1절 카드 ↗
1. appointed time —better, "a warfare," hard conflict with evil (so in Isaiah 40:2 ; Daniel 10:1 ). Translate it "appointed time" ( Daniel 10:1- : ). Job reverts to the sad picture of man, however great, which he had drawn ( Job 3:14 ), and details in this chapter the miseries which his friends will see, if, according to his request ( Job 3:14- : ), they will look on him. Even the Christian soldier, "warring a good warfare," rejoices when it is completed ( 1 Timothy 1:18 ; 2 Timothy 2:3 ; 2 Timothy 4:7 ; 2 Timothy 4:8 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1. 정해진 때 — '전쟁', 즉 악과의 힘든 싸움으로 번역하는 것이 낫다(사 40:2; 단 10:1 참조). '정해진 때'로도 번역한다(단 10:1 참조). 욥은 위대했으나 그가 그렸던 인간의 슬픈 모습으로(욥 3:14) 돌아와서, 이 장에서 친구들의 요청대로(욥 3:14 참조) 자신을 바라보면 보게 될 비참함들을 상세히 열거한다. 심지어 그리스도인 군사도 "좋은 싸움"을 싸우면서 그것이 끝날 때를 기뻐한다(딤전 1:18; 딤후 2:3; 4:7, 8).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. earnestly desireth — Hebrew, "pants for the [evening] shadow." Easterners measure time by the length of their shadow. If the servant longs for the evening when his wages are paid, why may not Job long for the close of his hard service, when he shall enter on his "reward?" This proves that Job did not, as many maintain, regard the grave as a mere sleep. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2. 간절히 바라는 — 히브리어로 "(저녁) 그늘을 열망하다"이다. 동방 사람들은 그림자의 길이로 시간을 측정한다. 만약 종이 품삯을 받는 저녁을 기다린다면, 욥이 힘든 섬김이 끝나고 '상급'에 들어갈 때를 기다리는 것도 당연하지 않겠는가? 이것은 욥이 많은 이들이 주장하듯이 무덤을 단순한 잠으로 여기지 않았음을 증명한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. —Months of comfortless misfortune. I am made to possess —literally, "to be heir to." Irony. "To be heir to," is usually a matter of joy; but here it is the entail of an involuntary and dismal inheritance. Months —for days, to express its long duration. Appointed —literally, "they have numbered to me"; marking well the unavoidable doom assigned to him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3. — 위안 없는 불행의 달들이다. 이어받게 하시니 — 문자 그대로 "상속받게 하신다". 반어법이다. "상속받다"는 것은 보통 기쁜 일이지만, 여기서는 마지못해 받아야 하는 음울한 유산이다. 달들 — 그 긴 기간을 표현하기 위해 날 대신 달로 표현한다. 정하신 — 문자 그대로 "그들이 내게 헤아려 주었다". 그에게 주어진 피할 수 없는 운명을 명확하게 표시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. Literally, "When shall be the flight of the night?" [GESENIUS]. UMBREIT, not so well, "The night is long extended"; literally, "measured out" (so Margin ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4. 문자 그대로 "밤이 언제 끝나나?"[게제니우스]. 움브라이트의 "밤이 길게 이어진다"는 덜 자연스럽다. 문자 그대로 "측량되다"(난외주 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. In elephantiasis maggots are bred in the sores ( Acts 12:23 ; Isaiah 14:11 ). clods of dust —rather, a crust of dried filth and accumulated corruption ( Job 2:7 ; Job 2:8 ). my skin is broken and . . . loathsome —rather, comes together so as to heal up, and again breaks out with running matter [GESENIUS]. More simply the Hebrew is, "My skin rests (for a time) and (again) melts away" ( Job 2:8- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5. 상피병에서는 마구지 속에 구더기가 생긴다(행 12:23; 사 14:11). 흙 덩어리들 — 오히려 말라 굳은 더러운 것과 쌓인 부패물의 딱지이다(욥 2:7, 8). 내 살이 회복되다가도 다시 허물어지는도다 — 오히려 "내 살이 (잠시) 쉬었다가 다시 녹아내린다"[게제니우스]. 