1절 카드 ↗
1. These are the generations . If any one pleases more accurately to examine the genealogies related by Moses in this and the following chapter, I do not condemn his industry. (306) And some interpreters have not unsuccessfully applied their diligence and study to this point. Let them enjoy, as far as I am concerned the reward of their labors. It shall, however, suffice for me briefly to allude to those things which I deem more useful to be noticed, and for the sake of which I suppose these genealogies to have been written by Moses. First, in these bare names we have still some fragment of the history of the world; and the next chapter will show how many years intervened between the date of the deluge and the time when God made his covenant with Abraham. This second commencement of mankind is especially worthy to be known; and detestable is the ingratitude of those, who, when they had heard, from their fathers and grandfathers of the wonderful restoration of the world in so short a time, yet voluntarily became forgetful of the grace and the salvation of God. Even the memory of the deluge was by the greater part entirely lost. Very few cared by what means or for what end they had been preserved. Many ages afterwards, seeing that the wicked forgetfulness of men had rendered them callous to the judgment and mercy of God, the door was opened to the lies of Satan by whose artifice it came to pass, that heathen poets scattered abroad futile and even noxious fables, by which the truth respecting God’s works was adulterated. The goodness of God, therefore, wonderfully triumphed over the wickedness of men, in having granted a prolongation of life to beings so ungrateful, brutal, and barbarous. Now, to captious men, (who yet do not think it absurd to refuse to acknowledge a Creator of the world,) such a sudden increase of mankind seems incredible, and therefore they ridicule it as fabulous. I grant, indeed, that if we choose to estimate what Moses relates by our own reason, it may be regarded as a fable; but they act very perversely who do not attend to the design of the Holy Spirit. For what else, I ask, did the Spirit intend, than that the offspring of three men should be increased, not by natural means, or in a common manner, but by the unwonted exercise of the power of God, for the purpose of replenishing the earth far and wide? They who regard this miracle of God as fabulous on account of its magnitude, should much less believe that Noah and his sons, with their wives, breathed in the waters, and that animals lived nearly a whole year without sun and air. This then, is a gigantic madness, (307) to hold up to ridicule what is said respecting the restoration of the human race: for there the admirable power of God is displayed. How much better would it be, in the history of these events, — which Noah saw with his own eyes, and not without great admiration, — to behold God, to admire his power, to celebrate his goodness, and to acknowledge his hand, not less filled with mysteries in restoring, than in creating the world? We must, however, observe, that in the three catalogues which Moses furnishes, (308) all the heads of the families are not enumerated; but those only, among the grandsons of Noah, are recorded, who were the princes of nations. For as any one excelled among his brethren, in talent, valor, industry, or other endowments, he obtained for himself a name and power, so that others, resting under his shadow, freely conceded to him the priority. Therefore, among the sons of Japheth, of Ham, and of Shem, Moses enumerates those only who had been celebrated, and by whose names the people were called. Moreover, although no certain cause appears why Moses begins at Japheth, and descends in the second place to Ham, yet it is probable that the first place is given to the sons of Japheth, because they, having wandered over many regions, and having even crossed the sea, had receded farther from their country: and since these nations were less known to the Jews, therefore he alludes to them briefly. He assigns the second place to the sons of Ham, the knowledge of whom, on account of their vicinity, was more familiar to the Jews. But since he had determined to weave the history of the Church in one continuous narrative, he postpones the progeny of Shem, from which the church flowed, to the last place. Wherefore, the order in which they are mentioned is not that of dignity; since Moses puts those first, whom he wished slightly to pass over, as obscure. Besides, we must observe, that the children of this world are exalted for a time, so that the whole earth seems as if it were made for their benefit, but their glory being transient vanishes away; while the Church, in an ignoble and despised condition, as if creeping on the ground, is yet divinely preserved, until at length, in his own time, God shall lift up her head. I have already declared that I leave to others the scrupulous investigation of the names here mentioned. The reason of certain of them is manifest from the Scripture, such as Cush, Mizraim, Madai, Canaan, and the like: in respect to some others there are probable conjectures; in others, the obscurity is too great to allow of any certain conclusion; and those figments which interpreters adduce are, in part, very much distorted and forced; in part, vapid, and without any fair pretext. Undoubtedly it seems to be the part of a frivolous curiosity to seek for certain and distinct nations in each of these names. (309) When Moses says, that the islands of the Gentiles were divided by the sons of Japheth, we understand that the regions beyond the sea were parted among them. For Greece and Italy, and other continental lands, — as well as Rhodes and Cyprus, — are called islands by the Hebrews, because the sea interposed. Whence we infer that we are sprung from those nations. (306) For ample information on this interesting subject, which the general plan of Calvin’s Commentary scarcely allowed him
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-10-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"이것이 노아 자손의 족보니라." 누군가 이 장과 다음 장에서 모세가 기록하는 족보들을 더 정확하게 살펴보기를 원한다면, 나는 그의 수고를 비난하지 않는다. 그리고 일부 해석가들이 이 점에 부지런히 연구를 기울여 성과를 거두기도 했다. 그들이 내가 관여하는 한 자신들의 수고에 대한 보상을 누리도록 하라.
