2절 카드 ↗
2. An end, the end —The indefinite "an" expresses the general fact of God bringing His long-suffering towards the whole of Judea to an end; "the," following, marks it as more definitely fixed ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
끝, 그 끝—부정관사 "하나의"는 하나님이 온 유다를 향한 오래 참으심을 끝내신다는 일반적 사실을 표현한다. "그"는 그에 이어서 그것이 더 확실하게 정해진 것임을 나타낸다(앞의 구절 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. thine abominations —the punishment of thine abominations. shall be in the midst of thee —shall be manifest to all. They and thou shall recognize the fact of thine abominations by thy punishment which shall everywhere befall thee, and that manifestly. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
네 가증함—네 가증함의 형벌. 네 가운데 있으리라—모든 사람에게 명백할 것이다. 그것들과 너는 어디서나 닥치는 네 형벌에 의해 네 가증함의 사실을 인정하게 될 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. An evil, an only evil —a peculiar calamity such as was never before; unparalleled. The abruptness of the style and the repetitions express the agitation of the prophet's mind in foreseeing these calamities. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
악이 올지어다, 오직 악만—이전에 없었던 독특한 재앙. 타의 추종을 불허하는. 이 재앙들을 예견하는 데 있어서 선지자의 마음의 동요가 표현되는 문체의 단절과 반복.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. watcheth for thee —rather, "waketh for thee." It awakes up from its past slumber against thee ( Psalms 78:65 ; Psalms 78:66 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
너를 깨워 대적한다—오히려 "너를 위해 깨어난다". 그것이 과거에 너에 대한 졸음에서 깨어난다(시 78:65, 66).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. The morning —so Chaldean and Syriac versions (compare :- ). Ezekiel wishes to awaken them from their lethargy, whereby they were promising to themselves an uninterrupted night ( :- ), as if they were never to be called to account [CALVIN]. The expression, "morning," refers to the fact that this was the usual time for magistrates giving sentence against offenders (compare Ezekiel 7:10 , below; Psalms 101:8 ; Jeremiah 21:12 ). GESENIUS, less probably, translates, "the order of fate"; thy turn to be punished. not the sounding again —not an empty echo, such as is produced by the reverberation of sounds in "the mountains," but a real cry of tumult is coming [CALVIN]. Perhaps it alludes to the joyous cries of the grape-gatherers at vintage on the hills [GROTIUS], or of the idolaters in their dances on their festivals in honor of their false gods [TIRINUS]. HAVERNICK translates, "no brightness. " return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
아침—갈대아역과 시리아역이 이렇게 번역한다(앞의 구절 비교). 에스겔은 그들이 마치 영원히 소환받지 않을 것처럼(앞의 구절 참조) 자신들에게 끊임없는 밤을 약속하는 무관심으로부터 깨우기를 원한다[칼뱅]. "아침"이라는 표현은 이것이 통상적으로 관리들이 범법자들에게 판결을 내리는 시간이라는 사실을 가리킨다(겔 7:10 아래; 시 101:8; 렘 21:12 비교). 게세니우스는 덜 설득력 있게 "운명의 순서"로, 즉 네가 형벌받을 차례라고 번역한다. 다시 울려 퍼지지 않으리라—"산들"에서 소리가 반향되어 생기는 빈 메아리가 아니라, 진짜 소란의 고함이 오고 있다[칼뱅]. 아마도 언덕들에서 포도 수확자들의 기쁜 외침을 암시하거나[그로티우스], 우상 숭배자들이 가짜 신들을 기리는 축제에서 추는 춤의 외침을 암시한다[티리누스]. 하버니크는 "밝음이 없다"로 번역한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8, 9. Repetition of Ezekiel 7:3 ; Ezekiel 7:4 ; sadly expressive of accumulated woes by the monotonous sameness. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