더 단순하게 히브리어는 "내 살이 쉬고(잠시) 다시 녹아내린다"이다(욥 2:8 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. ( :- ). Every day like the weaver's shuttle leaves a thread behind; and each shall wear, as he weaves. But Job's thought is that his days must swiftly be cut off as a web; without hope —namely, of a recovery and renewal of life ( Job 14:19 ; 1 Chronicles 29:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6. (참조). 매일 베틀 북처럼 뒤에 실 하나를 남긴다. 그리고 각자는 짜는 대로 입게 된다. 그러나 욥의 생각은 그의 날들이 천처럼 신속하게 끊어져야 한다는 것이다. 소망 없이 — 즉 건강 회복과 삶의 갱신에 대한 소망 없이이다(욥 14:19; 대상 29:15).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. Address to God. Wind —a picture of evanescence ( Psalms 78:39 ). shall no more see —rather, "shall no more return to see good." This change from the different wish in Job 3:17 , c., is most true to nature. He is now in a softer mood a beam from former days of prosperity falling upon memory and the thought of the unseen world, where one is seen no more ( Job 3:17- : ), drew from him an expression of regret at leaving this world of light ( Ecclesiastes 11:7 ); so Hezekiah ( Isaiah 38:11 ). Grace rises above nature ( 2 Corinthians 5:8 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7. 하나님께로의 전환. 바람 — 덧없음의 그림이다(시 78:39). 내 눈이 다시는 좋은 것을 보지 못하리이다 — 오히려 "다시는 좋은 것을 보지 못하고 돌아오지 못하리라"이다. 욥 3:17 이하의 다른 소망으로부터의 이 변화는 자연에 매우 충실한 것이다. 그는 지금 더 부드러운 분위기에 있다. 번영했던 옛날에서 오는 한 줄기 빛이 기억 위에 비치고, 더 이상 볼 수 없는 저 세상에 대한 생각이(욥 3:17 참조), 이 빛의 세계를 떠나는 것에 대한 아쉬움의 표현을 이끌어 낸다(전 11:7). 히스기야도 같은 마음이었다(사 38:11). 은혜는 자연을 초월한다(고후 5:8).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. The eye of him who beholds me (present, not past), that is, in the very act of beholding me, seeth me no more. Thine eyes are upon me, and I am not —He disappears, even while God is looking upon him. Job cannot survive the gaze of Jehovah ( Psalms 104:32 ; Revelation 20:11 ). Not, "Thine eyes seek me and I am not to be found"; for God's eye penetrates even to the unseen world ( Revelation 20:11- : ). UMBREIT unnaturally takes "thine" to refer to one of the three friends. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8. 나를 보는 자의 눈이(현재, 과거가 아니라), 즉 나를 바라보는 바로 그 순간에, 나를 더 이상 보지 못하리이다. 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 없어지리이다 — 그는 하나님이 바라보시는 동안에도 사라진다. 욥은 여호와의 시선을 감당할 수 없다(시 104:32; 계 20:11). "주의 눈이 나를 찾으시지만 내가 없다"는 뜻이 아닌데, 하나님의 눈은 보이지 않는 세계까지 꿰뚫어 보기 때문이다(계 20:11 참조). 움브라이트는 부자연스럽게 "주의"를 세 친구 중 한 사람으로 이해한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. ( :- ). the grave —the Sheol, or place of departed spirits, not disproving Job's belief in the resurrection. It merely means, "He shall come up no more" in the present order of things. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9. (참조). 스올 — 죽은 자들의 영혼이 있는 곳으로, 욥의 부활 신앙을 부정하는 것이 아니다. 그저 "현재의 사물 순서에서는 그가 더 이상 올라오지 못하리라"는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. ( :- ). The Oriental keenly loves his dwelling. In Arabian elegies the desertion of abodes by their occupants is often a theme of sorrow. Grace overcomes this also ( Luke 18:29 ; Acts 4:34 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10. (참조). 동방 사람은 자신의 거처를 깊이 사랑한다. 아랍의 애가에서 거주자들이 그들의 처소를 떠나는 것은 자주 슬픔의 주제가 된다. 은혜는 이것도 극복한다(눅 18:29; 행 4:34).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Therefore, as such is my hard lot, I will at least have the melancholy satisfaction of venting my sorrow in words. The Hebrew opening words, "Therefore I, at all events," express self-elevation [UMBREIT]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11. 