그러나 내게는 더 유익하다고 여기는 것들, 그리고 그것을 위해 이 족보들이 모세에 의해 기록되었다고 생각하는 것들을 간략하게 암시하는 것으로 충분할 것이다. 첫째로, 이 단순한 이름들 안에서도 우리는 아직 세상 역사의 어떤 단편을 가진다. 그리고 다음 장은 홍수 날짜와 하나님이 아브라함과 언약을 세우신 시기 사이에 얼마나 많은 해가 있었는지를 보여줄 것이다.
인류의 이 두 번째 시작은 특히 알 가치가 있다. 그리고 아버지와 할아버지들에게서 그토록 짧은 기간에 세상의 놀라운 회복을 들었음에도 불구하고 자발적으로 하나님의 은혜와 구원을 잊어버린 이들의 배은망덕은 가증스럽다. 홍수의 기억조차 대부분에 의해 완전히 사라졌다. 극소수만이 어떤 수단으로 그리고 어떤 목적으로 보존되었는지를 신경 썼다.
여러 세대 후에, 사람들의 사악한 망각이 그들을 하나님의 심판과 자비에 대해 무감각하게 만들었음을 보고, 사탄의 기교로 인해 이교 시인들이 쓸모없고 심지어 해로운 우화들을 퍼뜨리는 거짓을 위한 문이 열렸다. 그것으로 하나님의 역사들에 관한 진리가 성인화되었다.
따라서 하나님의 선하심은 그토록 배은망덕하고 잔인하며 야만적인 존재들에게 생명의 연장을 허락하셨다는 점에서 사람들의 사악함을 놀랍게 이겼다. 그런데 (창조주를 인정하기를 거부하는 것을 불합리하다고 생각하지 않는) 논쟁적인 사람들에게, 그런 갑작스러운 인류의 증가가 믿기 어려워 보이므로 우화로 조롱한다. 모세가 기록하는 것을 우리 자신의 이성으로 평가하기로 선택한다면, 그것이 우화로 여겨질 수 있음을 나는 인정한다. 그러나 성령의 의도에 주의를 기울이지 않는 이들은 매우 잘못 행동하는 것이다.
다른 무엇을 성령이 의도하셨는가? 세 사람의 자손이 증가하되, 자연적인 수단으로가 아니라 일반적인 방식이 아닌, 땅을 널리 가득 채우기 위한 목적으로 하나님의 능력의 비상한 발휘에 의해 증가하도록 한다는 것이다. 그 크기로 인해 하나님의 이 기적을 우화로 여기는 이들은 노아와 그 아들들이, 그리고 그들의 아내들이 물 안에서 호흡하고 동물들이 태양과 공기 없이 거의 일 년을 살았다는 것을 훨씬 덜 믿어야 할 것이다.
이것은 따라서 거대한 미침이다. 인류의 회복에 관해 말해지는 것을 조롱하는 것. 왜냐하면 거기서 하나님의 놀라운 능력이 드러나기 때문이다. 노아가 자신의 눈으로 보았고 큰 경이로움 없이 보지 않았던 이 사건들의 역사에서, 하나님을 바라보고, 그분의 능력을 경탄하고, 그분의 선하심을 기념하며, 세상을 회복하시는 데 있어 세상을 창조하시는 것에 못지않게 신비로움으로 가득 찬 그분의 손을 인정하는 것이 얼마나 더 나을 것인가?
