1절 카드 ↗
1. leviathan —literally, "the twisted animal," gathering itself in folds: a synonym to the Thannin ( Job 3:8 , Margin; see Psalms 74:14 ; type of the Egyptian tyrant; Psalms 104:26 ; Isaiah 27:1 ; the Babylon tyrant). A poetical generalization for all cetacean, serpentine, and saurian monsters (see on Job 41:4 , hence all the description applies to no one animal); especially the crocodile; which is naturally described after the river horse, as both are found in the Nile. tongue . . . lettest down? —The crocodile has no tongue, or a very small one cleaving to the lower jaw. But as in fishing the tongue of the fish draws the baited hook to it, God asks, Canst thou in like manner take leviathan? return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1절. "리워야단" — 직역: "자신을 굽혀 감는 동물", 고리를 치며 뭉치는 것. 탄닌의 동의어 (욥 3:8, 여백; 시 74:14 참조; 이집트 폭군의 상징; 시 104:26; 사 27:1; 바벨론 폭군). 모든 고래류, 뱀 같은 것들, 파충류 괴물들에 대한 시적 일반화이다 (욥 41:4에 대한 주석 참조, 따라서 모든 묘사가 어느 한 동물에 적용되지는 않는다). 특히 악어; 나일강에서 하마 다음으로 자연스럽게 묘사된다. "혀 … 내려놓다?" — 악어는 혀가 없거나 하악에 붙어 있는 매우 작은 혀가 있다. 그러나 낚시할 때 물고기의 혀가 미끼가 달린 낚싯바늘을 끌어당기듯, 하나님은 묻는다. 너는 그처럼 리워야단을 잡을 수 있느냐?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. hook —rather, "a rope of rushes." thorn —rather, a "ring" or "hook." So wild beasts were led about when caught ( Isaiah 37:29 ; Ezekiel 29:4 ); fishes also were secured thus and thrown into the water to keep them alive. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2절. "낚시 바늘" — 오히려 "갈대 밧줄". "가시" — 오히려 "고리" 또는 "갈고리". 이처럼 잡혔을 때 들짐승들이 끌려 다녔다 (사 37:29; 겔 29:4). 물고기들도 이렇게 확보되어 살려두기 위해 물속에 던져졌다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. soft words —that thou mayest spare his life. No: he is untamable. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3절. "부드러운 말들" — 목숨을 살려달라고. 아니다. 그것은 길들일 수 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. Can he be tamed for domestic use (so Job 39:10-12 )? return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4절. 가정에서 쓰기 위해 길들일 수 있겠느냐 (욥 39:10-12처럼)?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. a bird? —that is, tamed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5절. "새처럼?" — 즉, 길들여진.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Rather, "partners" (namely, in fishing). make a banquet —The parallelism rather supports UMBREIT, "Do partners (in trade) desire to purchase him?" So the Hebrew ( Deuteronomy 2:6 ). merchants —literally, "Canaanites," who were great merchants ( Deuteronomy 2:6- : , Margin ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6절. 오히려 "동반자들" (즉, 낚시의). "잔치를 벌이다" — 병렬 구조는 오히려 움브라이트를 지지한다. "동업자들이 (장사를 위해) 그를 사려 하겠느냐?" 히브리어도 이를 지지한다 (신 2:6). "상인들" — 직역: "가나안 사람들", 그들은 큰 상인들이었다 (신 2:6-, 여백).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. His hide is not penetrable, as that of fishes. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7절. 그의 가죽은 물고기처럼 관통하기 어렵다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. If thou lay . . . thou wilt have reason ever to remember . . . and thou wilt never try it again. