2절 카드 ↗
2. the holy places —the three parts of the temple: the courts, the holy place, and the holiest. If "synagogues" existed before the Babylonian captivity, as :- seems to imply, they and the proseuchæ, or oratories, may be included in the "holy places" here. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
성소들 — 성전의 세 부분: 뜰들, 성소, 지성소. "회당들"이 바벨론 포로 이전에 존재했다면 (겔 11:16이 암시하는 것처럼), 이와 함께 기도 처소인 프로세우카이도 여기서 "성소들"에 포함될 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. righteous . . . wicked —not contradictory of Ezekiel 18:4 ; Ezekiel 18:9 ; Genesis 18:23 . Ezekiel here views the mere outward aspect of the indiscriminate universality of the national calamity. But really the same captivity to the "righteous" would prove a blessing as a wholesome discipline, which to the "wicked" would be an unmitigated punishment. The godly were sealed with a mark ( Ezekiel 9:4 ), not for outward exemption from the common calamity, but as marked for the secret interpositions of Providence, overruling even evil to their good. The godly were by comparison so few, that not their salvation but the universality of the judgment is brought into view here. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
의인 . . . 악인 — 겔 18:4; 겔 18:9; 창 18:23과 모순되지 않는다. 에스겔은 여기서 국가적 재앙이 무차별적 보편성을 띠는 단지 외적 양상만을 바라본다. 그러나 실제로 같은 포로 생활이 "의인"에게는 건전한 훈련으로 복이 되고, "악인"에게는 완전한 형벌이 된다. 경건한 자들은 표로 인봉되었다 (겔 9:4), 공동 재앙에서 외적으로 면제되기 위해서가 아니라, 심지어 악을 그들의 선을 위해 선용하시는 섭리의 비밀스러운 개입으로 인봉된 것이다. 경건한 자들은 비교적 소수였으므로, 그들의 구원이 아니라 심판의 보편성이 여기서 강조된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. The "sword" did not, literally, slay all; but the judgments of God by the foe swept through the land "from the south to the north." return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"칼"이 문자 그대로 모든 이를 죽인 것이 아니다; 그러나 적에 의한 하나님의 심판이 "남쪽에서 북쪽까지" 그 땅을 휩쓸었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. with the breaking of thy loins —as one afflicted with pleurisy; or as a woman, in labor-throes, clasps her loins in pain, and heaves and sighs till the girdle of the loins is broken by the violent action of the body ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
허리가 끊어지듯 — 늑막염에 걸린 자처럼; 또는 해산의 고통 중에 있는 여자처럼, 고통 속에 허리를 부여잡고 몸의 격렬한 움직임으로 허리 띠가 끊어질 때까지 신음하고 탄식한다 (겔 21:12 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. The abrupt sentences and mournful repetitions imply violent emotions. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
짧은 문장들과 슬픈 반복들이 격렬한 감정들을 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. sword —namely, of God ( :- ). The Chaldeans are His instrument. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
칼 — 즉 하나님의 칼 (겔 21:3 참조). 갈대아 사람들은 그분의 도구이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. to make a sore slaughter —literally, "that killing it may kill." glitter —literally, "glitter as the lightning flash": flashing terror into the foe. should we . . . make mirth —It is no time for levity when such a calamity is impending ( Isaiah 22:12 ; Isaiah 22:13 ). it contemneth the rod of my son, c.—The sword has no more respect to the trivial "rod" or scepter of Judah ( Genesis 49:10 ) than if it were any common "tree." "Tree" is the image retained from Ezekiel 20:47 explained in Ezekiel 21:2 ; Ezekiel 21:3 . God calls Judah "My son" (compare Exodus 4:22 ; Hosea 11:1 ). FAIRBAIRN arbitrarily translates, "Perchance the scepter of My son rejoiceth; it (the sword) despiseth every tree." return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