그러나 우리는 모세가 제공하는 세 목록에서 가족의 모든 우두머리들이 열거되지 않음을 주목해야 한다. 노아의 손자들 가운데 민족의 왕자들이었던 이들만이 기록된다. 왜냐하면 재능, 용기, 부지런함, 또는 다른 자질에서 형제들 가운데 뛰어난 자들은 자신을 위해 이름과 권력을 얻어, 다른 이들이 그의 그늘 아래 쉬며 자유롭게 그에게 우위를 양보했기 때문이다. 따라서 야벳, 함, 셈의 아들들 가운데, 모세는 유명했고 그 이름으로 백성들이 불렸던 이들만을 열거한다.
더 나아가, 모세가 왜 야벳에서 시작하여 두 번째로 함으로 내려가는지에 대한 어떤 확실한 이유가 나타나지 않더라도, 야벳의 아들들에게 첫 번째 자리가 주어진 것은 그들이 많은 지역을 방랑하며 심지어 바다를 건너 자신들의 나라에서 더 멀리 물러났기 때문이라고 짐작된다. 그리고 이 민족들이 유대인들에게 덜 알려져 있었으므로, 그는 그들을 간략하게 암시한다.
그는 두 번째 자리를 함의 아들들에게 배정한다. 그들에 대한 지식이 근접성으로 인해 유대인들에게 더 친숙했다. 그러나 교회가 흘러나온 셈의 자손에 관한 역사를 하나의 연속적인 서술로 엮기로 결정했으므로, 그는 셈의 자손을 마지막으로 미룬다. 그러므로 그들이 언급되는 순서는 존엄의 순서가 아니다. 모세는 가볍게 지나가려 하는 이들을, 즉 모호한 이들을 먼저 두기 때문이다.
더 나아가 우리는 주목해야 한다. 이 세상의 자녀들이 한동안 높아져서 온 땅이 마치 그들의 유익을 위해 만들어진 것처럼 보이지만, 그들의 영광은 덧없이 사라진다. 반면 교회는 비천하고 멸시받는 상태에서, 마치 땅 위를 기어가는 것처럼, 그럼에도 신적으로 보존된다. 마침내 자신의 때에 하나님이 그녀의 머리를 들어올리실 때까지.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-10-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8. And Cush begat Nimrod . It is certain that Cush was the prince of the Ethiopians. Moses relates the singular history of his son Nimrod, because he began to be eminent in an unusual degree. Moreover, I thus interpret the passage, that the condition of men was at that time moderate; so that if some excelled others, they yet did not on that account domineer, nor assume to themselves royal power; but being content with a degree of dignity, governed others by civil laws and had more of authority than power. For Justin, from Trogus Pompeius, declares this to have been the most ancient condition of the world. Now Moses says, that Nimrod, as if forgetting that he was a man, took possession of a higher post of honor. Noah was at that time yet living, and was certainly great and venerable in the eyes of all. There were also other excellent men; but such was their moderation, that they cultivated equality with their inferiors, who yielded them a spontaneous rather than a forced reverence. The ambition of Nimrod disturbed and broke through the boundaries of this reverence. Moreover, since it sufficiently appears that, in this sentence of Moses, the tyrant is branded with an eternal mark of infamy, we may hence conclude, how highly pleasing to God is a mild administration of affairs among men. And truly, whosoever remembers that he is a man, will gladly cultivate the society of others. With respect to the meaning of the terms, ציד ( tsaid ,) properly signifies hunting , as the Hebrew grammarians state; yet it is often taken for food (310) But whether Moses says that he was robust in hunting, or in violently seizing upon prey; he metaphorically intimates that he was a furious man, and approximated to beasts rather than to men. The expression, “Before the Lord,” (311) seems to me to declare that Nimrod attempted to raise himself above the order of men; just as proud men become transported by a vain self-confidence, that they may look down as from the clouds upon others. Wherefore it is said (312) Since the verb is in the future tense, it may be thus explained, Nimrod was so mighty and imperious that it would be proper to say of any powerful tyrant, that he is another Nimrod. Yet the version of Jerome is satisfactory, that thence it became a proverb concerning the powerful and the violent, that they were like Nimrod. (313) Nor do I doubt that God intended the first author of tyranny to be transmitted to odium by every tongue. (310) “ ציד Metaphorice cibus venatione partus, aut quovis modo paratus, praeter panem .” — Schindler . — Ed (311) Some translate it, “Against the Lord;” yet, perhaps, the words will hardly bear this rendering. — Ed . (312) “ Qua propter dicetur ,” etc., “Wherefore it shall be said” In Calvin’s text it is, “ Idcirco dicitur ,” “Wherefore it is said.” (313) “ Ob hoc exivit proverbium, Quasi Nemrod robustus venator eoram Domino .” — Vulgate return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-10-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"구스가 또 니므롯을 낳았으니." 구스가 에티오피아인들의 왕자였음은 확실하다. 모세는 그의 아들 니므롯의 특별한 역사를 기록하는데, 그가 비상하게 탁월해지기 시작했기 때문이다. 더 나아가 나는 이 구절을 이렇게 해석한다. 그 시대 사람들의 상태는 적당하여, 어떤 이들이 다른 이들보다 탁월하더라도 그로 인해 지배하거나 왕권을 스스로 취하지 않았다는 것이다. 오히려 어느 정도의 존엄에 만족하여, 시민적 법으로 다른 이들을 다스리고 권력보다 권위를 더 많이 가졌다.