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8절. "만약 네가 손을 놓는다면, 너는 영원히 기억하게 될 것이며, 다시는 시도하지 않을 것이다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. the hope —of taking him. cast down —with fear "at the (mere) sight of him." return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9절. "그를 잡을 소망" — 그를 잡을 가망. "낙심하다" — "그를 보는 것만"으로도 두려움에.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. fierce —courageous. If a man dare attack one of My creatures ( Genesis 49:9 ; Numbers 24:9 ), who will dare (as Job has wished) oppose himself ( Psalms 2:2 ) to Me, the Creator? This is the main drift of the description of leviathan. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10절. "사나운" — 용감한. 어떤 사람이 감히 나의 피조물 하나를 공격한다면 (창 49:9; 민 24:9), 욥이 원했던 것처럼 누가 감히 (시 2:2) 나, 창조주에게 맞서겠는가? 이것이 리워야단 묘사의 주된 의도이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. prevented —done Me a favor first: anticipated Me with service ( :- ). None can call Me to account ("stand before Me," Job 41:10 ) as unjust, because I have withdrawn favors from him (as in Job's case): for none has laid Me under a prior obligation by conferring on Me something which was not already My own. What can man give to Him who possesses all, including man himself? Man cannot constrain the creature to be his "servant" ( Job 41:4 ), much less the Creator. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11절. "앞질렀다" — 나에게 먼저 호의를 베풀었다; 섬김으로 나를 앞서다 (-). 아무도 내게 (욥 41:10에서처럼 "내 앞에 서다") 불의하다고 나를 고소할 수 없다. 내가 이미 내 것이 아닌 무언가를 먼저 그에게 주어 나를 그에게 빚진 자로 만들었기 때문에 (욥의 경우처럼). 이미 사람 자신을 포함한 모든 것을 소유하신 분에게 사람이 무엇을 드릴 수 있겠는가? 사람은 피조물을 자신의 "종"으로 (욥 41:4) 강제할 수 없는데, 하물며 창조주를 더욱 그럴 수 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. I will not conceal —a resumption of the description broken off by the digression, which formed an agreeable change. his power —literally, "the way," that is, true proportion or expression of his strength (so Hebrew, :- ). comely proportion —literally, "the comeliness of his structure" (his apparatus: so "suit of apparel" :- ) [MAURER]. UMBREIT translates, "his armor." But that follows after. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12절. "내가 감추지 않겠다" — 유쾌한 변화를 이룬 여담으로 중단된 묘사를 다시 이어받는다. "그의 힘" — 직역: "방법", 즉 그의 힘의 진정한 비율이나 표현 (히브리어, -처럼). "아름다운 비율" — 직역: "그의 구조의 아름다움" (그의 장치; 따라서 "의복 한 벌", -) [마우러]. 움브라이트는 "그의 갑옷"으로 번역한다. 그러나 그것이 다음에 나온다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. discover —rather, "uncover the surface" of his garment ( skin, :- ): strip off the hard outer coat with which the inner skin is covered. with —rather, "within his double jaws"; literally, "bridle"; hence that into which the bridle is put, the double row of teeth; but "bridle" is used to imply that none dare put his hand in to insert a bridle where in other animals it is placed ( Job 41:4 ; Job 39:10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13절. "열다" — 오히려 "그의 옷 (가죽, -)의 표면을 열다": 단단한 겉 껍질이 덮고 있는 안쪽 가죽을 벗기다. "로" — 오히려 "그의 이중 턱 안에서"; 직역: "재갈"; 따라서 재갈을 넣는 곳, 이중 이빨 줄; 그러나 "재갈"은 다른 동물들에게는 재갈이 놓이는 곳에 감히 손을 집어넣지 못함을 의미하는 것으로 사용된다 (욥 41:4; 39:10).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. doors of . . . face —his mouth. His teeth are sixty in number, larger in proportion than his body, some standing out, some serrated, fitting into each other like a comb [BOCHART]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14절. "얼굴의 문들" — 그의 입. 