크게 살육하라고 — 문자 그대로 "죽이고 또 죽이라." 광채 — 문자 그대로 "번개처럼 번쩍이라": 원수에게 공포의 번쩍임. 우리가 즐거워하겠느냐 — 이런 재앙이 임박해 있을 때 경솔함을 보일 때가 아니다 (사 22:12; 사 22:13). 내 아들의 홀을 멸시하니 — 칼은 유다의 작은 "막대기" 또는 왕홀 (창 49:10)에 대해 마치 어떤 보통 "나무"처럼 전혀 존중하지 않는다. "나무"는 겔 20:47에서 이미지가 유지되어 겔 21:2; 겔 21:3에서 설명된다. 하나님은 유다를 "내 아들"이라 부르신다 (출 4:22; 호 11:1 참조). 페어번은 자의적으로 번역한다: "아마도 내 아들의 홀이 기뻐하리라; 그것은 (칼이) 모든 나무를 멸시하는구나."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. the slayer —the Babylonian king in this case; in general, all the instruments of God's wrath ( Revelation 19:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
살육자 — 이 경우에는 바벨론 왕; 일반적으로는 하나님의 진노의 모든 도구들 (계 19:15).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. terrors by reason of the sword, &c.—rather, "they (the princes of Israel) are delivered up to the sword together with My people" [GLASSIUS]. smite . . . upon . . . thigh —a mark of grief ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
칼 때문에 두려워하여 — 오히려 "그들은 (이스라엘의 방백들이) 내 백성과 함께 칼에 넘겨졌다" [글라시우스]. 허벅지를 치라 — 슬픔의 표시 (겔 21:7 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. it is a trial —rather, "There is a trial" being made: the sword of the Lord will subject all to the ordeal. "What, then, if it contemn even the rod" (scepter of Judah)? Compare as to a similar scourge of unsparing trial, Job 9:23 . it shall be no more —the scepter, that is, the state, must necessarily then come to an end. Fulfilled in part at the overthrow of Judah by Nebuchadnezzar, but fully at the time of "Shiloh's" (Messiah's) coming ( Job 9:23- : ), when Judea became a Roman province. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
시험이니라 — 오히려 "시험이 이루어진다": 주의 칼이 모든 것을 연단의 시험대에 올릴 것이다. "그렇다면 만약 그것이 막대기(유다의 왕홀)까지도 멸시한다면 어찌하겠는가?" 유사한 무차별적 재앙에 대해 욥 9:23 참조. 없어지리로다 — 왕홀, 즉 국가가 그때 반드시 끝나야 한다. 느부갓네살에 의한 유다 멸망 때 부분적으로 성취되었으나, "실로"(메시아)의 오심 (창 49:10 참조) 때 완전히 성취되었으니, 유대아가 로마 속주가 된 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. smite . . . hands together — ( Numbers 24:10 ), indicative of the indignant fury with which God will "smite" the people. sword . . . doubled the third time —referring to the threefold calamity:—(1) The taking of Zedekiah (to whom the "rod," or scepter, may refer); (2) the taking of the city; (3) the removal of all those who remained with Gedaliah. "Doubled" means "multiplied" or "repeated." The stroke shall be doubled and even trebled. of the slain —that is, by which many are slain. As the Hebrew is singular, FAIRBAIRN makes it refer to the king, "the sword of the great one that is slain," or "pierced through." entereth . . . privy chambers — ( Jeremiah 9:21 ). The sword shall overtake them, not merely in the open battlefield, but in the chambers whither they flee to hide themselves ( 1 Kings 20:30 ; 1 Kings 22:25 ). MAURER translates, "which besieged them"; FAIRBAIRN, "which penetrates to them." English Version is more literal. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