트로구스 폼페이우스에서 유스티누스가 이것이 세상의 가장 오래된 상태였다고 선언하기 때문이다. 이제 모세는 니므롯이 마치 자신이 사람임을 잊은 것처럼 더 높은 명예의 자리를 차지했다고 말한다. 노아는 그때 아직 살아 있었고 모든 이의 눈에 확실히 크고 공경받을 존재였다. 다른 뛰어난 사람들도 있었다. 그러나 그들의 절제가 그러해서 그들은 하급자들과의 평등을 추구했고, 하급자들은 강제된 것이 아닌 자발적인 존경을 그들에게 드렸다. 니므롯의 야망이 이 존경의 경계를 어지럽히고 깨뜨렸다.
더 나아가, 이 모세의 선고에서 폭군이 영원한 오명의 낙인이 찍힌다는 것이 충분히 나타나므로, 우리는 여기서 온화한 사람들 사이의 일들의 행정이 하나님을 얼마나 기쁘게 하는지를 추론할 수 있다. 그리고 진실로, 자신이 사람임을 기억하는 자는 기꺼이 다른 이들의 사회를 추구할 것이다.
용어들의 의미에 관하여, ציד(차이드)는 히브리어 문법학자들이 말하듯 엄밀히 사냥을 의미하지만, 음식으로도 자주 사용된다. 그러나 모세가 그가 사냥에서 강건했다고 말하든지 먹이를 폭력적으로 빼앗는 데 강건했다고 말하든지, 그는 은유적으로 그가 맹렬한 사람으로 사람들보다 짐승에 더 가깝다는 것을 암시한다.
"여호와 앞에서"라는 표현은 내게 니므롯이 사람들의 질서 위로 자신을 높이려 했음을 선언하는 것으로 보인다. 마치 오만한 사람들이 헛된 자기 확신으로 사로잡혀 구름에서 다른 이들을 내려다보는 것처럼. 그러므로 말해진다. 동사가 미래 시제이므로, 이렇게 설명될 수 있다. 니므롯은 너무도 강력하고 오만하여 어떤 강력한 폭군에 대해서도 그가 또 다른 니므롯이라고 말하는 것이 적절할 것이다. 그러나 제롬의 번역도 만족스럽다. 즉 거기서 강력하고 폭력적인 자들에 대한 속담이 생겨, 그들이 니므롯과 같다는 것이다. 그리고 나는 하나님이 폭정의 첫 번째 창시자가 모든 혀에 의해 혐오스럽게 전달되도록 의도하셨음을 의심하지 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-10-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. And the beginning of his kingdom was Babel . Moses here designates the seat of Nimrod’s empire. He also declares that four cities were subject to him; it is however uncertain whether he was the founder of them, or had thence expelled their rightful lords. And although mention is elsewhere made of Calneh, (314) yet Babylon was the most celebrated of all. I do not however think that it was of such wide extent, or of such magnificent structure, as the profane historians relate. But since the region was among the first and most fruitful, it is possible that the convenience of the situation would afterwards invite others to enlarge the city. Wherefore Aristotle, in his Politics , taking it out of the rank of cities, compares it to a province. Hence it has arisen, that many declare it to have been the work of Semiramis, by whom others say that it was not built but only adorned and joined together by bridges. The land of Shinar is added as a note of discrimination, because there was also another Babylon in Egypt, which is now called Cairo. (315) But it is asked, how was Nimrod the tyrant of Babylon, when Moses in the following chapter, Genesis 11:1 subjoins, that a tower was begun there, which obtained this name from the confusion of tongues? Some suppose that a hysteron proteron (316) is here employed, and that what Moses is afterwards about to relate concerning the building of the tower was prior in the order of time. Moreover, they add, that because