 지지하려 했는지 아닌지를 먼저 확인하지도 않고 이 몸종이 자신을 정죄한다고 불평한다. 분노의 공격이 이토록 맹목적이다. 그것은 이쪽저쪽으로 맹렬하게 돌진하며, 아무 잘못이 없는 사람들을 조사 없이 정죄한다.
어떤 여인이 온유하고 부드러운 마음을 가졌다면 사래가 그 덕에서 탁월했다. 따라서 우리는 그녀의 인내가 단 하나의 잘못으로 심하게 흔들리는 것을 보면서, 우리 각자는 자신의 열정을 다스리기를 더욱 굳게 결심해야 한다.
**주님은 나와 당신 사이를 심판하소서.** 그녀는 하나님의 이름을 부적절하게 사용하며, 경건한 자들에게 강하게 요구되는 마땅한 경외심을 거의 잊어버린다. 그녀는 하나님의 심판에 호소한다. 이것이 자신의 머리 위에 파멸을 부르는 것 외에 무엇이겠는가? 하나님께서 심판자로 개입하신다면, 그들 중 한 명에게 반드시 형벌을 집행하셨을 것이다. 그러나 아브람은 아무 잘못도 하지 않았다. 따라서 그녀는 자신이나 남편에게 그토록 성급하게 빌어대린 하나님의 진노를 느꼈어야 했다.
모세가 이것을 어떤 이방 여인에 대해 말했다면, 흔한 일로 넘어갈 수 있었을 것이다. 그러나 이제 주님께서 믿는 자들의 어머니의 모습 안에서 보이신다. 첫째로, 분노의 불꽃이 얼마나 맹렬하여 사람들을 어디까지 몰고 가는지. 그리고 자신의 일에서 너무 자신에게 관대한 사람들이 얼마나 눈멀게 되는지. 이로부터 우리는 우리 자신의 일이 다루어질 때마다 자신을 의심하는 것을 배워야 한다.
여기서 또 주목할 만한 가치 있는 점이 있다. 가장 질서 잡힌 가정도 때로 다툼에서 자유롭지 않다. 더 나아가 이 악이 심지어 하나님의 교회에까지 미친다. 아브람의 가정이 싸움으로 어지럽혀졌는데, 그것이 교회의 살아 있는 표상이었음을 우리는 알기 때문이다. 가정의 불화에 대해서는, 하나님께서 사람들 사이에서 거룩하게 하신 사회적 삶의 주된 부분이 결혼 안에서 보내진다는 것을 안다. 그러나 그 좋은 상태를 마치 얼룩처럼 더럽히는 다양한 불편함이 개입한다. 믿는 자들은 이런 고난의 기회를 끊어버리도록 자신을 준비하는 것이 마땅하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. Behold, thy maid is in thy hand . The greatness of Abram’s humanity and modesty appears from his answer. He does not quarrel with his wife; and though he has the best cause, yet he does not pertinaciously defend it, but voluntarily dismisses the wife who had been given him. In short, for the sake of restoring peace, he does violence to his feelings, both as a husband, and a father. For, in leaving Hagar to the will of her enraged mistress, he does not treat her as his wife; he also, in a certain way, undervalues that object of his hope which was conceived in her womb. And it is not to be doubted that he was thus calm and placid in bearing the vehemence of his wife; because, throughout her whole life, he had found her to be obedient. Still it was a great excellence, to restrain his temper under an indignity so great. It may, however, here be asked, how it was that his care for the blessed seed had then vanished from his mind? Hagar is great with child; he hopes that the seed through which the salvation of the world was promised, is about to proceed from her. Why then does he not set Sarai aside, and turn his love and desire still more to Hagar? Truly we hence infer, that all human contrivances pass away and vanish in smoke, as soon as any grievous temptation is presented. Having taken a wife against the divine command, he thinks the matter is succeeding well, when he sees her pregnant, and pleases himself in foolish confidence; but when contention suddenly arises, he is at his wit’s end, and rejects all hope, or, at least, forgets it. The same thing must necessarily happen to us, as often as we attempt anything contrary to the word of God. Our minds will fail at the very first blast of temptation; (386) since our only ground of stability is, to have the authority of God for what we do. In the meantime, God purifies the faith of his servant from its rust; for by mixing his own and his wife’s imagination with the word of God, he, in a sense, had stifled his faith; wherefore, to restore its brightness, that which was superfluous is cut of. God, by opposing himself in this manner to our sinful designs, recalls us from our stupidity to a sound mind. A simple promise had been given ‘I will bless thy seed.’ Sarai’s gloss supervened, (387) namely, that she could have no seed but a supposititious one by Hagar: this mire of human imagination, with which the promise had been defiled must be purged away, that Abram might derive his knowledge from no other source, than the pure word of God. And Sarai dealt hardly with her (388) The word ענה ( anah ,) which Moses uses, signifies to afflict and to humble. I therefore explain it as being put for reducing Hagar to submission. But it was difficult for an angry woman to keep within bounds, in repressing the insolence of her maid. Wherefore, it is possible that she became immoderately enraged against her; not so much considering her own duty as revolving the means of being avenged for the offenses committed. Since Moses brings no heavier charge, I confine myself to what is certain; that Sarai made use of her proper authority in restraining the insolence of her maid. And, doubtless, from the event, we may form a judgments that Hagar was impelled to flee, not so much by the cruelty of her mistress, as by her own contumacy. Her own conscience accused her; and it is improbable that Sarai should have been so greatly incensed, except by many, and, indeed atrocious offenses. Therefore, the woman being of servile temper, and of indomitable ferocity, chose rather to flee, than to return to favor, through the humble acknowledgment of her fault. (386) “ Ventum trepidationis .” — “Wind of trembling.” (387) “ Additamentum Sarai supervenerat .” — “ L’addition ou glose de Sarai estoit survenue .” — French Tr (388) “ Et afflixit eam Sarai .” “And Sarah afflicted her.” See margin of English version. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
6. **네 몸종이 네 손 안에 있다.** 아브람의 인자함과 겸손함의 위대함이 그의 대답에서 나타난다. 그는 아내와 다투지 않는다. 가장 좋은 이유가 있음에도 완강하게 변호하지 않고, 자신에게 주어진 아내를 자발적으로 돌려보낸다. 요컨대, 평화를 회복하기 위해 남편으로서도 아버지로서도 자신의 감정을 억누른다. 하갈을 분노한 여주인의 뜻에 맡김으로써 그는 그녀를 아내로 대하지 않는다. 또한 어떤 의미에서 그녀의 태에 잉태된 자신의 소망의 대상을 경시한다. 아브람이 이렇게 고요하고 온화하게 아내의 격렬함을 견딘 것은 의심할 여지 없이 그가 전 생애에서 그녀가 순종적임을 보았기 때문이다. 그러나 그토록 큰 모욕 아래 자신의 분노를 억제한 것은 큰 탁월함이었다.