겔 7:3, 4의 반복. 슬픔 속에 누적된 재앙을 단조로운 동일성으로 표현한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. rod . . . blossomed, pride . . . budded —The "rod" is the Chaldean Nebuchadnezzar, the instrument of God's vengeance ( Isaiah 10:5 ; Jeremiah 51:20 ). The rod sprouting (as the word ought to be translated), c., implies that God does not move precipitately, but in successive steps. He as it were has planted the ministers of His vengeance, and leaves them to grow till all is ripe for executing His purpose. "Pride" refers to the insolence of the Babylonian conqueror ( Jeremiah 50:31 Jeremiah 50:32 ). The parallelism ("pride" answering to "rod") opposes JEROME'S view, that "pride" refers to the Jews who despised God's threats; (also CALVIN'S, "though the rod grew in Chaldea, the root was with the Jews"). The "rod" cannot refer, as GROTIUS thought, to the tribe of Judah, for it evidently refers to the "smiteth" ( Ezekiel 7:9 ) as the instrument of smiting. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
막대기가 . . 꽃이 피었고, 교만이 . . 싹이 났다—"막대기"는 갈대아인 느부갓네살로, 하나님의 복수의 도구이다(사 10:5; 렘 51:20). 막대기가 싹이 나는 것(이 말이 번역되어야 하는 방식으로)은 하나님이 서두르지 않고 연속적인 단계로 움직이심을 함축한다. 그는 말하자면 복수의 도구들을 심어 놓고, 그의 목적을 실행하기 위해 모든 것이 무르익을 때까지 그것들이 자라도록 두신다. "교만"은 바벨론 정복자의 오만함을 가리킨다(렘 50:31, 32). 대구("교만"이 "막대기"에 상응함)는 "교만"이 하나님의 위협을 경멸하는 유대인들을 가리킨다는 히에로니무스의 견해에 반대한다(칼뱅의 견해, "막대기가 갈대아에서 자랐지만 그 뿌리는 유대인들에게 있었다"도 마찬가지). "막대기"는 그로티우스가 생각한 것처럼 유다 지파를 가리킬 수 없으니, 그것은 분명히 "치는" 도구로서(겔 7:9) 치는 도구를 가리키기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Violence (that is, the violent foe) is risen up as a rod of (that is, to punish the Jews') wickedness ( :- ). theirs —their possessions, or all that belongs to them, whether children or goods. GROTIUS translates from a different Hebrew root, "their nobles," literally, "their tumultuous trains" ( Margin ) which usually escorted the nobles. Thus "nobles" will form a contrast to the general "multitude." neither . . . wailing — ( Jeremiah 16:4-7 ; Jeremiah 25:33 ). GESENIUS translates, "nor shall there be left any beauty among them." English Version is supported by the old Jewish interpreters. So general shall be the slaughter, none shall be left to mourn the dead. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
폭력이(즉 폭력적인 적이) 유대인들의 악함을 벌하는(앞의 구절 참조) 막대기로 일어났다. 그들의—그들의 소유물들, 혹은 그들에게 속한 모든 것, 자식들이든 재물이든. 그로티우스는 다른 히브리어 어근에서 "그들의 귀족들", 문자적으로 "그들의 소란스러운 무리들"(난외주)을 번역한다. 이렇게 하면 "귀족들"이 일반 "무리들"과 대조를 이룬다. 곡하는 자가 없으리라—(렘 16:4-7; 25:33). 게세니우스는 "그들 중에 아름다운 것도 남지 아니하리라"로 번역한다. 개역성경은 구 유대인 해석자들에 의해 지지된다. 