the building of the tower was disastrously obstructed, their design was changed to that of building a city. But I rather think there is a prolepsis ; and that Moses called the city by the same name, which afterwards was imposed by a more recent event. The reason of the conjecture is that probably, at this time, the inhabitants of that place, who had engaged in so vast a work, were numerous. It might also happen, that Nimrod, solicitous about his own fame and power, inflamed their insane desire by this pretext, that some famous monument should be erected in which their everlasting memory might remain. Still, since it is the custom of the Hebrews to prosecute more diffusely, afterwards, what they had touched upon briefly, I do not entirely reject the former opinion. (317) (314) Amos 6:2 . (315) “ Quam hodie Cairum vocant .” — “Babylon was a habitation formed by the Persians, which may with probability be referred to the time of the conquest of Egypt by Cambyses. A quarter retaining the name of Baboul or Babilon, in the city commonly called Old Cairo, which overlooks the Nile at some distance above the Delta, shows its true position.” — D’Anville’s Ancient Geography, vol. 2 p. 152. — Ed (316) ὕστερον πρότερον , is when that which really comes last in the order of time, is for some reason put first in the order of narration. — Ed (317) A reason why the former of these opinions is to be preferred will be found in a note at page 313, where it is stated that the division of tongues had already taken place, before these nations were settled. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-10-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"그의 나라는 시날 땅의 바벨과." 모세는 여기서 니므롯의 제국의 소재지를 지정한다. 또한 그는 네 개의 도시들이 그에게 종속되었다고 선언한다. 그러나 그가 그것들의 창설자였는지, 아니면 거기서 합법적인 군주들을 내쫓았는지는 불확실하다. 그리고 비록 갈네가 다른 곳에서 언급되지만, 바벨론이 그것들 가운데 가장 유명했다. 그러나 나는 그것이 세속적인 역사가들이 기록하는 것처럼 그토록 광대하거나 그토록 장엄한 구조였다고 생각하지 않는다.
그러나 그 지역이 첫 번째이고 가장 비옥한 곳 가운데 하나였으므로, 나중에 그 위치의 편리함이 다른 이들을 도시를 확장하도록 초대했을 것이다. 그러므로 아리스토텔레스는 정치학에서 그것을 도시들의 등급에서 빼내어 한 지방에 비교한다. 여기서 많은 이들이 그것이 세미라미스의 작품이었다고 선언하는 데서 유래했다. 다른 이들은 그것이 그녀에 의해 건축된 것이 아니라 단지 단장되고 다리들로 연결되었다고 말한다. 시날 땅이 구별의 표시로 덧붙여진다. 왜냐하면 이집트에도 또 다른 바벨론이 있었는데, 지금은 카이로라고 불리기 때문이다.
그러나 묻는다. 어떻게 니므롯이 바벨론의 폭군이었는가? 모세가 다음 장에서 그곳에서 시작된 탑에 대해 덧붙이는데, 그것이 언어 혼잡에서 이 이름을 얻었기 때문이다. 일부는 여기서 히스테론 프로테론(역순)이 사용되어, 모세가 이후에 탑 건축에 관해 기록하려는 것이 시간 순서에서는 더 앞선다고 생각한다. 더 나아가 그들은 탑 건축이 재앙으로 방해받았기 때문에 그 계획이 도시를 건축하는 것으로 변경되었다고 덧붙인다. 그러나 나는 오히려 여기에 전조사(prolepsis)가 있다고 생각한다. 모세가 나중에 더 최근의 사건으로 부과된 것과 동일한 이름으로 도시를 불렀다는 것이다.
