2절 카드 ↗
2, 3. without power . . . no strength . . . no wisdom —The negatives are used instead of the positives, powerlessness, c., designedly (so Isaiah 31:8 Deuteronomy 32:21 ). Granting I am, as you say ( Job 18:17 ; Job 15:2 ), powerlessness itself, &c. " How hast thou helped such a one?" savest —supportest. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2, 3. 권능 없이 … 힘 없는 … 지혜 없이 — 부정어들이 긍정어들 대신 의도적으로 사용되었다. 즉 무능함 등 (사 31:8; 신 32:21 참조). 네가 말하듯이 (욥 18:17; 욥 15:2) 내가 무능함 그 자체라 치자 등. "네가 그런 자를 어떻게 도왔느냐?" 구하다 — 지지하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. plentifully . . . the thing as it is —rather, "abundantly—wisdom." Bildad had made great pretensions to abundant wisdom. How has he shown it? return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3. 풍성하게 … 있는 그대로 — 오히려 "풍부하게 — 지혜를". 빌닷은 풍부한 지혜에 대해 대단한 자부심을 보였다. 그가 어떻게 그것을 보여주었는가?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. For whose instruction were thy words meant? If for me I know the subject (God's omnipotence) better than my instructor; :- is a sample of Job's knowledge of it. whose spirit —not that of God ( Job 32:8 ); nay, rather, the borrowed sentiment of Eliphaz ( Job 4:17-19 ; Job 15:14-16 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4. 네 말은 누구를 가르치기 위한 것이었느냐? 나를 위한 것이라면 나는 내 선생보다 그 주제(하나님의 전능)를 더 잘 안다. 비어 있는 참조가 욥의 그에 대한 지식의 한 예다. 누구의 영 — 하나님의 것이 아니다 (욥 32:8). 오히려 엘리바스에게서 빌린 생각이다 (욥 4:17-19; 욥 15:14-16).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5-14. As before in the ninth and twelfth chapters, Job had shown himself not inferior to the friends' inability to describe God's greatness, so now he describes it as manifested in hell (the world of the dead), Job 26:5 ; Job 26:6 ; on earth, Job 26:6- : ; in the sky, Job 26:6- : ; the sea, Job 26:12 ; the heavens, Job 26:13 . Dead things are formed —Rather, "The souls of the dead (Rephaim) tremble." Not only does God's power exist, as Bildad says ( Job 26:13- : ), "in high places" (heaven), but reaches to the region of the dead. Rephaim here, and in Proverbs 21:16 ; Isaiah 14:9 , is from a Hebrew root, meaning "to be weak," hence "deceased"; in Genesis 14:5 it is applied to the Canaanite giants; perhaps in derision, to express their weakness, in spite of their gigantic size, as compared with Jehovah [UMBREIT]; or, as the imagination of the living magnifies apparitions, the term originally was applied to ghosts, and then to giants in general [MAGEE]. from under —UMBREIT joins this with the previous word "tremble from beneath " (so Isaiah 14:9 ). But the Masoretic text joins it to "under the waters." Thus the place of the dead will be represented as "under the waters" ( Psalms 18:4 ; Psalms 18:5 ); and the waters as under the earth ( Psalms 18:5- : ). MAGEE well translates thus: "The souls of the dead tremble; (the places) under the waters, and their inhabitants." Thus the Masoretic connection is retained; and at the same time the parallel clauses are evenly balanced. "The inhabitants of the places under the waters" are those in Gehenna, the lower of the two parts into which Sheol, according to the Jews, is divided; they answer to "destruction," that is, the place of the wicked in Psalms 18:5- : , as "Rephaim" ( Psalms 18:5- : ) to "Hell" (Sheol) ( Psalms 18:5- : ). "Sheol" comes from a Hebrew root—"ask," because it is insatiable ( Psalms 18:5- : ); or "ask as a loan to be returned," implying Sheol is but a temporary abode, previous to the resurrection; so for English Version "formed," the Septuagint and Chaldee translate; shall be born, or born again, implying the dead are to be given back from Sheol and born again into a new state [MAGEE]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5-14. 