그러나 여기서 물어볼 수 있다. 그 당시 복된 씨앗에 대한 그의 걱정이 어떻게 그의 마음에서 사라졌는가? 하갈이 임신 중이다. 그는 세상의 구원이 약속된 씨앗이 그녀에게서 나올 것을 소망한다. 그렇다면 왜 그는 사래를 제쳐두고, 더욱 자신의 사랑과 바람을 하갈에게 향하지 않는가? 참으로 이로부터 우리는 어떤 심각한 유혹이 닥치는 즉시 모든 인간의 고안이 연기처럼 사라지고 소멸한다는 것을 추론한다. 신적 명령에 어긋나게 아내를 취한 그는, 그녀가 임신한 것을 보고 일이 잘 되고 있다고 생각하며 어리석은 확신으로 기뻐한다. 그러나 다툼이 갑자기 일어나자, 당황하여 모든 소망을 버리거나 적어도 잊어버린다.
우리가 하나님의 말씀에 어긋나는 무언가를 시도할 때마다 같은 일이 반드시 일어난다. 우리의 마음은 유혹의 첫 바람에 무너질 것이다. 우리의 유일한 안정의 근거는 우리가 하는 일에 하나님의 권위를 갖는 것이기 때문이다. 그러는 동안 하나님께서 자신의 종의 믿음을 그 녹에서 정제하신다. 그는 자신의 상상과 아내의 상상을 하나님의 말씀과 섞음으로써 어떤 의미에서 자신의 믿음을 질식시켰다. 따라서 그 광채를 회복하기 위해 불필요한 것이 잘려나간다. 하나님께서 이렇게 우리의 죄악된 계획들에 맞서심으로써 우리를 어리석음에서 건전한 마음으로 돌이키신다.
하나님께서는 단순한 약속을 주셨다: "내가 네 씨앗에게 복을 주리라." 사래의 첨가가 뒤따랐다. 곧 하갈로 말미암아 하는 수 없는 씨앗 외에는 씨앗을 가질 수 없다는 것이었다. 약속을 더럽힌 이 인간적 상상의 진흙탕은 제거되어야 했다. 그리하여 아브람이 순수한 하나님의 말씀 외에 다른 곳에서는 자신의 지식을 이끌어내지 않도록 해야 했다.