그 추측의 이유는 그 당시 그토록 방대한 일에 종사하는 그 장소의 거주자들이 많았을 것이기 때문이다. 또한 니므롯이 자신의 명성과 권력을 위해 열심이어서, 그들의 영원한 기억이 남아 있을 유명한 기념물이 세워져야 한다는 구실로 그들의 미친 욕망에 불을 붙였을 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-10-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. Out of that land went forth Asshur . It is credible that Asshur was one of the posterity of Shem. And the opinion has been commonly received, that he is here mentioned, because, when he was dwelling, in the neighborhood of Nimrod, he was violently expelled thence. In this manner, Moses would mark the barbarous ferocity of Nimrod. And truly these are the accustomed fruits of a greatness which does not keep within bounds; whence has arisen the old proverb, ‘Great kingdoms are great robberies.’ It is indeed necessary that some should preside over others; but where ambition, and the desire of rising higher than is right, are rampant, they not only draw with them the greatest and most numerous injuries, but also verge closely upon the dissolution of human society. Yet I rather adopt the opinion of those who say that Asshur is not, in this place, the name of a man, but of a country which derived its appellation from him; and thus the sense will be, that Nimrod, not content with his large and opulent kingdom, gave the reins to his cupidity, and pushed the boundaries of his empire even into Assyria, where he also built new cities. (318) The passage in Isaiah ( Isaiah 23:13 ) is alone opposed to this opinion, where he says, ‘Behold the land of the Chaldeans, the people was not, Asshur founded it when they inhabited the deserts, and he reduced it to ruin.’ (319) For the prophet seems to say, that cities were built by the Assyrians in Chaldea, whereas previously, its inhabitants were wandering and scattered as in a desert. But it may be, that the prophet speaks of other changes of these kingdoms, which occurred afterwards. For, at the time in which the Assyrians maintained the sovereignty, seeing that they flourished in unbounded wealth, it is credible that Chaldea, which they had subjected to themselves was so adorned and increased by a long peace, that it might seem to have been founded by them. And we know, that when the Chaldeans, in their turn, seized on the empire, Babylon was exalted on the ruins of Nineveh. (318) See the marginal reading of the English version — ‘He went out into Assyria.’ (319) Bishop Lowth’s translation of the passage is as follows: — “Behold the land of the Chaldeans; This people was of no account; (The Assyrian founded it for the inhabitants of the desert; They raised the watch-towers, they set up the palaces thereof;) This people hath reduced her to ruin.” See also his note on this passage, which accords with Calvin’s supposition, that the prophet referred to some subsequent period of history. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-10-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"앗수르가 그 땅에서 나와." 앗수르가 셈의 후손 중 하나였을 것이라고 생각할 수 있다. 그리고 여기서 그가 언급되는 것은, 니므롯의 이웃에 거주할 때 거기서 폭력으로 내쫓겼기 때문이라는 견해가 일반적으로 받아들여졌다. 이런 방식으로 모세는 니므롯의 야만적인 사나움을 표시할 것이다. 그리고 진실로 이것들은 한계 안에 머물지 않는 위대함의 관례적인 열매이다. 거기서 옛 속담이 생겨났다. "큰 왕국들은 큰 강도질이다."
실로 어떤 이들이 다른 이들을 다스리는 것이 필요하다. 그러나 야망과 마땅한 것보다 더 높이 올라가려는 욕망이 날뛸 때, 그것들은 가장 크고 가장 많은 해악들만을 끌어들이는 것이 아니라, 인간 사회의 해체에도 바짝 다가간다.
그러나 나는 앗수르가 이 자리에서 사람의 이름이 아니라, 그에게서 이름을 따온 나라라고 말하는 이들의 견해를 더 받아들인다. 그리하여 의미는 니므롯이 크고 부유한 왕국에 만족하지 않고 자신의 욕심에 고삐를 놓아 자신의 제국의 경계를 앗수르까지, 그곳에서도 새로운 도시들을 건축한 곳까지 밀었다는 것이다.