손뼉을 치라 — (민 24:10), 하나님이 예루살렘을 "치실" 의분에 찬 분노의 표시. 에스겔에게 명하신 것을 그분이 직접 행하심 (왕하 13:18; 왕하 13:19 참조). 분노가 그치게 하리라 — 충분히 쏟아붓고 그렇게 만족시키리라 (왕하 13:19 참조). 칼이 두 배, 세 배가 되어 — 세 겹의 재앙을 가리킨다: (1) 시드기야 붙잡힘; (2) 성읍 함락; (3) 그달리야와 함께 남은 자들의 제거. "두 배"는 "배가 되다" 또는 "반복되다"를 의미한다. 타격이 두 배, 심지어 세 배가 될 것이다. 죽임을 당한 자의 — 즉, 많이 죽임을 당하는 칼. 히브리어가 단수이므로, 페어번은 이를 왕에게 돌린다, "죽임 당한 또는 꿰뚫어진 큰 자의 칼." 은밀한 방에까지 들어가리니 — (렘 9:21). 칼이 그들을 숨으러 도망간 방 안에서도 따라잡을 것이다 (왕상 20:30; 왕상 22:25). 마우러는 "그들을 포위하였으니"로, 페어번은 "그들에게까지 침투하는"으로 번역한다. 영문 번역이 더 문자적이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. point —"the whirling glance of the sword" [FAIRBAIRN]. "The naked (bared) sword" [HENDERSON]. ruins —literally, "stumbling-blocks." Their own houses and walls shall be stumbling-blocks in their way, whether they wish to fight or flee. made bright —made to glitter. wrapped, &c.—namely, in the hand of him who holds the hilt, or in its scabbard, that the edge may not be blunt when it is presently drawn forth to strike. GESENIUS, translates, "sharpened," &c. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
날 — "칼의 빙글빙글 도는 번쩍임" [페어번]. "벌거벗긴(발도한) 칼" [헨더슨]. 쓰러짐 — 문자 그대로 "걸림돌." 그들 자신의 집들과 성벽들이 싸우거나 도망하려 할 때 걸림돌이 될 것이다. 날카롭게 — 빛나게 만들어진. 감싸여 — 곧 뽑혀 치려 할 때 날이 무뎌지지 않도록, 칼을 쥔 자의 손이나 칼집 안에. 게세니우스는 "날카롭게 되어" 등으로 번역한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. Apostrophe to the sword. Go . . . one way —or, " Concentrate thyself"; " Unite thy forces on the right hand" [GROTIUS]. The sword is commanded to take the nearest route for Jerusalem, "whither their face was set," whether south or north ("right hand or left"), according to where the several parts of the Chaldean host may be. or other, . . . on the left —rather " set thyself on the left." The verbs are well-chosen. The main " concentration " of forces was to be on "the right hand," or south, the part of Judea in which Jerusalem was, and which lay south in marching from Babylon, whereas the Chaldean forces advancing on Jerusalem from Egypt, of which Jerusalem was north, were fewer, and therefore "set thyself" is the verb used. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
칼에 대한 사도. 한 방향으로 가라 — 또는 "집중하라"; "오른쪽에 군사력을 집결하라" [그로티우스]. 칼이 갈대아 군대의 각 부분이 어디 있든—남쪽이나 북쪽("오른쪽이나 왼쪽")—예루살렘으로 향하는 가장 가까운 길을 취하도록 명령받는다. 또는 다른 곳으로 . . . 왼쪽으로 — 오히려 "왼쪽에 자신을 배치하라." 동사들이 잘 선택되었다. 군사력의 주된 "집중"은 "오른쪽" 또는 남쪽, 즉 유대아 부분—그 안에 예루살렘이 있고, 바벨론에서 행군할 때 남쪽에 위치한—에 있어야 하지만, 예루살렘 북쪽인 이집트에서 예루살렘으로 전진하는 갈대아 군대는 더 적었기 때문에 "자신을 배치하라"는 동사가 사용되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. Jehovah Himself smites His hands together, doing what He had commanded Ezekiel to do (see on :- ), in token of His smiting Jerusalem; compare the similar symbolical action ( 2 Kings 13:18 ; 2 Kings 13:19 ). cause . . . fury to rest —give it full vent, and so satisfy it ( 2 Kings 13:19- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