그러므로, 이토록 힘든 운명이 내 것이므로, 적어도 말로써 슬픔을 토로하는 쓸쓸한 위안이라도 가지겠다. 히브리어의 첫머리 표현인 "그러므로 나, 어쨌든"은 자기 자신을 높이는 표현이다[움브라이트].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. Why dost thou deny me the comfort of care-assuaging sleep? Why scarest thou me with frightful dreams? Am I a sea —regarded in Old Testament poetry as a violent rebel against God, the Lord of nature, who therefore curbs his violence ( :- ). or a whale —or some other sea monster ( Isaiah 27:1 ), that Thou needest thus to watch and curb me? The Egyptians watched the crocodile most carefully to prevent its doing mischief. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12. 어찌하여 내게 근심을 풀어 주는 잠을 허락하지 않으시나이까? 어찌하여 무서운 꿈들로 나를 놀라게 하시나이까? 내가 바다이니이까 — 구약 시에서 바다는 하나님, 즉 자연의 주를 향해 맹렬히 반항하는 자로 여겨지므로, 하나님이 그 폭력을 억제하신다(참조). 큰 물고기이니이까 — 아니면 어떤 다른 바다 괴물이다(사 27:1). 이것을 그토록 주의 깊게 감시하고 억제하셔야 할 만큼 제가 그런 존재입니까? 이집트 사람들은 악어가 해를 끼치지 못하도록 가장 세심하게 감시했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. The frightful dreams resulting from elephantiasis he attributes to God; the common belief assigned all night visions to God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14. 상피병으로 인한 무서운 꿈들을 그는 하나님의 소행으로 여긴다. 당시의 일반적인 신앙은 밤의 환상을 모두 하나님의 소행으로 보았다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. UMBREIT translates, "So that I could wish to strangle myself—dead by my own hands." He softens this idea of Job's harboring the thought of suicide, by representing it as entertained only in agonizing dreams, and immediately repudiated with horror in :- , "Yet that (self-strangling) I loathe." This is forcible and graphic. Perhaps the meaning is simply, "My soul chooses (even) strangling (or any violent death) rather than my life," literally, "my bones" ( :- ); that is, rather than the wasted and diseased skeleton, left to him. In this view, "I loathe it" ( :- ) refers to his life. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
15. 움브라이트는 이를 번역한다. "그래서 나는 차라리 스스로 목을 졸라 — 내 손으로 죽기를 바랄 것이다." 그는 욥이 자살을 생각했다는 이 생각을 완화하여, 그것이 고통스러운 꿈 속에서만 일어났고 16절에서 즉시 공포로 물리쳐진 것이라고 표현한다. "그러나 그것(자기 목 조름)을 나는 혐오한다." 이는 생생하고 극적이다. 아마도 그 의미는 단순히 "내 영혼은 내 뼈들(참조), 즉 그에게 남겨진 야위고 병든 해골보다 목 조름(또는 어떤 폭력적인 죽음)을 선택한다"는 것일 것이다. 이 견해에서 "그것이 싫어지나이다"(참조)는 그의 삶을 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. Let me alone —that is, cease to afflict me for the few and vain days still left to me. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
16. 내게서 떠나소서 — 즉 남겨진 내 덧없고 헛된 날들을 위해 더 이상 나를 고통스럽게 하지 마소서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. ( Psalms 8:4 ; Psalms 144:3 ). Job means, "What is man that thou shouldst make him [of so much importance], and that thou shouldst expend such attention [or, heart-thought] upon him" as to make him the subject of so severe trials? Job ought rather to have reasoned from God's condescending so far to notice man as to try him, that there must be a wise and loving purpose in trial. David uses the same words, in their right application, to express wonder that God should do so much as He does for insignificant man. Christians who know God manifest in the man Christ Jesus may use them still more. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