**사래가 그녀를 학대하매.** 모세가 사용하는 히브리어 단어 아나(ענה)는 괴롭히다와 낮추다를 의미한다. 따라서 나는 이것을 하갈을 복종하게 하는 것으로 풀이한다. 그러나 분노한 여인이 몸종의 방자함을 억누르는 데 한계를 지키기는 어려웠다. 따라서 그녀가 몸종에게 지나치게 격분했을 수 있다. 저지른 잘못에 대한 복수 수단을 생각하느라 자신의 의무를 충분히 고려하지 않았다. 모세가 더 심한 비난을 제시하지 않으므로, 나는 확실한 것, 곧 사래가 자신의 적법한 권위를 사용하여 몸종의 방자함을 억제했다는 것에 한정한다. 그리고 그 결과로 판단한다면, 하갈이 도망하도록 몰린 것은 여주인의 잔인함보다 그녀 자신의 완고함 때문이었을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. And the angel of the Lord found her . We are here taught with what clemency the Lord acts towards his own people, although they have deserved severe punishment. As he had previously mitigated the punishment of Abram and Sarai, so now he casts a paternal look upon Hagar, so that his favor is extended to the whole family. He does not indeed altogether spare them, lest he should cherish their vices; but he corrects them with gentle remedies. It is indeed probable, that Hagar, in going to the desert of Sur, meditated a return to her own country. Yet mention seems to be made of the desert and the wilderness, to show that she, being miserably afflicted, wandered from the presence of men, till the angel met her. Although Moses does not describe the form of the vision, yet I do not doubt, that it was clothed in a human body; in which, nevertheless, manifest tokens of celestial glory were conspicuous. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
7. **주님의 천사가 그녀를 만났다.** 우리는 여기서 주님께서 마땅한 혹독한 형벌을 받아야 하는 자신의 백성에게 얼마나 온유하게 행하시는지를 배운다. 그분은 이전에 아브람과 사래의 형벌을 완화하셨듯이 이제 하갈을 아버지 같은 눈으로 바라보셔서, 그분의 은총이 온 가정에 미치도록 하신다. 그들의 악함을 부추기지 않도록 완전히 용서하시지는 않지만, 온화한 치료책으로 교정하신다. 하갈이 수르 광야로 가면서 자기 나라로 돌아가려 했을 것은 그럴 듯하다. 그러나 광야와 사막이 언급되는 것은, 그녀가 비참하게 고통받으며 사람들의 눈에서 피해 방랑하다가 천사를 만났음을 보이기 위한 것 같다. 모세가 환상의 형태를 묘사하지 않지만, 나는 그것이 인간의 몸으로 입혀졌을 것임을 의심하지 않는다. 그러나 그 안에 천상의 영광의 분명한 표징들이 나타났다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8. And he said, Hagar, Sarai’s maid . By the use of this epithet, the angel declares, that she still remained a servant, though she had escaped the hands of her mistress; because liberty is not to be obtained by stealth, nor by flight, but by manumission. Moreover, by this expression, God shows that he approves of civil government, and that the violation of it is inexcusable. The condition of servitude was then hard; and thanks are to be given to the Lord, that this barbarity has been abolished; yet God has declared from heaven his pleasure, that servants should bear the yoke; as also by the mouth of Paul, he does not give servants their freedom, nor deprive their masters of their use; but only commands them to be kindly and liberally treated. ( Ephesians 6:5 .) It is to be inferred also, from the circumstance of the time, not only that civil government is to be maintained, as matter of necessity, but that lawful authorities are to be obeyed, for conscience’ sake. For although the fugitive Hagar could no longer be compelled to obedience by force, yet her condition was not changed in the sight of God. By the same argument it is proved, that if masters at any time deal too hardly with their servants, or if rulers treat their subjects with unjust asperity, their rigour is still to be endured, nor is there just cause for shaking off the yoke, although they may exercise their power too imperiously. In short, whenever it comes into our mind to defraud any one of his right, or to seek exemption from our proper calling, let the voice of the angel sound in our ears, as if God would draw us back, by putting his own hand upon us. They who have proudly and tyrannically governed shall one day render their account to God; meanwhile, their asperity is to be borne by their subjects, till God, whose prerogative it is to raise the abject and to relieve the oppressed, shall give them succor. If a comparison be made, the power of magistrates is far more tolerable, than that ancient dominion was. (389) The paternal authority is in its very nature amiable, and worthy of regard. If the flight of Hagar was prohibited by the command of God, much less will he bear with the licentiousness of a people, who rebel against their prince; or with the contumacy of children, who withdraw themselves from obedience to their parents. Whence camest thou ? He does not inquire, as concerning a doubtful matter, but knowing that no place for subterfuge is left to Hagar, he peremptorily reproves her for her flight; as if he had said, ‘Having deserted thy station, thou shalt profit nothing by thy wandering, since thou canst not escape the hand of God, which had placed thee there.’ It might also be, that he censured her departure from that house, which was then the earthly sanctuary of God. For she was not ignorant that God was there worshipped in a peculiar manner. And although she indirectly charges her mistress with cruelty, by saying that she had fled from her presence; still the angel, to cut off all subterfuges, commands her to return and to humble herself. By which words he first intimates, that the bond of subjection is not dissolved either by the too austere, or by the impotent dominion of rulers; he then retorts the blame of the evil upon Hagar herself, because she had obstinately placed herself in opposition to her mistress, and, forgetful of her own condition, had exalted herself more insolently and boldly than became a handmaid. In short, as she is justly punished for her faults, he commands her to seek a remedy by correcting them. And truly, since nothing is better than, by obedience and patience, to appease the severity of those who are in authority over us; we must more especially labor to bend them to mildness by our humiliation, when we have offended them by our pride. (389) For this ancient dominion implied slavery. The French translation has it, “ Le droit des magistrats est bien plus tolerable, que n’a point este ceste ancienne domination sur les serfs .” — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
8. **그가 말했다, 사래의 몸종 하갈아.** 이 호칭을 사용함으로써 천사는, 비록 그녀가 여주인의 손에서 도망쳤더라도 그녀가 여전히 종의 신분임을 선언한다. 자유는 은밀히 또는 도망으로 얻는 것이 아니라 해방으로 얻는 것이기 때문이다. 더 나아가, 이 표현으로 하나님께서 시민 정부를 승인하시며 그것을 위반하는 것은 변명의 여지가 없음을 보이신다.
당시 종살이의 상태는 힘들었다. 이 야만성이 폐지된 것에 대해 주님께 감사를 드려야 한다. 그러나 하나님께서는 하늘로부터 종들이 멍에를 져야 한다는 것을 선언하셨다. 또한 바울의 입으로도 종들에게 자유를 주거나 그들의 주인에게서 그들을 빼앗지 않으시고, 다만 그들이 친절하고 너그럽게 대우받도록 명하신다(엡 6:5).