여호와께서 손뼉을 치사 — 에스겔에게 명하신 것을 그분이 직접 행하심 (겔 21:14 참조), 예루살렘을 "치실" 것의 표시로; 유사한 상징적 행동 참조 (왕하 13:18; 왕하 13:19). 분노를 그치게 하리라 — 충분히 쏟아내어 만족시키리라 (왕하 13:19 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. two ways —The king coming from Babylon is represented in the graphic style of Ezekiel as reaching the point where the road branched off in two ways, one leading by the south, by Tadmor or Palmyra, to Rabbath of Ammon, east of Jordan; the other by the north, by Riblah in Syria, to Jerusalem—and hesitating which way to take. Ezekiel is told to "appoint the two ways" (as in :- ); for Nebuchadnezzar, though knowing no other control but his own will and superstition, had really this path "appointed" for him by the all-ruling God. out of one land —namely, Babylon. choose . . . a place —literally, "a hand." So it is translated by FAIRBAIRN, "make a finger-post, " namely, at the head of the two ways, the hand post pointing Nebuchadnezzar to the way to Jerusalem as the way he should select. But MAURER rightly supports English Version. Ezekiel is told to "choose the place" where Nebuchadnezzar should do as is described in Ezekiel 21:20 ; Ezekiel 21:21 ; so entirely does God order by the prophet every particular of place and time in the movements of the invader. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
두 길 — 바벨론에서 오는 왕이 길이 두 갈래로 나뉘는 지점에 이르는 것을 에스겔의 생생한 표현 방식으로 묘사한다: 하나는 남쪽으로, 다드몰 또는 팔미라를 거쳐 요단 동편 암몬의 랍바로 이어지는 길; 다른 하나는 북쪽으로, 시리아의 리블라를 거쳐 예루살렘으로 이어지는 길—어느 쪽으로 가야 할지 망설이며. 에스겔에게 "두 길을 정하라" 고 말씀하신다 (겔 21:20 참조); 자신의 의지와 미신 외에 다른 지배를 모르는 느부갓네살도 실제로는 전능하신 하나님에 의해 그 길이 "정해졌기" 때문이다. 한 땅에서 — 바벨론에서. 장소를 선택하되 — 문자 그대로 "손". 따라서 페어번은 "손 모양의 표지판", 즉 느부갓네살이 겔 21:20; 겔 21:21에 묘사된 대로 행할 예루살렘으로 가는 길을 가리키는 손 모양 표지판으로 번역한다. 그러나 마우러는 영문 번역을 옳게 지지한다. 에스겔에게 느부갓네살이 행할 장소를 "선택하라"고 하시니, 하나님께서 선지자를 통해 침략자의 움직임에서 장소와 시간의 모든 세부 사항을 직접 지시하심을 완전히 보여준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. Rabbath of the Ammonites —distinct from Rabbah in Judah ( :- ). Rabbath is put first, as it was from her that Jerusalem, that doomed city, had borrowed many of her idols. to Judah in Jerusalem —instead of simply putting "Jerusalem," to imply the sword was to come not merely to Judah, but to its people within Jerusalem, defended though it was; its defenses on which the Jews relied so much would not keep the foe out. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
암몬 자손의 랍바 — 유다의 랍바와 구별된다 (삼하 12:26 참조). 랍바가 먼저 언급된 것은 예루살렘이 많은 우상들을 그녀에게서 빌려왔기 때문이다. 유다의 예루살렘으로 — 단순히 "예루살렘"이라 하지 않고, 칼이 유다뿐 아니라 아무리 방어가 되어 있더라도 예루살렘 안에 있는 백성에게까지 올 것임을 암시하기 위함이다; 유대인들이 너무 믿었던 그 방어들도 적을 막지 못할 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. parting —literally, "mother of the way." As "head of the two ways" follows, which seems tautology after "parting of the way," HAVERNICK translates, according to Arabic idiom, "the highway," or principal road. English Version is not tautology, "head of the two ways" defining more accurately "parting of the way." made . . . bright —rather, "shook," from an Arabic root. arrows —Divination by arrows is here referred to: they were put into a quiver marked with the names of particular places to be attacked, and then shaken together; whichever came forth first intimated the one selected as the first to be attacked [JEROME]. The same usage existed among the Arabs, and is mentioned in the Koran. In the Nineveh sculptures the king is represented with a cup in his right hand, his left resting on a bow; also with two arrows in the right, and the bow in the left, probably practising divination. images — Hebrew, "teraphim"; household gods, worshipped as family talismans, to obtain direction as to the future and other blessings. First mentioned in Mesopotamia, whence Rachel brought them ( Genesis 31:19 ; Genesis 31:34 ); put away by Jacob ( Genesis 31:34- : ); set up by Micah as his household gods ( Genesis 31:34- : ); stigmatized as idolatry ( Genesis 31:34- : , Hebrew; Zechariah 10:2 , Margin ). liver —They judged of the success, or failure, of an undertaking by the healthy, or unhealthy, state of the liver and entrails of a sacrifice. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
갈래 — 문자 그대로 "길의 어머니." "두 길의 머리"가 뒤따르므로, "갈림길" 이후에 이것은 중복처럼 보인다. 하베르닉은 아랍어 관용어에 따라 "큰길" 또는 주요 도로로 번역한다. 영문 번역은 중복이 아니다: "두 길의 머리"가 "갈래"를 더 정확히 정의한다. 흔들며 — 아랍어 어근에서 "흔들다". 화살들 — 화살에 의한 점복이 여기서 언급된다: 화살들을 공격할 특정 장소들의 이름이 적힌 화살통에 넣고 흔들어서, 먼저 나오는 것이 먼저 공격할 곳으로 선택되었다 [히에로니무스]. 같은 관습이 아랍인들 사이에도 있었고 코란에도 언급된다. 니느웨 조각물에서 왕이 오른손에 잔을, 왼손에 활을 얹고 있는 모습이 나타난다; 또한 오른손에 화살 두 개, 왼손에 활을 들고 있는데, 아마 점복을 행하는 것 같다. 드라빔 — 히브리어, "드라빔"; 가족 수호신으로, 미래에 대한 지도와 다른 복을 얻기 위해 예배되었다. 메소포타미아에서 처음 언급된다. 라헬이 거기서 가져왔다 (창 31:19; 창 31:34); 야곱이 치웠다 (창 31:34 참조); 미가에 의해 가족 신으로 세워졌다 (삿 17장 참조); 우상숭배로 낙인찍혔다 (삼상 15:23 난외주; 슥 10:2 난외주). 간 — 제물의 간과 내장의 건강하거나 건강하지 않은 상태로 기도한 사업의 성공이나 실패를 판단하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. Rather, " In his right hand was [is] the divination," that is, he holds up in his right hand the arrow marked with "Jerusalem," to encourage his army to march for it. captains —The Margin, "battering-rams," adopted by FAIRBAIRN, is less appropriate, for "battering-rams" follow presently after [GROTIUS]. open the mouth in . . . slaughter —that is, commanding slaughter: raising the war cry of death. Not as GESENIUS, "to open the mouth with the war shout. " return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
오히려 "그의 오른손에 예루살렘을 위한 점복이 있으니", 즉 그가 "예루살렘"이라 적힌 화살을 오른손에 들어 군대를 예루살렘으로 행군하도록 독려한다. 지휘관들 — 난외주 "파성추"로, 페어번이 채택하였으나, 뒤에 곧 "파성추"가 등장하므로 그로티우스의 해석이 덜 적합하다. 입을 벌려 살육하라고 — 즉 살육을 명령하며: 죽음의 전쟁 함성을 올림. 게세니우스처럼 "입을 벌려 전쟁 함성으로"가 아니다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. Unto the Jews, though credulous of divinations when in their favor, Nebuchadnezzar's divination "shall be (seen) as false." This gives the reason which makes the Jews fancy themselves safe from the Chaldeans, namely, that they "have sworn" to the latter "oaths" of allegiance, forgetting that they had violated them ( Ezekiel 17:13 ; Ezekiel 17:15 ; Ezekiel 17:16 ; Ezekiel 17:18 ). but he, c.— Nebuchadnezzar will remember in consulting his idols that he swore to Zedekiah by them, but that Zedekiah broke the league [GROTIUS]. Rather, God will remember against them ( Ezekiel 17:18- : ) their violating their oath sworn by the true God, whereas Nebuchadnezzar kept his oath sworn by a false god Ezekiel 17:18- : confirms this. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
