1절 카드 ↗
1. At this —when I hear the thundering of the Divine Majesty. Perhaps the storm already had begun, out of which God was to address Job ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1절. "이것에" — 내가 신성한 위엄의 우렛소리를 들을 때. 아마도 하나님이 욥에게 말씀하실 폭풍이 이미 시작되었을 것이다 (-).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. Hear attentively —the thunder (noise), &c., and then you will feel that there is good reason to tremble. sound — muttering of the thunder. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2절. "주의하여 들으라" — 천둥 (소리) 등을 들으면 두려워할 충분한 이유가 있음을 알게 될 것이다. "소리" — 천둥의 낮은 울림.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. directeth it —however zigzag the lightning's course; or, rather, it applies to the pealing roll of the thunder. God's all-embracing power. ends —literally, "wings," "skirts," the habitable earth being often compared to an extended garment ( Job 38:13 ; Isaiah 11:12 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3절. "그것을 지시하시다" — 번개의 경로가 아무리 구불구불하더라도; 또는 오히려 천둥의 울리는 소리에 적용된다. 하나님의 모든 것을 포괄하는 능력. "끝들" — 직역: "날개들", "자락들"; 거주 가능한 땅을 펼쳐진 옷에 비유하는 것은 자주 나타난다 (욥 38:13; 사 11:12).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. The thunderclap follows at an interval after the flash. stay them —He will not hold back the lightnings ( :- ), when the thunder is heard [MAURER]. Rather, take "them" as the usual concomitants of thunder, namely, rain and hail [UMBREIT] ( Job 40:9 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4절. 번개 후에 잠시 간격이 있다가 천둥소리가 뒤따른다. "그것들을 잡지 아니하시다" — 천둥이 들릴 때 번개를 막지 않으실 것이다 (- [마우러]). 오히려 "그것들"을 천둥의 통상적인 동반 현상들, 즉 비와 우박으로 이해하라 [움브라이트] (욥 40:9).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. ( Job 36:26 ; Psalms 65:6 ; Psalms 139:14 ). The sublimity of the description lies in this, that God is everywhere in the storm, directing it whither He will [BARNES]. See Psalms 29:1-11 , where, as here, the "voice" of God is repeated with grand effect. The thunder in Arabia is sublimely terrible. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5절. (욥 36:26; 시 65:6; 139:14). 이 묘사의 숭고함은 하나님이 폭풍 속 어디에나 계시면서 그분이 원하시는 곳으로 그것을 이끄신다는 데 있다 [바네스]. 시 29:1-11을 보라. 거기서도 여기서처럼 하나님의 "소리"가 장엄한 효과로 반복된다. 아라비아의 천둥은 장엄하고 두렵다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. Be —more forcible than "fall," as UMBREIT translates Genesis 1:3 . to the small rain, &c.—He saith, Be on the earth. The shower increasing from "small" to "great," is expressed by the plural "showers" ( Margin ), following the singular "shower." Winter rain ( Song of Solomon 2:11 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6절. "되어라" — 움브라이트가 창 1:3에서 번역하는 "내려라"보다 더 강력하다. "적은 비에 대해 등" — 그분은 땅에게 비가 되라고 말씀하신다. "적은"에서 "큰" 비로 증가하는 것은 단수 "소나기" 뒤에 복수 "소나기들" (여백)로 표현된다. 겨울비 (아 2:11).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. In winter God stops man's out-of-doors activity. sealeth —closeth up ( :- ). Man's "hands" are then tied up. his work —in antithesis to man's own work ("hand") which at other times engages men so as to make them liable to forget their dependence on God. UMBREIT more literally translates, That all men whom He has made (literally, "of His making") may be brought to acknowledgment." return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7절. 