17. (시 8:4; 144:3). 욥의 뜻은 이러하다. "당신이 그를 [그토록 중요하게 여기시어] 그에게 그토록 심한 시련의 주의를 [아니면, 마음을] 쏟으실 만큼 인간이 무엇이기에?" 욥은 오히려 하나님이 인간에게 그토록 깊은 관심을 기울이셔서 시험하신다면, 그 시험에는 지혜롭고 사랑스러운 목적이 있음이 틀림없다고 추론했어야 했다. 다윗은 같은 말들을 올바른 적용으로 사용하여, 하나님이 보잘것없는 인간을 위해 그토록 많은 것을 해 주신다는 경이로움을 표현한다. 육신으로 나타나신 인간 예수 그리스도를 아는 기독교인들은 이 말들을 더욱 풍성하게 사용할 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. With each new day ( :- ). It is rather God's mercies, not our trials, that are new every morning ( Lamentations 3:23 ). The idea is that of a shepherd taking count of his flock every morning, to see if all are there [COCCEIUS]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18. 아침마다(참조). 하나님의 자비가, 우리의 시련이 아니라, 아침마다 새롭다(애 3:23). 이미지는 양 떼가 다 있는지 확인하기 위해 매아침 양을 세는 목자의 모습이다[코케이우스].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. How long (like a jealous keeper) wilt thou never take thine eyes off (so the Hebrew for "depart from") me? Nor let me alone for a brief respite (literally, "so long as I take to swallow my spittle"), an Arabic proverb, like our, "till I draw my breath." return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
19. (질투하는 감시자처럼) 언제까지 나에게서 눈을 떼지 않으시겠나이까(그러므로 히브리어로 "나를 떠나지 않다"). 잠깐만(문자 그대로 "내가 침을 삼킬 만큼") 내 홀로 있게 하지 않으시겠나이까? — "숨을 돌릴 때까지"라는 우리의 속담처럼, 아랍어 속담이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. I have sinned —Yet what sin can I do against ("to," :- ) thee (of such a nature that thou shouldst jealously watch and deprive me of all strength, as if thou didst fear me)? Yet thou art one who hast men ever in view, ever watchest them—O thou Watcher ( Job 7:12 ; Daniel 9:14 ) of men. Job had borne with patience his trials, as sent by God ( Job 1:21 ; Job 2:10 ); only his reason cannot reconcile the ceaseless continuance of his mental and bodily pains with his ideas of the divine nature. set me as a mark —Wherefore dost thou make me thy point of attack? that is, ever assail me with new pains? [UMBREIT] ( Job 2:10- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20. 내가 범죄하였다 할지라도 — 그러나 내가 당신에게(당신에 대하여, 참조) 어떤 죄를 지었기에, 당신이 그토록 질투하듯 감시하시고 마치 나를 두려워하시는 것처럼 내 모든 힘을 빼앗으시나이까? 그러나 당신은 인간을 항상 바라보시고 항상 감시하시는 분이시니 — 오 인간을 지키시는 이여(욥 7:12; 단 9:14). 욥은 하나님이 보내신 시련들을 인내로 감당했고(욥 1:21; 2:10), 다만 그의 이성이 몸과 마음의 고통이 끊임없이 계속되는 것을 하나님의 본성에 대한 그의 이해와 조화시킬 수 없을 뿐이다. 나를 과녁으로 삼으시나이까 — 당신은 어찌하여 나를 공격 대상으로 삼으십니까? 즉 새로운 고통으로 나를 계속 공격하십니까?[움브라이트] (욥 2:10 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. for now —very soon. in the morning —not the resurrection; for then Job will be found. It is a figure, from one seeking a sick man in the morning, and finding he has died in the night. So Job implies that, if God does not help him at once, it will be too late, for he will be gone. The reason why God does not give an immediate sense of pardon to awakened sinners is that they think they have a claim on God for it. return to ' Top of Page ' Job Job 6 Job Job Job Job 8 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Job 7". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ job-7.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figure
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-7-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
21. 이제 — 매우 곧. 아침에 — 부활이 아니다. 그때는 욥이 발견될 것이기 때문이다. 이것은 밤에 병자를 찾으러 아침에 가 보니 밤 사이에 죽어 있는 것을 발견하는 것에서 온 비유이다. 욥은 이렇게 암시한다. 만약 하나님이 즉시 돕지 않으신다면 이미 늦을 것이다. 그가 사라질 것이기 때문이다. 하나님이 깨어난 죄인들에게 즉각적인 죄 용서의 감각을 주지 않으시는 이유는 그들이 하나님께 청구권이 있다고 생각하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-7-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반