유대인들에게는, 자기들에게 유리할 때는 점복을 잘 믿으면서도, 느부갓네살의 점복이 "거짓"으로 보인다. 이것이 유대인들이 자신들이 갈대아 사람들에게 "맹세"로 충성을 다짐했음을 잊고 안전하다고 생각하게 만드는 이유이다. 그러나 그는 . . . — 느부갓네살은 우상들에게 점복을 구하면서, 자신이 시드기야에게 우상들의 이름으로 맹세했으나 시드기야가 동맹을 어겼음을 기억할 것이다 [그로티우스]. 오히려 하나님은 참 하나님의 이름으로 맹세한 자들의 서약 위반을 그들에게 대항하여 기억하실 것이다 (겔 17:18 참조), 반면 느부갓네살은 거짓 신에게 맹세한 것을 지켰다. 겔 17:18 참조가 이를 확인한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. Their unfaithfulness to Nebuchadnezzar was a type of their general unfaithfulness to their covenant God. with the hand —namely, of the king of Babylon. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
느부갓네살에 대한 불충은 언약의 하나님에 대한 그들의 일반적 불충의 예표였다. 손으로 — 즉 바벨론 왕의 손으로.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. profane —as having desecrated by idolatry and perjury his office as the Lord's anointed. HAVERNICK translates, as in Ezekiel 21:14 , "slain," that is, not literally, but virtually; to Ezekiel's idealizing view Zedekiah was the grand victim "pierced through" by God's sword of judgment, as his sons were slain before his eyes, which were then put out, and he was led a captive in chains to Babylon. English Version is better: so GESENIUS ( 2 Chronicles 36:13 ; Jeremiah 52:2 ). when iniquity shall have an end — ( Ezekiel 21:29 ). When thine iniquity, having reached its last stage of guilt, shall be put an end to by judgment ( Ezekiel 35:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
더럽힌 — 우상숭배와 위증으로 주의 기름 부음 받은 자로서의 직분을 더럽혔기 때문에. 하베르닉은 겔 21:14처럼 "죽임 당한"으로 번역하는데, 문자적이 아니라 사실상; 에스겔의 이상화하는 시각에서 시드기야는 하나님의 심판의 칼로 그 한가운데를 "꿰뚫린" 거대한 희생자였으니, 그의 아들들이 그 눈앞에서 죽임을 당하고, 그 눈은 뽑히고, 바벨론에 사슬에 묶여 끌려갔기 때문이다. 영문 번역이 더 낫다 (대하 36:13; 렘 52:2). 죄악이 종말에 달했을 때에 — (겔 21:29). 네 죄악이 죄책의 마지막 단계에 이르렀을 때, 심판으로 끝날 것이다 (겔 35:5).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. diadem —rather, "the miter" of the holy priest ( Exodus 28:4 ; Zechariah 3:5 ). His priestly emblem as representative of the priestly people. Both this and "the crown," the emblem of the kingdom, were to be removed, until they should be restored and united in the Mediator, Messiah ( Psalms 110:2 ; Psalms 110:4 ; Zechariah 6:13 ), [FAIRBAIRN]. As, however, King Zedekiah alone, not the high priest also, is referred to in the context, English Version is supported by GESENIUS. this shall not be the same —The diadem shall not be as it was [ROSENMULLER]. Nothing shall remain what it was [FAIRBAIRN]. exalt . . . low, . . . abase . . . high —not the general truth expressed ( Proverbs 3:34 ; Luke 1:52 ; James 4:6 ; 1 Peter 5:5 ); but specially referring to Messiah and Zedekiah contrasted together. The "tender plant . . . out of the dry ground" ( 1 Peter 5:5- : ) is to be "exalted" in the end ( 1 Peter 5:5- : ); the now "high" representative on David's throne, Zedekiah, is to be "abased." The outward relations of things shall be made to change places in just retaliation on the people for having so perverted the moral relations of things [HENGSTENBERG]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