또한 이 경우의 상황에서 추론되는 것은, 시민 정부는 필요에 의해서만이 아니라 양심을 위해서도 법적 권위들에 복종해야 한다는 것이다. 도망한 하갈이 더 이상 힘으로 복종을 강요받을 수 없었지만, 그녀의 상태는 하나님 앞에서 변경되지 않았기 때문이다. 같은 논리로, 주인들이 때로 종들을 너무 혹독하게 대하거나, 통치자들이 백성을 부당하게 가혹하게 대우하더라도, 그들의 엄격함은 여전히 견뎌야 하며, 비록 그들이 너무 강압적으로 권력을 행사하더라도 멍에를 벗어버릴 정당한 이유가 없다는 것이 증명된다.
요컨대, 누군가의 권리를 빼앗거나 자신의 합당한 소명에서 면제를 구하려는 생각이 들 때마다, 하나님께서 자신의 손으로 우리를 이끄시어 되돌리시려 하듯, 천사의 음성이 우리 귀에 울리게 하자. 교만하고 전제적으로 통치한 자들은 언젠가 하나님께 그 계산을 드릴 것이다. 그러는 동안 그들의 가혹함은 백성들이 견뎌야 하니, 낮은 자를 일으키시고 억눌린 자를 구원하시는 것이 그분의 특권이신 하나님께서 그들에게 도움을 주실 때까지.
**네가 어디서 왔느냐?** 의심스러운 것을 조사하는 것처럼 묻는 것이 아니라, 하갈에게 핑계거리가 없음을 알고 그녀의 도망을 단호하게 꾸짖는다. 마치 이렇게 말하는 것처럼: "네가 네 자리를 버리고 방황해도 아무 소용이 없을 것이니, 너를 그곳에 두신 하나님의 손에서 도망칠 수 없기 때문이다." 또한 그가 그녀의 출발, 곧 그 당시 하나님의 지상의 성소였던 그 집에서 떠난 것을 책망했을 수도 있다. 그녀는 거기서 하나님이 특별한 방식으로 예배를 받으신다는 것을 몰랐을 리 없기 때문이다.
그리고 그녀가 자신의 여주인의 잔인함을 간접적으로 고발하면서 그 앞에서 도망쳤다고 말했지만, 천사는 모든 핑계를 끊으려고 그녀에게 돌아가 자신을 낮추라고 명한다. 이 말로 그는 첫째로, 통치자들의 너무 가혹한 또는 무능한 지배로도 복종의 유대가 풀리지 않는다고 암시한다. 그런 다음 그 악의 책망을 하갈 자신에게 돌린다. 그녀가 여주인에게 완고하게 대항하고, 자신의 처지를 잊은 채 몸종에게 어울리지 않는 방자함으로 자신을 높였기 때문이다. 요컨대 그녀가 자신의 잘못으로 마땅히 형벌을 받으므로, 그것들을 교정함으로써 치료책을 구하도록 명한다. 참으로 우리를 다스리는 권세 있는 자들의 엄격함을 복종과 인내로 달래는 것보다 더 나은 것이 없으므로, 우리가 교만으로 그들을 화나게 했을 때는 특히 우리의 겸손함으로 그들을 온유함으로 이끌어야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. I will multiply thy seed exceedingly For the purpose of mitigating the offense, and of alleviating what was severe in the precept, by some consolation, he promises a blessing in the child which she should bear. God might indeed, by his own authority, have strictly enjoined what was right; but in order that Hagar might the more cheerfully do what she knew to be her duty, he allures her, as by blandishments, to obedience. And to this point those promises tend, by which he invites us to voluntary submission. For he would not draw us by servile methods, so that we should obey his commands by constraint; and therefore he mingles mild and paternal invitations with his commands, dealing with us liberally, as with sons. That the angel here promises to do what is peculiar to God alone, involves no absurdity, for it is sufficiently usual with God to invest his ministers whom he sends with his own character, that the authority of their word may appear the greater. I do not, however, disapprove the opinion of most of the ancients; that Christ the Mediator was always present in all the oracles, and that this is the cause why the majesty of God is ascribed to angels. (390) On which subject I have already touched and shall have occasion to say more elsewhere. (390) See on this subject, Smith’s Scripture Testimony to the Messiah, Book 2 Chap. 4 Sect. 33. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
10. **내가 네 씨앗을 크게 번성하게 하리니.** 잘못을 완화하고 명령의 어려운 것을 어떤 위로로 경감시키기 위해, 천사는 그녀가 낳을 자녀에게 복을 약속한다. 하나님께서 자신의 권위로 마땅한 것을 엄격하게 명하실 수 있었다. 그러나 하갈이 자신의 의무임을 알고 더 기쁘게 행하도록, 부드러운 말로 그녀를 순종으로 이끄신다. 이것이 그분이 우리를 자발적인 복종으로 초청하시는 그 약속들이 향하는 요점이다. 그분은 우리가 강요로 그분의 명령에 복종하도록 종의 방식으로 이끄시지 않는다. 따라서 명령들에 온화하고 부드러운 초청을 섞으시어 아들로서 우리를 너그럽게 대하신다.