이빨은 60개로, 몸에 비해 더 크며, 일부는 삐져나오고 일부는 톱니 모양으로 빗살처럼 서로 맞물린다 [보카르트].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. Rather, his "furrows of shields" (as "tubes," " channels, " see on Job 41:4 ), are, &c., that is, the rows of scales, like shields covering him: he has seventeen such rows. shut up —firmly closed together. A musket ball cannot penetrate him, save in the eye, throat, and belly. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
15절. 오히려 그의 "방패들의 고랑들" (욥 41:4의 "관들", "수로들"처럼)은 등이다. 즉, 그를 덮는 방패 같은 비늘 줄들; 그는 17줄을 갖는다. "봉인되다" — 굳게 밀착된다. 총알도 눈, 목구멍, 배에서만 뚫을 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. Translate: "his sneezing, causeth a light to shine." Amphibious animals, emerging after having long held their breath under water, respire by violently expelling the breath like one sneezing: in the effort the eyes which are usually directed towards the sun, seem to flash fire; or it is the expelled breath that, in the sun, seems to emit light. eyelids of morning —The Egyptian hieroglyphics paint the eyes of the crocodile as the symbol for morning, because the eyes appear the first thing, before the whole body emerges from the deep [ Horæ Hierogliphicæ 1.65. BOCHART]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18절. 번역: "그의 재채기가 빛을 빛나게 한다." 오랫동안 물속에서 숨을 참았던 수륙양생 동물들은 격렬하게 숨을 뱉으며 재채기하듯 수면 위로 솟아오른다. 그 힘으로 보통 태양을 향해 향하는 눈이 불꽃을 튀기는 것처럼 보인다. 또는 뱉어낸 숨이 햇빛 속에서 빛을 발하는 것처럼 보이는 것이다. "아침의 눈꺼풀들" — 이집트 상형 문자들은 악어의 눈을 아침의 상징으로 그린다. 눈이 전체 몸이 깊음에서 완전히 나오기 전에 먼저 나타나기 때문이다 [호라에 히에로글리피카에 1.65. 보카르트].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. burning lamps —"torches"; namely, in respiring ( Job 41:18 ), seem to go out. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
19절. "불타는 등불들" — "횃불들"; 즉 숨 쉴 때 (욥 41:18), 나가는 것처럼 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. seething —boiling: literally, "blown under," under which a fire is blown. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20절. "끓는" — 들끓음: 직역: "아래에서 불이 지펴진".
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. kindleth coals —poetical imagery ( Psalms 18:8 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
21절. "숯을 피우다" — 시적 이미지 (시 18:8).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. remaineth —abideth permanently. His chief strength is in the neck. sorrow —anxiety or dismay personified. is turned into joy —rather, "danceth," "exulteth"; wherever he goes, he spreads terror "before him." return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22절. "머물다" — 영구히 거주하다. 그의 주된 힘은 목에 있다. "슬픔" — 의인화된 불안 또는 낙담. "기쁨으로 바뀌다" — 오히려 "춤추다", "뛰어오르다"; 그가 어디를 가든, 그는 "자기 앞에" 공포를 퍼뜨린다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. flakes —rather, "dewlaps"; that which falls down ( Margin ). They are "joined" fast and firm, together, not hanging loose, as in the ox. are firm —UMBREIT and MAURER, "are spread." in themselves —rather, "upon him." return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
23절. "두루마리들" — 오히려 "목의 늘어진 살"; 늘어지는 것 (여백). 그것들은 소처럼 느슨하게 매달리지 않고 "단단히" 굳건하게 합쳐져 있다. "굳다" — 움브라이트와 마우러는 "펼쳐지다"로 번역한다. "자신 위에" — 오히려 "그 위에".