학살이 너무나 광범위하여 죽은 자를 애도할 자가 남지 않을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. let not . . . buyer rejoice —because he has bought an estate at a bargain price. nor . . . seller mourn —because he has had to sell his land at a sacrifice through poverty. The Chaldeans will be masters of the land, so that neither shall the buyer have any good of his purchase, nor the seller any loss; nor shall the latter ( :- ) return to his inheritance at the jubilee year (see :- ). Spiritually this holds good now, seeing that "the time is short"; "they that rejoice should be as though they rejoiced not, and they that buy as though they possessed not": Paul ( 1 Corinthians 7:30 ) seems to allude to Ezekiel here. Jeremiah 32:15 ; Jeremiah 32:37 ; Jeremiah 32:43 , seems to contradict Ezekiel here. But Ezekiel is speaking of the parents, and of the present; Jeremiah, of the children, and of the future. Jeremiah is addressing believers, that they should hope for a restoration; Ezekiel, the reprobate, who were excluded from hope of deliverance. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
사는 자는 기뻐하지 말고—싼값에 재산을 구입하였기 때문에. 파는 자도 슬퍼하지 말라—가난으로 인해 희생적으로 땅을 팔아야 했기 때문에. 갈대아인들이 땅의 주인이 될 것이므로, 사는 자도 구입한 것의 이득을 얻지 못하고, 파는 자도 어떤 손실도 없을 것이다. 후자(앞의 구절 참조)도 희년에 그의 기업으로 돌아가지 못할 것이다(앞의 구절 참조). 영적으로 이것은 현재에도 적용되니, "때가 단축되었으므로" "기뻐하는 자들은 기뻐하지 않는 것같이 하고, 사는 자들은 가진 것이 없는 것같이 하라". 바울(고전 7:30)은 여기서 에스겔을 암시하는 것 같다. 렘 32:15; 37; 43은 여기서 에스겔과 모순되는 것처럼 보인다. 그러나 에스겔은 부모들과 현재에 대해 말하고, 예레미야는 자녀들과 미래에 대해 말한다. 예레미야는 회복에 대한 희망을 가져야 하는 신자들에게 말하고, 에스겔은 구원의 희망에서 배제된 배교자들에게 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. although they were yet alive —although they should live to the year of jubilee. multitude thereof —namely, of the Jews. which shall not return —answering to "the seller shall not return"; not only he, but the whole multitude, shall not return. CALVIN omits "is" and "which": "the vision touching the whole multitude shall not return" void ( :- ). neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life —No hardening of one's self in iniquity will avail against God's threat of punishment. FAIRBAIRN translates, "no one by his iniquity shall invigorate his life"; referring to the jubilee, which was regarded as a revivification of the whole commonwealth, when, its disorders being rectified, the body politic sprang up again into renewed life. That for which God thus provided by the institution of the jubilee and which is now to cease through the nation's iniquity, let none think to bring about by his iniquity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
비록 그들이 살아 있는 동안에도—희년까지 살더라도. 그것의 무리—즉 유대인들의. 돌아오지 아니하리니—"파는 자는 돌아오지 아니하리라"는 것에 답하는 표현. 그 혼자만이 아니라 전 무리가 돌아오지 못할 것이다. 칼뱅은 "이다"와 "그것"을 생략하고 "온 무리에 관한 이상은 돌아오지 아니하리라"(앞의 구절 참조)로 번역한다. 누구든지 그 악한 삶으로 자신을 강하게 하지 못하리라—자신의 불법 안에서 굳어짐이 하나님의 형벌 위협에 대항하여 아무런 소용이 없을 것이다. 페어베언은 "아무도 자신의 불법으로 그의 생명을 강하게 하지 못할 것이다"로 번역한다. 이것은 희년을 가리키는 것인데, 그 혼란이 바로잡힐 때 국가 공동체가 다시 새 생명으로 소생하는 것으로 여겨졌다. 하나님이 이렇게 희년 제도로 제공하신 것, 그리고 지금 민족의 불법으로 인해 중단될 것을 아무도 자신의 불법으로 이루어 낼 수 있다고 생각하지 말라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. They have blown the trumpet —rather, "Blow the trumpet," or, "Let them blow the trumpet" to collect soldiers as they will, "to make all ready" for encountering the foe, it will be of no avail; none will have the courage to go to the battle (compare :- ), [CALVIN]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그들이 나팔을 불었으나—오히려 "나팔을 불어라", 혹은 "그들이 나팔을 불게 하라". 원하는 대로 병사들을 소집하고 "모두 전투를 준비"시켜도, 적과 맞설 용기가 아무에게도 없을 것이다(앞의 구절 비교)[칼뱅].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. No security should anywhere be found ( Deuteronomy 32:25 ). Fulfilled ( Lamentations 1:20 ); also at the Roman invasion ( Matthew 24:16-18 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