천사가 여기서 오직 하나님께만 특별한 것을 행하겠다고 약속한다는 것이 어떤 불합리함도 가지지 않는다. 하나님께서 자신이 보내는 사역자들에게 자신의 특성을 부여하여 그들의 말의 권위가 더 크게 나타나게 하시는 것은 충분히 통상적인 일이기 때문이다. 그러나 중보자 그리스도께서 모든 신탁 안에 항상 현존하셨으며 이것이 하나님의 위엄이 천사들에게 돌려지는 이유라는 대부분 고대인들의 의견을 나는 부인하지 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. And shalt bear a son . The angel explains what he had briefly said respecting her seed; namely, that it should not be capable of being numbered on account of its multitude; and he commences with Ishmael, who was to be its head and origin. Although we shall afterwards see that he was a reprobate, yet an honorable name is granted to him, to mark the temporal benefit of which Ishmael became a partakers as being a son of Abram. For I thus explain the passage, God intended that a monument of the paternal kindness, with which he embraced the whole house of Abram, should endure to posterity. For although the covenant of eternal life did not belong to Ishmael; yet, that he might not be entirely without favor, God constituted him the father of a great and famous people. And thus we see that, with respect to this present life, the goodness of God extended itself to the seed of Abram according to the flesh. But if God intended the name of Ishmael (which signifies God will hear) to be a perpetual memorial of his temporal benefits; he will by no means bear with our ingratitude, if we do not celebrate his celestial and everlasting mercies, even unto death. The Lord has heard thy affliction . We do not read that Hagar, in her difficulties, had recourse to prayer; and we are rather left to conjecture, from the words of Moses, that when she was stupefied by her sufferings, the angel came of his own accord. It is therefore to be observed, that there are two ways in which God looks down upon men, for the purpose of helping them; either when they, as suppliants, implore his aid; or when he, even unasked, succours them in their afflictions. He is indeed especially said to hearken to them who, by prayers, invoke him as their Deliverer. Yet, sometimes, when men lie mute, and because of their stupor, do not direct their wishes to him, he is said to listen to their miseries. That this latter mode of hearing was fulfilled towards Hagar, is probable, because God freely met her wandering through the desert. Moreover, because God frequently deprives unbelievers of his help, until they are worn away with slow disease, or else suffers them to be suddenly destroyed; let none of us give indulgence to our own sloth; but being admonished by the sense of our evils, let us seek him without delay. In the meantime, however, it is of no small avail to the confirmation of our faith, that our prayers will never be despised by the Lord, seeing that he anticipates even the slothful and the stupid, with his help; and if he is present to those who seek him not, much more will he be propitious to the pious desires of his own people. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
11. **아들을 낳을 것이다.** 천사는 그녀의 씨앗에 대해 간략하게 말한 것, 곧 그 수가 많아 셀 수 없을 것이라는 것을 설명한다. 그리고 그 머리와 기원이 될 이스마엘로 시작한다. 비록 우리가 나중에 그가 버림받은 자였음을 보게 되지만, 그에게 영예로운 이름이 주어지는데, 이것은 아브람의 아들로서 그가 누린 일시적 유익을 표시하기 위해서이다.
나는 이 구절을 이렇게 풀이한다. 하나님께서 온 아브람의 집을 포옹하신 부성적 친절의 기념이 후대에 남도록 의도하셨다. 비록 영원한 생명의 언약이 이스마엘에게 속하지 않았지만, 그가 전혀 은총 없이 있지 않도록 하나님께서 그를 크고 유명한 민족의 아버지로 세우셨다. 이렇게 우리는 현재 이 삶에 관하여 하나님의 선하심이 육신에 따른 아브람의 씨앗에까지 뻗어났음을 본다. 그러나 하나님께서 이스마엘이라는 이름(하나님이 들으심을 의미함)을 자신의 일시적 유익의 영원한 기념이 되게 하셨다면, 우리가 그분의 하늘의 영원한 자비를 죽음에 이르도록 기리지 않는다면, 그분은 결코 우리의 배은망덕을 참지 않으실 것이다.
**주님이 네 고통을 들으셨다.** 하갈이 어려움에서 기도에 의지했다고 우리는 읽지 않는다. 모세의 말에서 오히려, 그녀가 고통으로 무감각해졌을 때 천사가 자발적으로 나타났다고 추측하게 된다. 따라서 두 가지 방식으로 하나님께서 사람들을 도우시기 위해 내려다 보신다는 것이 관찰되어야 한다. 곧 그들이 탄원자로서 그분의 도움을 간청할 때, 또는 그분이 묻지도 않았는데 그들의 고통 중에 도우실 때이다.
그분이 그분을 구원자로 부르는 자들에게 특히 들으신다고 말씀하신다. 그러나 때로 사람들이 침묵하고 그들의 무감각함으로 그분에게 소원을 향하지 않을 때에도, 그분은 그들의 비참함에 귀를 기울이신다고 한다. 후자의 듣는 방식이 하갈에게 이루어진 것은 하나님께서 광야를 헤매는 그녀에게 자유롭게 나타나셨기 때문에 그럴 듯하다.