겨울에 하나님은 사람들의 야외 활동을 멈추게 하신다. "봉하시다" — 닫으시다 (-). 사람의 "손"은 그때 묶인다. "그의 일" — 사람 자신의 일 ("손")과 대조를 이룬다. 다른 때에 사람을 너무 바쁘게 하여 하나님에 대한 의존을 잊게 만드는 그 일과 대조된다. 움브라이트는 더 직역하여 "그가 만드신 (직역: '그의 만드심의') 모든 사람들로 하여금 인정에 이르게 하려고"로 번역한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. remain —rest in their lairs. It is beautifully ordered that during the cold, when they could not obtain food, many lie torpid, a state wherein they need no food. The desolation of the fields, at God's bidding, is poetically graphic. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8절. "머물다" — 자신의 은신처에서 쉬다. 추울 때 먹이를 구할 수 없으므로 많은 동물들이 동면하는데, 이 상태에서는 먹이가 필요 없다는 것이 아름답게 섭리되어 있다. 하나님의 명에 따른 들판의 황량함이 시적으로 생생하게 그려져 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. south —literally, "chambers"; connected with the south ( :- ). The whirlwinds are poetically regarded as pent up by God in His southern chambers, whence He sends them forth (so Job 38:22 ; Psalms 135:7 ). As to the southern whirlwinds (see Isaiah 21:1 ; Zechariah 9:14 ), they drive before them burning sands; chiefly from February to May. the north —literally, "scattering"; the north wind scatters the clouds. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9절. "남쪽" — 직역: "방들"; 남쪽과 연결된다 (-). 회오리바람은 시적으로 하나님이 자신의 남쪽 방에 가두어 두셨다가 내보내시는 것으로 묘사된다 (욥 38:22; 시 135:7 참조). 남쪽 회오리바람에 관해서는 (사 21:1; 슥 9:14 참조). 그것들은 주로 2월부터 5월까지 뜨거운 모래를 앞세워 몰아친다. "북쪽" — 직역: "흩어지게 하는 것"; 북풍이 구름을 흩어버린다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. the breath of God —poetically, for the ice-producing north wind. frost —rather, "ice." straitened —physically accurate; frost compresses or contracts the expanded liquid into a congealed mass ( Job 38:29 ; Job 38:30 ; Psalms 147:17 ; Psalms 147:18 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10절. "하나님의 숨결" — 시적으로, 얼음을 만드는 북풍을 가리킨다. "서리" — 오히려 "얼음". "좁아지다" — 물리적으로 정확하다. 서리는 팽창된 액체를 응고된 덩어리로 압축하거나 수축시킨다 (욥 38:29; 38:30; 시 147:17; 147:18).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11-13. How the thunderclouds are dispersed, or else employed by God, either for correction or mercy. by watering —by loading it with water. wearieth — burdeneth it, so that it falls in rain; thus "wearieth" answers to the parallel "scattereth" (compare, see on :- ); a clear sky resulting alike from both. bright cloud —literally, "cloud of his light," that is, of His lightning. UMBREIT for "watering," c., translates " Brightness drives away the clouds, His light scattereth the thick clouds"; the parallelism is thus good, but the Hebrew hardly sanctions it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11-13절. 뇌우 구름들이 어떻게 흩어지거나, 또는 징계나 자비를 위해 하나님에 의해 사용되는지. "물로" — 물을 가득 실어서. "피곤하게 하다" — 짐을 지워서 비로 쏟아지게 한다. 따라서 "피곤하게 하다"는 병렬의 "흩어지다"에 대응한다 (참조, -에 대한 주석 참조). 두 경우 모두 맑은 하늘이 그 결과이다. "밝은 구름" — 직역: "그분의 빛의 구름", 즉 그분의 번개의 구름. 움브라이트는 "물로" 등을 "밝음이 구름을 몰아내고, 그분의 빛이 두꺼운 구름들을 흩으신다"로 번역하는데, 병렬 구조는 좋지만 히브리어가 이를 완전히 지지하지는 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. it —the cloud of lightning. counsels —guidance ( :- ); literally, "steering"; the clouds obey God's guidance, as the ship does the helmsman. So the lightning (see on :- ); neither is haphazard in its movements. they — the clouds, implied in the collective singular "it." face of the world, &c.