어느 곳에서도 안전을 찾을 수 없을 것이다(신 32:25). 성취되었다(애 1:20). 또한 로마의 침공 때도(마 24:16-18).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. ( :- ). like doves —which, though usually frequenting the valleys, mount up to the mountains when fearing the bird-catcher ( :- ). So Israel, once dwelling in its peaceful valleys, shall flee from the foe to the mountains, which, as being the scene of its idolatries, were justly to be made the scene of its flight and shame. The plaintive note of the dove ( :- ) represents the mournful repentance of Israel hereafter ( Zechariah 12:10-12 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(앞의 구절 참조). 비둘기같이—비둘기는 보통 골짜기에 거주하지만 새잡이꾼을 두려워할 때는 산으로 올라간다(앞의 구절 참조). 이처럼 한때 평화로운 골짜기에 거주하던 이스라엘은 적을 피해 산으로 도망갈 것인데, 그 산들은 그들의 우상 숭배의 현장으로서 도망과 수치의 현장이 되는 것이 마땅하다. 비둘기의 구슬픈 소리(앞의 구절 참조)는 이후 이스라엘의 슬픈 회개를 나타낸다(슥 12:10-12).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. shall be weak as water —literally, "shall go (as) waters"; incapable of resistance ( Joshua 7:5 ; Psalms 22:14 ; Isaiah 13:7 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
물같이 힘이 없다—문자적으로 "물처럼 흘러갈 것이다". 저항할 능력이 없다(수 7:5; 시 22:14; 사 13:7).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. cover them —as a garment. baldness —a sign of mourning ( Isaiah 3:24 ; Jeremiah 48:37 ; Micah 1:16 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그것으로 덮으리라—옷처럼. 대머리—애도의 표시(사 3:24; 렘 48:37; 미 1:16).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. cast . . . silver in . . . streets —just retribution; they had abused their silver and gold by converting them into idols, "the stumbling-block of their iniquity" ( Ezekiel 14:3 ; Ezekiel 14:4 , that is, an occasion of sinning); so these silver and gold idols, so far from "being able to deliver them in the day of the Lord's wrath" (see Proverbs 11:4 ), shall, in despair, be cast by them into the streets as a prey to the foe, by whom they shall be "removed" (GROTIUS translates as the Margin, "shall be despised as an unclean thing"); or rather, as suits the parallelism, "shall be put away from them" by the Jews [CALVIN]. "They (the silver and gold) shall not satisfy their souls," that is, their cravings of appetite and other needs. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
은을 . . 거리에 던지리라—합당한 보복. 그들이 은과 금을 우상들로 만들어 남용하였으니, 그것들이 곧 그들의 "불법의 걸림돌"이었다(겔 14:3, 4). 즉 죄를 짓는 기회가 되었다. 이 은과 금 우상들은 "여호와의 진노의 날에 그들을 건질" 수 없을 것이다(잠 11:4 참조). 절망 가운데 적의 먹이가 되도록 거리에 내던져질 것이며, 적들이 "제거할"(그로티우스는 난외주처럼 "더러운 것으로 여겨진다"로 번역함) 것이다. 오히려 병행구에 어울리게 유대인들이 "그것들을 자기들에게서 치워 버릴 것이다"[칼뱅]. "그것들이(은과 금이) 그들의 영혼을, 즉 식욕과 다른 필요들의 갈망을 만족시키지 못할 것이다".