더 나아가, 하나님께서 자주 불신자들에게 느린 병으로 시달리거나 갑자기 멸망하도록 내버려두시기도 하므로, 우리 중 누구도 자신의 게으름에 방임하지 말자. 우리의 악들의 감각으로 훈계를 받아 지체 없이 그분을 구하자. 그러나 그러는 동안, 게으른 자와 무감각한 자도 도움으로 앞질러 가시는 그분을 보니, 그분을 구하지 않는 자들에게도 현존하신다면 자신의 백성의 경건한 소원에는 더욱 은혜로우실 것이므로, 우리의 기도는 주님께 결코 무시당하지 않을 것이라는 것이 믿음의 확인에 작지 않은 유익이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12. And he will be a wild man . The angel declares what kind of person Ishmael will be. The simple meaning is, (in my judgment,) that he will be a warlike man, and so formidable to his enemies, that none shall injure him with impunity. Some expound the word פרא ( pereh ) to mean a forester, and one addicted to the hunting of wild beasts. But the explanation must not, it seems, be sought elsewhere than in the context; for it follows immediately after, ‘His hand shall be against all men, and the hand of all men against him.’ It is however asked, whether this ought to be reckoned among benefits conferred by God, that he is to preserve his rank in life by force of arms; seeing that nothing is, in itself, more desirable than peace. The difficulty may be thus solved; that Ishmael, although all his neighbors should make war upon him, and should, on every side, conspire to destroy him; shall yet though alone, be endued with sufficient power to repel all their attacks. I think, however, that the angel, by no means, promises Ishmael complete favor, but only that which is limited. Among our chief blessings, we must desire to have peace with all men. Now, since this is denied to Ishmael, that blessing which is next in order is granted to him; namely, that he shall not be overcome by his enemies; but shall be brave and powerful to resist their force. He does not, however, speak of Ishmael’s person, but of his whole progeny; for what follows is not strictly suitable to one man. Should this exposition be approved, no simple or unmixed blessing is here promised; but only a tolerable or moderate condition; so that Ishmael and his posterity might perceive that something was divinely granted to them, for the sake of their father Abram. Therefore, it is, by no means, to be reckoned among the benefits given by God, that he shall have all around him as enemies, and shall resist them all by violence: but this is added as a remedy and an alleviation of the evil; that he, who would have many enemies, should be equal to bear up against them. And he shall dwell in the presence of all his brethren . As this is properly applicable only to a nation, we hence the more easily perceive, that they are deceived who restrict the passage to the person of Ishmael. Again, others understand, that the posterity of Ishmael was to have a fixed habitation in the presence of their brethren, who would be unwilling to allow it; as if it were said, that they should forcibly occupy the land they inhabit, although their brethren might attempt to resist them. Others adduce a contrary opinion; namely, that the Ishmaelites, though living among a great number of enemies, should yet not be destitute of friends and brethren. I approve, however, of neither opinion: for the angel rather intimates, that this people should be separate from others; as if he would say, ‘They shall not form a part or member of any one nation; but shall be a complete body, having a distinct and special name.’ return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
12. **그는 들나귀 같은 사람이 될 것이다.** 천사는 이스마엘이 어떤 사람이 될 것인지를 선언한다. 내 판단으로 단순한 의미는, 그가 전쟁적인 사람이어서 원수들에게 너무 두렵게 되어 아무도 처벌받지 않고 그를 해치지 못할 것이라는 것이다. 일부는 페레(פרא)를 삼림자, 곧 야생 동물 사냥에 열중하는 사람으로 풀이한다. 그러나 그 설명은 문맥 이외에서 찾아서는 안 된다고 보인다. 바로 이어서 "그의 손이 모든 사람을 대적하고 모든 사람의 손이 그를 대적할 것이다"라고 따르기 때문이다.
그러나 모든 이웃들이 그와 싸우고 사방에서 그를 멸하려 공모할지라도, 혼자서도 모든 공격을 물리칠 충분한 힘을 가질 것이라는 것이 하나님에게서 나온 유익들 중에 포함될 수 있는지 묻는다.
그러나 천사가 이스마엘에게 완전한 은혜가 아니라 제한된 은혜만을 약속한다고 생각한다. 우리의 주된 복들 가운데 우리는 모든 사람과의 평화를 원해야 한다. 이것이 이스마엘에게는 거부되므로, 다음 순서의 복이 그에게 허락된다. 곧 원수들에게 이기지 않고 그들의 힘에 저항할 용감하고 강력한 자가 될 것이라는 것이다. 그러나 이스마엘의 개인에 대해서가 아니라 그의 온 후손에 대해 말한다. 이 해석이 받아들여진다면, 단순하거나 혼합되지 않은 복이 여기서 약속되는 것이 아니라, 이스마엘과 그 후손이 아버지 아브람을 위해 무언가가 신적으로 허락되었음을 알 수 있도록 감내할 수 있는 또는 적당한 상태가 약속되는 것이다.