—in the face of the earth's circle. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12절. "그것" — 번개 구름. "인도" — 안내 (-); 직역: "조종"; 구름들은 배가 조타수에게 순종하듯 하나님의 인도에 순종한다. 번개도 마찬가지이다 (-에 대한 주석 참조). 둘 다 그 움직임이 우연이 아니다. "그것들" — 집합적 단수 "그것" 안에 내포된 구름들. "세계의 얼굴 등" — 지구 둘레의 표면에서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Literally, "He maketh it (the rain-cloud) find place," whether for correction, if (it be destined) for His land (that is, for the part inhabited by man, with whom God deals, as opposed to the parts uninhabited, on which rain is at other times appointed to fall, Job 38:26 ; Job 38:27 ) or for mercy. "If it be destined for His land" is a parenthetical supposition [MAURER]. In English Version, this clause spoils the even balance of the antithesis between the "rod" ( Margin ) and "mercy" ( Psalms 68:9 ; Genesis 7:1-24 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13절. 직역: "그분은 그것 (비 구름)이 자리를 잡게 하신다", 징계를 위해서든 (그분의 땅으로, 즉 하나님이 다루시는 사람이 거하는 부분으로, 다른 때에는 비가 내리도록 정해진 사람이 살지 않는 부분과 대조하여, 욥 38:26; 38:27) 자비를 위해서든. "그분의 땅으로 정해진 것이라면"은 괄호 안의 가정이다 [마우러]. 영어 번역에서는 이 절이 "매" (여백)와 "자비" 사이의 균형 잡힌 대조를 깨뜨린다 (시 68:9; 창 7:1-24).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14절. (-).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. when —rather, "how." disposed them — lays His charge on these "wonders" ( :- ) to arise. light —lightning. shine —flash. How is it that light arises from the dark thundercloud? return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
15절. "때" — 오히려 "어떻게". "정하시다" — 이 "놀라운 것들"에게 (-) 일어나도록 명하신다. "빛" — 번개. "빛나다" — 번쩍이다. 어두운 뇌우 구름에서 빛이 어떻게 생기는가?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. Hebrew, " Hast thou understanding of the balancings," c., how the clouds are poised in the air, so that their watery gravity does not bring them to the earth? The condensed moisture, descending by gravity, meets a warmer temperature, which dissipates it into vapor (the tendency of which is to ascend) and so counteracts the descending force. perfect in knowledge —God not here in the sense that Elihu uses it of himself ( :- ). dost thou know —how, &c. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
16절. 히브리어: "구름의 균형에 대한 이해가 있느냐" 등. 구름들이 공중에 어떻게 떠 있어서 그 물의 무게가 땅으로 떨어지지 않는가? 응결된 수분은 중력으로 아래로 내려가다가 더 따뜻한 온도를 만나 다시 수증기로 분산되어 (수증기는 위로 올라가려는 경향이 있다) 내려가는 힘을 상쇄시킨다. "지식에 완전하신 분" — 여기서 하나님을 가리키는 것이 아니라 엘리후가 자신에 대해 사용한 의미로 (-). "아느냐" — 어떻게 등.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. thy garments, &c.—that is, dost thou know how thy body grows warm, so as to affect thy garments with heat? south wind —literally, "region of the south." "When He maketh still (and sultry) the earth (that is, the atmosphere) by (during) the south wind" ( Song of Solomon 4:16 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