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. beauty of his ornament —the temple of Jehovah, the especial glory of the Jews, as a bride glories in her ornaments (the very imagery used by God as to the temple, Ezekiel 16:10 ; Ezekiel 16:11 ). Compare Ezekiel 24:21 : "My sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes." images . . . therein —namely, in the temple ( Ezekiel 8:3-17 ). set it far from them —God had "set" the temple (their "beauty of ornament") "for His majesty"; but they had set up "abominations therein"; therefore God, in just retribution, "set it far from them," (that is, removed them far from it, or took it away from them [VATABLUS]). The Margin translates, "Made it unto them an unclean thing " (compare Margin on Ezekiel 8:3-26.8.17- : , "removed"); what I designed for their glory they turned to their shame, therefore I will make it turn to their ignominy and ruin. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 아름다운 장식—여호와의 성전. 신부가 자신의 장신구를 자랑하듯이 유대인들의 특별한 영광이었다(바로 이 표현이 성전에 관해 하나님이 사용하신 것으로, 겔 16:10, 11. 겔 24:21 비교. "내 성소, 너희 능력의 탁월함, 너희 눈의 소망"). 그 안의 형상들—즉 성전 안의 형상들(겔 8:3-17). 그것을 그들에게서 멀리하셨다—하나님은 성전(그들의 "아름다운 장식")을 "그의 위엄을 위해 두셨지만", 그들은 거기에 "가증한 것들"을 세웠다. 따라서 하나님은 정당한 보복으로 "그것을 그들에게서 멀리하셨다"(즉 그들을 그것에서 멀리 옮기셨거나, 그들에게서 그것을 빼앗으셨다[바타블루스]). 난외주는 "그것을 그들에게 더러운 것으로 만드셨다"(겔 8:3-26.8.17 이하 난외주의 "제거됨" 비교)로 번역한다. 내가 그들의 영광을 위해 의도하였던 것을 그들이 수치로 바꾸었으므로, 나는 그것이 그들에게 치욕과 파멸로 돌아가게 할 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. strangers —barbarous and savage nations. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
낯선 자들—야만적이고 잔인한 이방 나라들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. pollute my secret place —just retribution for the Jews' pollution of the temple. " Robbers shall enter and defile" the holy of holies, the place of God's manifested presence, entrance into which was denied even to the Levites and priests and was permitted to the high priest only once a year on the great day of atonement. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
내 은밀한 처소를 더럽히리라—유대인들이 성전을 더럽힌 것에 대한 정당한 보복. "강도들이 들어와" 지성소, 즉 하나님의 나타나심의 장소를 더럽힐 것인데, 거기에 들어가는 것은 레위인들과 제사장들에게도 금지되어 있었으며 오직 대제사장만이 일 년에 한 번 대속죄일에 허용되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. chain —symbol of the captivity (compare Jeremiah 27:2 ). As they enchained the land with violence, so shall they be chained themselves. It was customary to lead away captives in a row with a chain passed from the neck of one to the other. Therefore translate as the Hebrew requires, " the chain," namely, that usually employed on such occasions. CALVIN explains it, that the Jews should be dragged, whether they would or no, before God's tribunal to be tried as culprits in chains. The next words favor this: "bloody crimes," rather, " judgment of bloods," that is, with blood sheddings deserving the extreme judicial penalty. Compare Jeremiah 51:9 : "Her judgment reacheth unto heaven." return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
쇠사슬—포로를 상징한다(렘 27:2 비교). 그들이 폭력으로 땅을 쇠사슬로 묶었으므로, 그들 자신도 사슬에 묶일 것이다. 보통 포로들을 한 줄로 이끌 때 한 사람의 목에서 다른 사람의 목으로 사슬을 연결하였다. 따라서 히브리어가 요구하는 대로 "그 쇠사슬", 즉 그러한 경우에 보통 사용되는 것으로 번역하라. 칼뱅은 유대인들이 원하든 원하지 않든 피고처럼 사슬에 묶여 하나님의 재판정 앞으로 끌려갈 것이라고 설명한다. 다음 말씀이 이를 지지한다. "피 흘린 죄들", 오히려 "피의 심판", 즉 극형을 받아 마땅한 피 흘림 행위. 렘 51:9과 비교하라. "그녀의 심판이 하늘에 닿았다".