**그는 모든 형제들 앞에 거할 것이다.** 이것은 오직 민족에게만 적절하게 적용되므로, 이 구절을 이스마엘의 개인에게 제한하는 사람들이 틀렸음을 우리는 더 쉽게 알 수 있다. 천사는 이스마엘의 후손이 다른 이들에게서 분리된 것이 될 것임을 암시한다. 마치 이렇게 말하는 것처럼: "그들은 어떤 한 민족의 일부나 지체가 되지 않을 것이다. 오히려 구별되고 특별한 이름을 가진 완전한 몸이 될 것이다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13. And she called the name of the Lord . Moses, I have no doubt, implies that Hagar, after she was admonished by the angel, changed her mind: and being thus subdued, retook herself to prayer; unless, perhaps, here the confession of the tongue, rather than change of mind, is denoted. I rather incline, however, to the opinion, that Hagar, who had before been of a wild and intractable temper, begins now at length to acknowledge the providence of God. Moreover, as to that which some suppose; namely, that God is called ‘the God of vision, (391) because he appears and manifests himself to men, it is a forced interpretation. Rather let us understand that Hagar, who before had appeared to herself to be carried away by chance, through the desert; now perceives and acknowledges that human affairs are under divine government. And whoever is persuaded that he is looked upon by God, must of necessity walk as in his sight. Have I also here seen after him that seeth me ? (392) Some translate this, ‘Have I not seen after the vision?’ (393) But it really is as I have rendered it. Moreover, the obscurity of the sentence has procured for us various interpretations. Some among the Hebrews say that Hagar was astonished at the sight of the angel; because she thought that God was nowhere seen but in the house of Abram. But this is frigid, and in this way the ambition of the Jews often compels them to trifle; seeing that they apply their whole study to boasting on the glory of their race. Others so understand the passage, ‘Have I seen after my vision?’ that is, so late, that during the vision I was blind? (394) According to these interpreters, the vision of Hagar was twofold: the former erroneous; since she perceived nothing celestial in the angel; but the other true, after she had been affected with a sense of the divine nature of the vision. To some it seems that a negative answer is implied; as if she would say, I did not see him departing; and then from his sudden disappearance, she collects that he must have been an angel of God. Also, on the second member of the sentence, interpreters disagree. Jerome renders it, ‘the back parts of him that seeth me:’ (395) which many refer to an obscure vision, so that the phrase is deemed metaphorical. For as we do not plainly perceive men from behind; so they are said to see the back parts of God, to whom he does not openly nor clearly manifest himself; and this opinion is commonly received. Others think that Moses used a different figure; for they take the seeing of the back parts of God, for the sense of his anger; just as his face is said to shine upon us, when he shows himself propitious and favorable. Therefore, according to them, the sense is, ‘I thought that I had escaped, so that I should no more be obnoxious to the rod or chastening of God; but here also I perceive that he is angry with me.’ So far I have briefly related the opinion of others. (396) And although I have no intention to pause for the purpose of refuting each of these expositions; I yet freely declare, that not one of these interpreters has apprehended the meaning of Moses. I willingly accept what some adduce, that Hagar wondered at the goodness of God, by whom she had been regarded even in the desert: but this, though something, is not the whole. In the first place, Hagar chides herself, because, as she had before been too blind, she even now opened her eyes too slowly and indolently to perceive God. For she aggravates the guilt of her torpor by the circumstance both of place and time. She had frequently found, by many proofs, that she was regarded by the Lord; yet becoming blind, she had despised his providence, as if, with closed eyes, she had passed by him when he presented himself before her. She now accuses herself for not having more quickly awoke when the angel appeared. The consideration of place is also of great weight, (397) because God, who had always testified that he was present with her in the house of Abram, now pursued her as a fugitive, even into the desert. It implied, indeed, a base ingratitude on her part, to be blind to the presence of God; so that even when she knew he was looking upon her, she did not, in return, raise her eyes to behold him. But it was a still more shameful blindness, that she, being regarded by the Lord, although a wanderer and an exile, paying the just penalty of her perverseness, still would not even acknowledge him as present. We now see the point to which her self-reproach tends; ‘Hitherto I have not sought God, nor had respect to him, except by constraint; whereas, he had before deigned to look down upon me: even now in the desert, where being afflicted with evils, I ought immediately to have roused myself, I have, according to my custom, been stupefied: nor should I ever have raised my eyes towards heaven, unless I had first been looked upon by the Lord.’ (391) “ Deum visionis .” Though Calvin regards this interpretation as forced, it must not be denied that it has the sanction of the highest literary authorities. Le Clerc, Peter Martyr, Rosenmuller, Dathe, Gesenius, Lee, Professor Bush, and many others, all regard the word ראי , (roi,) as a substantive, not as a participle, — and consequently God is here spoken of as the God who reveals himself, not as the God who sees. — Ed (392) “ Nonne etiam hic vidi post videntem me ?” “Have I not also here looked after him who seeth me?” (393) “ Annon video, (h. e. vivo,) post videntem me, i.e., post visionem divinam, vel post visionem videntis me ?” Do I not see, (that is, live,) after him who seeth me? that is, after the divine vision, or after the vision of him that seeth me. — Junius , Piscator , etc., in Poli Syn. Ainsworth gives this version, ‘Have I also here seen after him that seeth me?’ Where stress is laid on the word here, as is done by Calvin, for the purpose of contrasting the desert with Abram’s house. The opinion, also, that the term ‘see’ is equivalent to ‘live,’ is supported by high authori
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
13. **그녀가 주님의 이름을 불렀다.** 나는 모세가, 하갈이 천사의 경고를 받은 후 마음이 바뀌었음을 암시한다는 것을 의심하지 않는다. 그리고 이렇게 복종하여 기도로 향했다. 혹시 여기서 마음의 변화보다 혀의 고백이 나타나는 것은 아닌가 하는 생각도 한다. 그러나 나는 전에 거칠고 완고한 성품이었던 하갈이 이제야 마침내 하나님의 섭리를 인정하기 시작한다는 견해로 더 기울어진다.
더 나아가, 하나님께서 나타나 사람들에게 자신을 드러내시기 때문에 "나를 보시는 하나님"이라 불린다고 일부가 가정하는 것은 강제된 해석이다. 오히려 전에 우연에 의해 광야를 통과하는 것처럼 보였던 하갈이 이제 인간의 일들이 신적 정부 아래 있다는 것을 인식하고 인정한다고 이해하자. 그리고 하나님께서 자신을 바라보신다는 확신이 있는 자는 반드시 그분의 앞에서 걷게 된다.