이전에 9장과 12장에서 욥이 하나님의 위대함을 묘사하는 데 있어서 친구들보다 결코 열등하지 않음을 보여준 것처럼, 이제 그는 지옥(죽은 자들의 세계)에서 (욥 26:5; 욥 26:6), 땅에서 (욥 26:6 이하), 하늘에서 (욥 26:6 이하), 바다에서 (욥 26:12), 하늘에서 (욥 26:13) 나타나는 하나님의 위대함을 묘사한다. 죽은 것들이 형성된다 — 오히려 "죽은 자들의 혼들(르바임)이 떤다". 하나님의 권능은 빌닷이 말하는 것처럼 (욥 26:13 이하) "높은 곳들에서" (하늘에서)만이 아니라 죽은 자들의 영역까지 미친다. 르바임은 여기와 잠 21:16; 사 14:9에서 "약하다"는 뜻의 히브리어 어근에서 나왔다. 따라서 "죽은 자들"을 의미한다. 창 14:5에서는 가나안 거인들에게 적용된다. 아마도 조롱으로, 여호와와 비교할 때 그들의 거대한 크기에도 불구한 약함을 표현하기 위해 [움베라이트]. 또는 살아 있는 자들의 상상이 유령들을 부풀리므로, 그 용어는 원래 유령들에게 적용되었다가 이후 거인 일반에게 적용되었다 [매기]. 밑에서 — 움베라이트는 이것을 이전 단어 "밑에서 떤다"와 연결한다 (사 14:9 참조). 그러나 마소라 본문은 그것을 "물들 아래"와 연결한다. 이처럼 죽은 자들의 처소는 "물들 아래" (시 18:4; 시 18:5)에 있고, 물들은 땅 아래에 있는 것으로 표현된다 (시 18:5 이하). 매기는 이렇게 잘 번역한다: "죽은 자들의 혼들이 떤다. 물들 아래의 처소들과 그 거주자들." 이처럼 마소라 연결이 유지되고, 동시에 병행 절들이 균등하게 균형 잡힌다. "물들 아래 처소들의 거주자들"은 유대인들이 스올을 나누는 두 부분 중 낮은 부분인 지옥에 있는 자들이다. 그들은 시 18:5 이하에서 "멸망", 즉 악인들의 처소에 대응한다. 반면 "르바임" (시 18:5 이하)은 "지옥" (스올) (시 18:5 이하)에 대응한다. "스올"은 히브리어 어근에서 나왔다 — "요청하다". 왜냐하면 스올은 만족할 줄 모르기 때문이다 (시 18:5 이하). 또는 "돌려줄 것을 전제로 빌리다"는 의미로, 이는 스올이 부활 이전의 일시적인 거처에 불과하다는 것을 암시한다. 영어 번역본의 "형성된다" 대신 칠십인역과 칼데아 번역은 "태어나다, 또는 다시 태어나다"로 번역한다. 이는 죽은 자들이 스올에서 돌려보내져 새로운 상태로 다시 태어날 것임을 암시한다 [매기].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. ( Job 38:17 ; Psalms 139:8 ; Proverbs 5:11 ). destruction —the abode of destruction, that is, of lost souls. Hebrew, Abaddon ( Proverbs 5:11- : ). no covering —from God's eyes. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6. (욥 38:17; 시 139:8; 잠 5:11). 멸망 — 멸망의 처소, 즉 잃어버린 영혼들의 처소. 히브리어로 아바돈 (잠 5:11 이하). 덮는 것이 없다 — 하나님의 눈으로부터.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. Hint of the true theory of the earth. Its suspension in empty space is stated in the second clause. The north in particular is specified in the first, being believed to be the highest part of the earth ( :- ). The northern hemisphere or vault of heaven is included; often compared to a stretched-out canopy ( :- ). The chambers of the south are mentioned ( :- ), that is, the southern hemisphere, consistently with the earth's globular form. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7. 땅의 진정한 이론에 대한 암시다. 빈 공간에 땅이 매달려 있다는 것이 두 번째 절에 진술된다. 특히 북쪽이 첫 번째 절에 명시된다. 북쪽은 땅의 가장 높은 부분이라고 믿어졌다 (비어 있는 참조). 북반구 또는 하늘의 둥근 천장도 포함된다. 종종 펼쳐진 천막 지붕에 비유된다 (비어 있는 참조). 남쪽의 방들이 언급된다 (비어 있는 참조). 즉 남반구로, 땅의 구형과 일치한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. in . . . clouds —as if in airy vessels, which, though light, do not burst with the weight of water in them ( Proverbs 30:4 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8. 구름 속에 — 마치 공중의 그릇들 안에 있는 것처럼. 가볍지만 그 안의 물의 무게로 터지지 않는다 (잠 30:4).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. Rather, He encompasseth or closeth. God makes the clouds a veil to screen the glory not only of His person, but even of the exterior of His throne from profane eyes. His agency is everywhere, yet He Himself is invisible ( Psalms 18:11 ; Psalms 104:3 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9. 오히려 그분이 에워싸신다 또는 닫으신다. 하나님은 구름을 베일로 삼아 그분의 보좌의 외관만이 아니라 그분 자신의 영광도 불경스러운 눈들로부터 가리신다. 그분의 행하심은 어디에나 있으나 그분 자신은 보이지 않으신다 (시 18:11; 시 104:3).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Rather, "He hath drawn a circular bound round the waters" ( Proverbs 8:27 ; Psalms 104:9 ). The horizon seems a circle. Indication is given of the globular form of the earth. until the day, c.—to the confines of light and darkness. When the light falls on our horizon, the other hemisphere is dark. UMBREIT and MAURER translate "He has most perfectly (literally, to perfection) drawn the bound (taken from the first clause) between light and darkness" (compare Genesis 1:4 Genesis 1:6 ; Genesis 1:9 ): where the bounding of the light from darkness is similarly brought into proximity with the bounding of the waters. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10. 오히려 "그분이 물들 위에 둥근 경계를 그으셨다" (잠 8:27; 시 104:9). 수평선이 원처럼 보인다. 땅의 구형에 대한 암시다. 날까지, 등 — 빛과 어둠의 경계선까지. 빛이 우리의 지평선에 비출 때 다른 반구는 어둡다. 움베라이트와 마우러는 "그분이 가장 완벽하게 (문자적으로 완벽함에 이르도록) 빛과 어둠 사이에 경계를 그으셨다"로 번역한다 (창 1:4; 창 1:6; 창 1:9와 비교). 빛과 어둠의 경계선 짓기가 물의 경계선 짓기와 유사하게 가까이 놓인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. pillars —poetically for the mountains which seem to bear up the sky ( :- ). astonished —namely, from terror. Personification. his reproof — ( :- ). The thunder, reverberating from cliff to cliff ( Habakkuk 3:10 ; Nahum 1:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11. 기둥들 — 시적으로 하늘을 받치는 것처럼 보이는 산들을 뜻한다 (비어 있는 참조). 두려워하다 — 즉 공포에서. 의인화. 그분의 꾸중 — (비어 있는 참조). 천둥이 절벽에서 절벽으로 메아리친다 (합 3:10; 나 1:5).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. divideth — ( :- ). Perhaps at creation ( Genesis 1:9 ; Genesis 1:10 ). The parallel clause favors UMBREIT, "He stilleth." But the Hebrew means "He moves." Probably such a "moving" is meant as that at the assuaging of the flood by the wind which "God made to pass over" it ( Genesis 8:1 ; Psalms 104:7 ). the proud —rather, "its pride," namely, of the sea ( Psalms 104:7- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12. 나누다 — (비어 있는 참조). 아마도 창조 때에 (창 1:9; 창 1:10). 병행 절은 움베라이트의 "그분이 잠잠하게 하신다"를 지지한다. 그러나 히브리어는 "그분이 움직이신다"를 의미한다. 아마도 그분이 "지나가게 하신" 바람으로 홍수가 가라앉는 것과 같은 "움직임"이 의도된 것이다 (창 8:1; 시 104:7). 교만한 자 — 오히려 "그 교만함", 즉 바다의 (시 104:7 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. UMBREIT less simply, "By His breath He maketh the heavens to revive": namely, His wind dissipates the clouds, which obscured the shining stars. And so the next clause in contrast, "His hand doth strangle," that is, obscures the north constellation, the dragon. Pagan astronomy typified the flood trying to destroy the ark by the dragon constellation, about to devour the moon in its eclipsed crescent-shape like a boat ( Job 3:8 , Margin ). But better as English Version ( Job 3:8- : ). crooked —implying the oblique course, of the stars, or the ecliptic. "Fleeing" or "swift" [UMBREIT] ( Isaiah 27:1 ). This particular constellation is made to represent the splendor of all the stars. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13. 움베라이트는 덜 단순하게, "그분의 숨으로 그분이 하늘을 소생시키신다"고 한다. 즉 그분의 바람이 빛나는 별들을 가렸던 구름들을 흩어놓는다는 것이다. 그래서 대조적으로 다음 절에서 "그분의 손이 조르다", 즉 북쪽 별자리인 용을 가린다는 것이다. 이교 천문학은 홍수가 방주를 삼키려는 용 별자리로 상징되었고, 이는 초승달 형태의 배처럼 달이 월식 중에 삼켜지려는 것이었다 (욥 3:8, 여백). 그러나 영어 번역본 (욥 3:8 이하)이 더 낫다. 구불구불한 — 별들의 비스듬한 궤도나 황도대를 암시한다. "도망가는" 또는 "빠른" [움베라이트] (사 27:1). 이 특정 별자리는 모든 별들의 찬란함을 대표하는 것으로 제시된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. parts —Rather, "only the extreme boundaries of," c., and how faint is the whisper that we hear of Him! thunder —the entire fulness. In antithesis to "whisper" ( 1 Corinthians 13:9 1 Corinthians 13:10 ; 1 Corinthians 13:12 ). return to ' Top of Page ' Job Job 25 Job Job Job Job 27 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Job 26". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ job-26.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Li
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-26-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14. 부분들 — 오히려 "오직 그분의 길들의 극단적 가장자리만", 등. 우리가 그분에 대해 듣는 것은 얼마나 희미한 속삭임인가! 천둥 — 완전한 충만함. "속삭임"과 대조된다 (고전 13:9; 고전 13:10; 고전 13:12).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-26-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반