관 — 오히려 "거룩한 제사장의 두건" (출 28:4; 슥 3:5). 제사장적 백성의 대표자로서의 그의 제사장적 상징. 이것과 "왕관"—왕국의 상징—모두 제거되어야 했다, 중보자 메시아 안에서 회복되고 하나가 될 때까지 (시 110:2; 시 110:4; 슥 6:13) [페어번]. 그러나 고제사장이 아닌 시드기야 왕 혼자만이 문맥에서 언급되므로, 영문 번역은 게세니우스가 지지한다. 이것은 전과 같지 않게 되리니 — 왕관이 전과 같지 않을 것이다 [로젠뮐러]. 아무것도 전과 같지 않으리라 [페어번]. 높은 자를 낮추고 . . . 낮은 자를 높이리라 — 잠 3:34; 눅 1:52; 약 4:6; 벧전 5:5에서 표현된 일반적 진리가 아니라; 특별히 메시아와 시드기야를 대비시킨다. "마른 땅에서 나온 연한 순" (사 53:2 참조)이 결국 "높임을 받을 것이다" (사 53:2 참조); 다윗의 보좌에 있는 지금 "높은" 대표자, 시드기야는 "낮아질 것이다." 백성이 사물의 도덕적 관계를 그토록 뒤집어 놓았으므로, 사물의 외면적 관계도 의로운 보복으로 뒤바뀌게 될 것이다 [헹스텐베르크].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. Literally, "An overturning, overturning, overturning, will I make it." The threefold repetition denotes the awful certainty of the event; not as ROSENMULLER explains, the overthrow of the three, Jehoiakim, Jeconiah, and Zedekiah; for Zedekiah alone is referred to. it shall be no more, until he come whose right it is —strikingly parallel to :- . Nowhere shall there be rest or permanence; all things shall be in fluctuation until He comes who, as the rightful Heir, shall restore the throne of David that fell with Zedekiah. The Hebrew for "right" is "judgment"; it perhaps includes, besides the right to rule, the idea of His rule being one in righteousness ( Psalms 72:2 ; Isaiah 9:6 ; Isaiah 9:7 ; Isaiah 11:4 ; Revelation 19:11 ). Others (Nebuchadnezzar, c.), who held the rule of the earth delegated to them by God, abused it by unrighteousness, and so forfeited the "right." He both has the truest "right" to the rule, and exercises it in "right." It is true the tribal "scepter" continued with Judah "till Shiloh came" ( Genesis 49:10 ) but there was no kingly scepter till Messiah came, as the spiritual King then ( John 18:36 ; John 18:37 ); this spiritual kingdom being about to pass into the literal, personal kingdom over Israel at His second coming, when, and not before, this prophecy shall have its exhaustive fulfilment ( Luke 1:32 ; Luke 1:33 ; Jeremiah 3:17 ; Jeremiah 10:7 ; "To thee doth it appertain"). return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
문자 그대로 "엎어짐, 엎어짐, 엎어짐, 내가 이것을 만들리라." 세 번의 반복은 사건의 끔찍한 확실성을 나타낸다; 로젠뮐러의 설명처럼 여호야김·여고냐·시드기야 셋의 전복이 아니다; 시드기야 혼자가 언급되기 때문이다. 이것도 없어지리니 . . . 그 권리가 있는 자가 올 때까지 — 창 49:10과 놀라울 정도로 평행하다. 어디에도 안식이나 영속이 없을 것이다; 모든 것이 유동 상태에 있을 것이다, 정당한 상속자로서 다윗의 보좌—시드기야와 함께 무너진—를 회복시킬 그분이 오실 때까지. "권리"에 해당하는 히브리어는 "심판"이다; 아마 다스릴 권리 외에도, 그분의 통치가 의 안에서의 통치라는 개념을 포함한다 (시 72:2; 사 9:6; 사 9:7; 사 11:4; 계 19:11). 하나님에 의해 땅의 통치를 위임받은 다른 이들(느부갓네살 등)은 불의로 그것을 남용하여 "권리"를 상실하였다. 그분은 다스릴 가장 진정한 "권리"를 가지시며 또한 "의" 안에서 행사하신다. 지파의 "홀"이 "실로가 올 때까지" 유다에 있었던 것이 사실이다 (창 49:10); 그러나 메시아가 영적 왕으로 오셨을 때까지 (요 18:36; 요 18:37) 왕의 왕홀은 없었다; 이 영적 왕국이 그분의 재림 시에 이스라엘 위의 문자적·인격적 왕국으로 넘어가려 하며, 그때와 그 이전에는 이 예언이 그 완전한 성취를 갖지 못한다 (눅 1:32; 눅 1:33; 렘 3:17; 렘 10:7, "그것은 주께 속하느니라").