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. worst of the heathen —literally, "wicked of the nations"; the giving up of Israel to their power will convince the Jews that this is a final overthrow. pomp of . . . strong —the pride wherewith men "stiff of forehead" despise the prophet. holy places —the sacred compartments of the temple ( Psalms 68:35 ; Jeremiah 51:51 ) [CALVIN]. God calls it " their holy places," because they had so defiled it that He regarded it no longer as His. However, as the defilement of the temple has already been mentioned ( Ezekiel 7:20 ; Ezekiel 7:22 ), and "their sacred places" are introduced as a new subject, it seems better to understand this of the places dedicated to their idols. As they defiled God's sanctuary, He will defile their self-constituted "sacred places." return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
가장 악한 이방 나라들—문자적으로 "이방 민족들의 악인들". 그들의 능력에 굴복하는 것이 유대인들에게 이것이 최종적인 패배임을 확신시켜 줄 것이다. 강한 자들의 교만—"이마가 굳은" 자들이 선지자를 경멸하는 교만. 거룩한 처소들—성전의 신성한 구획들(시 68:35; 렘 51:51)[칼뱅]. 하나님은 그들이 그것을 너무나 더럽혀서 더 이상 자신의 것으로 여기지 않으므로 "그들의 거룩한 처소들"이라 부르신다. 그러나 성전의 더럽힘이 이미 언급되었으므로(겔 7:20; 22), 그리고 "그들의 거룩한 처소들"이 새로운 주제로 도입되므로, 그들의 우상들에게 바쳐진 장소들로 이해하는 것이 더 나은 것 같다. 그들이 하나님의 성소를 더럽혔으므로, 하나님은 그들이 스스로 세운 "거룩한 처소들"을 더럽히실 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. peace, and . . . none — ( 1 Thessalonians 5:3 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
평강을 구하되 없으리라—(살전 5:3).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. Mischief . . . upon . . . mischief — ( Deuteronomy 32:23 ; Jeremiah 4:20 ). This is said because the Jews were apt to fancy, at every abatement of suffering, that their calamities were about to cease; but God will accumulate woe on woe. rumour —of the advance of the foe, and of his cruelty ( Jeremiah 4:20- : ). seek a vision —to find some way of escape from their difficulties ( Jeremiah 4:20- : ). So Zedekiah consulted Jeremiah ( Jeremiah 37:17 ; Jeremiah 38:14 ). law shall perish —fulfilled ( Ezekiel 20:1 ; Ezekiel 20:3 ; Psalms 74:9 ; Lamentations 2:9 ; compare Amos 8:11 ); God will thus set aside the idle boast, "The law shall not perish from the priest" ( Jeremiah 18:18 ). ancients —the ecclesiastical rulers of the people. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
재앙 위에 재앙—(신 32:23; 렘 4:20). 이것은 유대인들이 고통의 어떤 완화가 있을 때마다 그들의 재앙이 끝나려 한다고 공상하는 경향이 있기 때문에 말씀된 것이다. 그러나 하나님은 재앙에 재앙을 쌓으실 것이다. 소문—적의 진격과 그의 잔인함에 대한 소문(렘 4:20 이하). 이상을 구하되—그들의 어려움에서 벗어날 방도를 찾기 위해(렘 4:20 이하). 시드기야도 예레미야에게 물었다(렘 37:17; 38:14). 율법이 제사장에게서 끊어지리라—성취되었다(겔 20:1; 3; 시 74:9; 애 2:9; 암 8:11 비교). 하나님은 이로써 "율법이 제사장에게서 끊어지지 아니하리라"는 헛된 자랑(렘 18:18)을 무효로 만드실 것이다. 장로들—백성의 종교적 통치자들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. people of the land —the general multitude, as distinguished from the "king" and the "prince." The consternation shall pervade all ranks. The king, whose duty it was to animate others and find a remedy for existing evils, shall himself be in the utmost anxiety; a mark of the desperate state of affairs. clothed with desolation —Clothing is designed to keep off shame; but in this case shame shall be the clothing. after their way —because of their wicked ways. deserts —literally, "judgments," that is, what just judgment awards to them; used to imply the exact correspondence of God's judgment with the judicial penalties they had incurred: they oppressed the poor and deprived them of liberty; therefore they shall be oppressed and lose their own liberty. return to ' Top of Page ' Ezekiel Ezk 6 Ezekiel Ezk Ezekiel Ezk 8 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Ezekiel 7". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ ezekiel-7.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begi
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-7-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
평민들—"왕"과 "방백"과 구별된 일반 대중. 공황이 모든 계층을 휩쓸 것이다. 다른 사람들을 격려하고 기존의 악들을 치유할 방도를 찾는 것이 의무인 왕 자신도 극도의 불안에 빠질 것이다. 이것은 사태가 절망적임을 나타내는 표시이다. 황폐함을 입힘—의복은 수치를 막기 위해 고안되었다. 그러나 이 경우에는 수치가 의복이 될 것이다. 그들의 행실대로—그들의 악한 행실 때문에. 정당하게—문자적으로 "심판들", 즉 공의로운 심판이 그들에게 주는 것. 그들이 가난한 자를 억압하고 자유를 빼앗았으므로, 그들도 억압을 받고 자신들의 자유를 잃게 될 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-7-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반