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. heart —"In large beasts which are less acute in feeling, there is great firmness of the heart, and slower motion" [BOCHART]. The nether millstone, on which the upper turns, is especially hard. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
24절. "마음" — "덜 예민하게 느끼는 큰 짐승들에게는 심장이 매우 단단하고 움직임이 느리다" [보카르트]. 위에 올라앉는 아래 맷돌이 특히 단단하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. he —the crocodile; a type of the awe which the Creator inspires when He rises in wrath. breakings —namely, of the mind, that is, terror. purify themselves —rather, "they wander from the way," that is, flee away bewildered [MAURER and UMBREIT]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
25절. "그" — 악어; 하나님이 진노하시며 일어나실 때 창조주가 불러일으키는 경외의 상징. "부서짐" — 즉, 마음의 부서짐, 곧 공포. "스스로를 깨끗이 하다" — 오히려 "길에서 방황하다", 즉 어리둥절하여 달아나다 [마우러와 움브라이트].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. cannot hold —on his hard skin. habergeon —coat of mail; avail must be taken by zeugma out of "hold," as the verb in the second clause: "hold" cannot apply to the "coat of mail." return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
26절. "잡을 수 없다" — 그의 단단한 가죽에. "갑옷" — 철갑 옷; "잡다"에서 제유법으로 의미를 가져와야 한다. 왜냐하면 "잡다"는 "갑옷"에 적용될 수 없기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. iron . . . brass —namely, weapons. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
27절. "철 … 황동" — 즉, 무기들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. arrow —literally, "son of the bow"; Oriental imagery ( :- ; Margin ). stubble —Arrows produce no more effect than it would to throw stubble at him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
28절. "화살" — 직역: "활의 아들"; 동방의 이미지 (-; 여백). "지푸라기" — 화살은 그에게 짚을 던지는 것 이상의 효과가 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. Darts —rather, "clubs"; darts have been already mentioned ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
29절. "투창들" — 오히려 "곤봉들"; 투창은 이미 언급되었다 (-).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30. stones —rather, "potsherds," that is, the sharp and pointed scales on the belly, like broken pieces of pottery. sharp-pointed things —rather, "a threshing instrument," but not on the fruits of the earth, but "on the mire "; irony. When he lies on the mire, he leaves the marks of his scales so imprinted on it, that one might fancy a threshing instrument with its sharp teeth had been drawn over it ( Isaiah 28:27 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
30절. "돌들" — 오히려 "토기 조각들", 즉 배에 있는 뾰족하고 날카로운 비늘들, 마치 깨진 그릇 조각 같은 것들. "뾰족한 것들" — 오히려 "타작기구", 그러나 땅의 소산 위에서가 아니라 "진흙 위에서"; 아이러니이다. 그가 진흙 위에 누울 때, 그의 비늘이 진흙에 깊이 새겨져서 마치 뾰족한 이빨이 달린 타작 기구가 그 위를 지나간 것처럼 보인다 (사 28:27).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. Whenever he moves. sea —the Nile ( Isaiah 19:5 ; Nahum 3:8 ). pot of ointment —the vessel in which it is mixed. Appropriate to the crocodile, which emits a musky smell. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
31절. 그가 움직일 때마다. "바다" — 나일강 (사 19:5; 나 3:8). "향기름의 그릇" — 그것이 섞이는 그릇. 악어가 사향 냄새를 풍기므로 적절하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32. path —the foam on his track. hoary —as hair of the aged. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
32절. "길" — 그의 지나간 자국의 거품. "흰" — 노인의 머리카락처럼.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33. who —being one who, &c. return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
33절. "그" — ~인 자.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34. beholdeth —as their superior. children of pride —the proud and fierce beasts. So :- ; Hebrew, "sons of pride." To humble the pride of man and to teach implicit submission, is the aim of Jehovah's speech and of the book; therefore with this as to leviathan, the type of God in His lordship over creation, He closes. return to ' Top of Page ' Job Job 40 Job Job Job Job 42 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Job 41". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ job-41.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-41-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
34절. "바라보다" — 자신의 상사로서. "교만한 것들의 자식들" — 교만하고 사나운 짐승들. 따라서 -; 히브리어, "교만의 아들들". 사람의 교만을 낮추고 하나님의 방법에 묵묵히 복종하도록 가르치는 것이 여호와의 말씀과 이 책의 목적이다. 따라서 창조 위에서 주권자로서의 하나님의 상징인 리워야단에 관한 이 마지막 부분으로 그분은 결론을 맺으신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-41-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반