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. Lest Ammon should think to escape because Nebuchadnezzar had taken the route to Jerusalem, Ezekiel denounces judgment against Ammon, without the prospect of a restoration such as awaited Israel. :- , it is true, speaks of a "bringing again of its captivity," but this probably refers to its spiritual restoration under Messiah; or, if referring to it politically, must refer to but a partial restoration at the downfall of Babylon under Cyrus. their reproach —This constituted a leading feature in their guilt; they treated with proud contumely the covenant-people after the taking of Jerusalem by Nebuchadnezzar ( Ezekiel 25:3 ; Ezekiel 25:6 ; Zephaniah 2:9 ; Zephaniah 2:10 ), and appropriated Israel's territory ( Jeremiah 49:1 ; Amos 1:13-15 ). furbished, to consume —MAURER punctuates thus, "Drawn for the slaughter, it is furbished to devour ('consume'), to glitter." English Version, "to consume because of the glittering," means, "to consume by reason of the lightning, flash-like rapidity with which it falls." Five years after the fall of Jerusalem, Ammon was destroyed for aiding Ishmael in usurping the government of Judea against the will of the king of Babylon ( 2 Kings 25:25 ; Jeremiah 41:15 ) [GROTIUS]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
느부갓네살이 예루살렘으로 향하는 길을 취했다고 해서 암몬이 피할 수 있다고 생각하지 않도록, 에스겔은 이스라엘을 기다리는 것과 같은 회복의 전망 없이 암몬에 대한 심판을 선언한다. 겔 49:6은 사실 "그 포로를 돌이키리라"라고 말하나, 이것은 아마도 메시아 아래서의 영적 회복을 가리키거나, 정치적으로 가리킨다면 고레스에 의한 바벨론 멸망 시의 부분적 회복을 가리킨다. 그들의 모욕 — 이것이 그들의 죄의 주된 특징이었다; 그들은 느부갓네살에 의한 예루살렘 함락 후에 언약 백성을 교만하게 업신여겼다 (겔 25:3; 겔 25:6; 습 2:9; 습 2:10), 이스라엘의 영토를 점령하였다 (렘 49:1; 암 1:13-15). 소모하도록 갈고 닦은 — 마우러는 이렇게 구두점을 찍는다: "살육을 위해 뽑힌, 소모하도록 ('삼키도록') 갈고 닦은, 번쩍이도록." 영문 번역 "번쩍임으로 인해 소모하도록"은 "번개 같은, 번쩍이듯 빠른 속도로 그것이 내리침으로 소모하도록"을 의미한다. 예루살렘 함락 5년 후, 암몬은 유대아 정부를 찬탈한 이스마엘을 도운 것 때문에 멸망하였다 (왕하 25:25; 렘 41:15) [그로티우스].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. see vanity . . . divine a lie —Ammon, too, had false diviners who flattered them with assurances of safety; the only result of which will be to "bring Ammon upon the necks," &c., that is, to add the Ammonites to the headless trunks of the slain of Judah, whose bad example Ammon followed, and "whose day" of visitation for their guilt "is come." when their iniquity shall have an end —See on Ezekiel 21:2 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
허탄한 것들을 보고 . . . 거짓 점을 치니 — 암몬에게도 거짓 점쟁이들이 있어서 안전을 보장하며 그들을 들떠 있게 하였다; 그 유일한 결과는 "암몬을 목이 없는 시체들 위에 얹는" 것, 즉 암몬 사람들이 그들의 나쁜 본보기를 따른 유다의 살해당한 자들에게 더해지는 것이었다. 죄악이 종말에 달했을 때에 — 겔 21:2 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30. Shall I cause it to return into his sheath —namely, without first destroying Ammon. Certainly not ( Jeremiah 47:6 ; Jeremiah 47:7 ). Others, as the Margin, less suitably read it imperatively, "Cause it to return," that is, after it has done the work appointed to it. in the land of thy nativity —Ammon was not to be carried away captive as Judah, but to perish in his own land. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그것을 칼집에 돌려보내겠느냐 — 즉 먼저 암몬을 멸하지 않고서. 결코 아니다 (렘 47:6; 렘 47:7). 다른 이들은 난외주처럼 덜 적합하게 명령형으로 읽는다: "돌이키게 하라", 즉 그에게 맡겨진 일을 다 마친 후에. 네가 나온 땅에서 — 암몬은 유다처럼 포로로 끌려가지 않고 자기 땅에서 멸망하게 될 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. blow against thee in, c.—rather, "blow upon thee with the fire," &c. Image from smelting metals ( Ezekiel 22:20 Ezekiel 22:21 ). brutish —ferocious. skilful to destroy —literally, "artificers of destruction"; alluding to Ezekiel 22:21- : . return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
불로 너를 불리니 — 오히려 "불로 너 위에 불리라" 등. 금속을 제련하는 것에서 나온 이미지 (겔 22:20; 겔 22:21). 짐승 같은 — 흉포한. 파괴하기에 능한 — 문자 그대로 "파괴의 장인들"; 겔 22:21 참조 암시.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32. thy blood shall be —that is, shall flow. be no more remembered —be consigned as a nation to oblivion. return to ' Top of Page ' Ezekiel Ezk 20 Ezekiel Ezk Ezekiel Ezk 22 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Ezekiel 21". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ ezekiel-21.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book of Martyrs" History By Category Ussher's "The Annal
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-ezk-21-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
네 피가 . . . 있을 것이라 — 즉 흘릴 것이다. 기억되지 아니하리니 — 나라로서 망각에 내맡겨질 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반