이 견해에 반대하는 것은 이사야 23:13의 구절뿐이다. 거기서 그는 "갈대아인의 땅을 보라. 이 백성은 없었으나, 앗수르가 그것을 광야 거주자들을 위해 세웠을 때 그들이 거기 거주했다. 그는 그것을 폐허로 만들었다"고 말한다. 왜냐하면 선지자는 앗수르인들이 갈대아에 도시들을 건축했다고, 이전에는 그 거주자들이 광야에서처럼 방랑하며 흩어져 있었다고 말하는 것처럼 보이기 때문이다. 그러나 선지자가 이후에 일어난 이 왕국들의 다른 변화들에 대해 말하고 있을 수 있다. 왜냐하면 앗수르인들이 주권을 유지했던 시기에, 그들이 한없는 재물에서 번성하였으므로, 그들이 정복한 갈대아가 오랜 평화로 너무도 단장되고 증가하여 마치 그들에 의해 세워진 것처럼 보였을 것이기 때문이다. 그리고 우리는 갈대아인들이 차례로 제국을 장악했을 때 바벨론이 니네베의 폐허 위에 높여졌음을 안다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-10-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
21절 카드 ↗
21. Unto Shem also, the father of all the children of Eber . Moses, being about to speak of the sons of Shem, makes a brief introduction, which he had not done in reference to the others. Nor was it without reason; for since this was the race chosen by God, he wished to sever it from other nations by some special mark. This also is the reason why he expressly styles him the ‘father of the sons of Eber,’ and the elder brother of Japheth. (320) For the benediction of Shem does not descend to all his grandchildren indiscriminately, but remains in one family. And although the grandchildren themselves of Eber declined from the true worship of God, so that the Lord might justly have disinherited them; yet the benediction was not extinguished, but only buried for a season, until Abraham was called, in honor of whom this singular dignity is ascribed to the race and name of Eber. For the same cause, mention is made of Japheth, in order that the promise may be confirmed, ‘God shall speak gently unto Japheth, that he may dwell in the tents of Shem.’ Shem is not here called the brother of Ham, inasmuch as the latter was cut off from the fraternal order, and was debarred his own right. Fraternity remained only between them and Japheth; because, although they were separated, God had engaged that he would cause them to return from this dissension into union. As it respects the name Eber , they who deny it to be a proper name, but deduce it from the word which signifies to pass over , are more than sufficiently refuted by this passage alone. (320) In the English translation it is, ‘The brother of Japheth the elder.’ The balance of proof seems to lie in favor of the English translation, and gives the seniority to Japheth. Shem is supposed to be placed first, not on account of his age, but because his was the chosen seed. — Ed . return to ' Top of Page ' Genesis Gen 9 Genesis Gen Genesis Gen 11 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Genesis 10". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ genesis-10.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Know
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-gen-10-005
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
"셈은 에벨의 모든 자손의 조상이요." 모세는 셈의 아들들에 대해 말하려 하므로, 다른 이들에 대해서는 하지 않은 간략한 서론을 한다. 이것은 이유 없는 일이 아니었다. 왜냐하면 이것이 하나님이 선택하신 종족이었으므로, 그는 어떤 특별한 표지로 다른 민족들에서 그것을 분리하려 했기 때문이다.
이것이 또한 그가 명시적으로 그를 '에벨의 아들들의 아버지'라고, 그리고 야벳의 형이라고 부르는 이유이다. 왜냐하면 셈의 복이 그의 모든 손자들에게 무분별하게 내려가지 않고, 하나의 가족 안에 남기 때문이다. 비록 에벨의 손자들 자신도 참된 하나님 예배에서 타락하여 주님이 마땅히 그들을 상속에서 제외할 수도 있었지만, 그럼에도 복은 꺼지지 않고 단지 한 시기 동안 묻혀 있었다. 아브라함이 부름을 받기까지. 에벨의 종족과 이름에 이 특별한 존엄이 귀속되는 것은 그의 명예를 위한 것이다.
동일한 이유로 야벳에 대한 언급이 있다. "하나님이 야벳에게 부드럽게 말씀하셔서 그가 셈의 장막에 거할 것이다"라는 약속이 확인되도록 하기 위함이다. 셈은 여기서 함의 형제라고 불리지 않는다. 그것은 후자가 형제 질서에서 잘려 나가 자신의 권리를 빼앗겼기 때문이다. 형제 관계는 그와 야벳 사이에만 남아 있었다. 왜냐하면 비록 그들이 분리되었더라도, 하나님이 그들을 이 불화에서 연합으로 돌아오게 하실 것을 약속하셨기 때문이다.
에벨이라는 이름에 관하여, 그것을 고유 이름으로 부정하고 '건너다'를 의미하는 단어에서 끌어내는 이들은 이 구절 하나만으로도 충분히 반박된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-10-21-21(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역