**나를 보시는 분을 내가 여기서 또 보았는가?** 일부는 이것을 "내가 환상을 본 후에 살지 않겠는가?"로 번역한다. 그러나 실제로는 내가 번역한 대로이다. 더 나아가 문장의 모호함으로 다양한 해석이 생겼다. 히브리인들 가운데 일부는 하갈이 천사를 보고 놀랐다고 말한다. 하나님이 아브람의 집 외에는 어디서도 보이지 않는다고 생각했기 때문이라는 것이다. 그러나 이것은 싱겁고, 이런 방식으로 유대인들의 야망은 종종 그들로 하여금 자기 민족의 영광에 대한 자랑으로 시시한 것을 말하게 한다.
그러나 모세는 그녀의 자기 책망이 향하는 요점을 보이신다. "지금까지 나는 하나님을 구하지 않았고, 강요받지 않고는 그분을 주목하지 않았다. 반면 그분은 이전에 나를 내려보시기를 원하셨다. 심지어 이 광야에서도, 거기서 나쁜 일로 고통받아 즉시 스스로를 분발해야 하는 곳에서도, 나는 평소의 습관대로 무감각했다. 주님께서 먼저 나를 바라보지 않으셨다면 나는 결코 눈을 하늘로 들지 않았을 것이다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. Wherefore the well was called (398) I subscribe to the opinion of those who take the word יקרא ( yekra ,) indefinitely, which is usual enough in the Hebrew language. In order that the sense may be the clearer it is capable of being resolved into the passive voice, that ‘the well was called.’ (399) Yet I think this common appellation originated with Hagar, who, not content with one simple confession, wished that the mercy of God should be attested in time to come; and therefore she transmitted her testimony, as from hand to hand. Hence we infer how useful it is, that they who do not freely humble themselves, should be subdued by stripes. Hagar, who had always been wild and rebellious, and who had, at length, entirely shaken off the yoke; now, when the hardness of her heart was broken by afflictions, appears altogether another person. She was not, however, reduced to order by stripes only; but a celestial vision was also added, which thoroughly arrested her. And the same thing is necessary for us; namely, that God, while chastising us with his hand, should also bring us into a state of submissive meekness by his Spirit. Some among the Hebrews say that the name of the well was given to it, as being a testimony of a twofold favor, because Ishmael was revived from death, and God had respect to Hagar, his mother. But they foolishly mutilate things joined together: for Hagar wished to testify that she had been favourably regarded by Him who was the Living God, or the Author of life. (398) “ Idcirco vocavit puteum, Puteum viventis videntis me .” “Therefore she called the well, The well of him who liveth and seeth me.” (399) As in the English version. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
14. **그러므로 그 우물을 불렀다.** 나는 히브리어에서 충분히 통상적이듯 동사 예크라(יקרא)를 비인칭으로 취하는 사람들의 의견에 동의한다. 의미를 더 분명히 하기 위해, "그 우물이 불려졌다"는 수동태로 풀 수 있다. 그러나 이 통용적 이름이 하갈로부터 비롯되었다고 생각한다. 그녀는 단 하나의 간단한 고백으로 만족하지 않고 하나님의 자비가 미래에도 증거되기를 원했기 때문이다. 따라서 그녀는 마치 손에서 손으로 전달하듯 자신의 증거를 전했다.
이로부터 우리는 자유롭게 자신을 낮추지 않는 자들이 채찍으로 복종하게 될 때 얼마나 유익한지를 배운다. 항상 거칠고 반항적이었다가 마침내 완전히 멍에를 벗어버린 하갈이, 이제 고통으로 마음의 완악함이 깨지자 전혀 다른 사람으로 나타난다. 그러나 그녀는 채찍으로만 복종하게 된 것이 아니라, 그녀를 완전히 제압한 하늘의 환상도 더해졌다. 우리에게도 같은 일이 필요하다. 곧 하나님께서 그분의 손으로 우리를 징계하시는 동안, 그분의 성령으로도 우리를 복종하는 온유함의 상태로 이끄셔야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15. And Abram called Hagar had been commanded to give that name to her son; but Moses follows the order of nature; because fathers, by the imposition of the name, declare the power which they have over their sons. We may easily gather, that Hagar, when she returned home, related the events which had occurred. Therefore, Abram shows himself to be obedient and grateful to God: because he both names his son according to the command of the angel, and celebrates the goodness of God in having hearkened to the miseries of Hagar. return to ' Top of Page ' Genesis Gen 15 Genesis Gen Genesis Gen 17 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Genesis 16". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ genesis-16.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The W
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-16-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
15. **아브람이 불렀다.** 하갈은 그 이름을 아들에게 지으라는 명을 받았다. 그러나 모세는 자연의 순서를 따른다. 아버지들이 이름을 부여함으로써 아들들에 대해 가진 권한을 선언하기 때문이다. 우리는 하갈이 집으로 돌아와 일어난 일들을 전했음을 쉽게 알 수 있다. 그러므로 아브람은 하나님께 순종하고 감사함을 나타낸다. 천사의 명령대로 아들에게 이름을 짓고, 하갈의 비참함에 귀를 기울이신 하나님의 선하심을 찬양하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-16-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역