17절. "네 의복 등" — 즉, 너는 몸이 어떻게 따뜻해져서 의복에도 온기가 전달되는지 아느냐? "남풍" — 직역: "남쪽 지역". "그분이 (남풍으로 인해) 땅을 (즉, 대기를) 고요하게 (그리고 무더하게) 만드실 때" (아 4:16).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. with him —like as He does ( Job 40:15 ). spread out —given expanse to. strong pieces —firm; whence the term "firmament" ("expansion," Job 40:15- : , Margin; Job 40:15- : ). molten looking glass —image of the bright smiling sky. Mirrors were then formed of molten polished metal, not glass. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18절. "그와 같이" — 그분이 하시는 것처럼 (욥 40:15). "펼쳐지다" — 광활하게 만들다. "단단한 조각" — 견고한; 따라서 "궁창" ("확장", 욥 40:15-, 여백; 40:15-)이라는 용어가 나온다. "녹여 만든 거울" — 맑게 빛나는 하늘의 이미지. 당시의 거울은 녹여 만든 금속으로 만들어졌으며, 유리가 아니었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. Men cannot explain God's wonders; we ought, therefore, to be dumb and not contend with God. If Job thinks we ought, "let him teach us, what we shall say." order —frame. darkness —of mind; ignorance. "The eyes are bewilderingly blinded, when turned in bold controversy with God towards the sunny heavens" ( :- ) [UMBREIT]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
19절. 사람들은 하나님의 놀라운 역사를 설명할 수 없다. 따라서 우리는 침묵하고 하나님과 다투지 않아야 한다. 욥이 우리가 마땅히 그래야 한다고 생각한다면, "우리가 말할 것을 그에게 가르쳐 주라." "진술" — 논거. "어두움" — 마음의; 무지. "대담하게 하나님과 논쟁하며 눈을 들어 화창한 하늘을 볼 때, 눈이 현기증 나게 눈이 부셔진다" (-) [움브라이트].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. What I a mortal say against God's dealings is not worthy of being told HIM. In opposition to Job's wish to "speak" before God ( Job 13:3 ; Job 13:18-22 ). if . . . surely he shall be swallowed up —The parallelism more favors UMBREIT, "Durst a man speak (before Him, complaining) that he is (without cause) being destroyed? " return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20절. 내가 하나님의 행사에 대해 죽을 인간으로서 말하는 것은 그분께 전달될 가치가 없다. 욥의 하나님 앞에서 "말하고" 싶다는 소원에 반대하여 (욥 13:3; 13:18-22). "만약 … 반드시 그는 삼킬 것이다" — 병렬 구조는 움브라이트의 견해를 더 지지한다. "어떤 사람이 (이유 없이) 멸망하고 있다고 불평하며 (그분 앞에서) 감히 말하겠느냐?"
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. cleanseth —that is, cleareth the air of clouds. When the "bright light" of the sun, previously not seen through "clouds," suddenly shines out from behind them, owing to the wind clearing them away, the effect is dazzling to the eye; so if God's majesty, now hidden, were suddenly revealed in all its brightness, it would spread darkness over Job's eyes, anxious as he is for it (compare, see on Job 37:3 ) [UMBREIT]. It is because now man sees not the bright sunlight (God's dazzling majesty), owing to the intervening "clouds" ( Job 37:3- : ), that they dare to wish to "speak" before God ( Job 37:20 ). Prelude to God's appearance ( Job 38:1 ). The words also hold true in a sense not intended by Elihu, but perhaps included by the Holy Ghost. Job and other sufferers cannot see the light of God's countenance through the clouds of trial: but the wind will soon clear them off, and God shall appear again: let them but wait patiently, for He still shines, though for a time they see Him not (see on Job 38:1- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
21절. "맑게 하다" — 즉, 구름을 거두어 공기를 맑게 하다. "밝은 빛"이 구름 뒤에 가려졌다가 바람이 구름을 걷어낼 때 갑자기 빛을 발할 때, 그 효과는 눈을 부시게 한다. 마찬가지로 지금 숨겨진 하나님의 위엄이 갑자기 온전한 밝음으로 드러난다면, 그것을 그토록 갈망하는 욥의 눈을 어둡게 할 것이다 (-, 참조) [움브라이트]. 사람들이 그분 앞에서 "말하고" 싶어 하는 것은 (욥 37:20), 지금 개재하는 "구름들" (욥 37:3-) 때문에 밝은 햇빛 (하나님의 눈부신 위엄)을 볼 수 없기 때문이다. 하나님이 나타나시는 전주곡 (욥 38:1). 이 말들은 엘리후가 의도하지 않았지만 성령이 포함하셨을 수 있는 의미에서도 사실이다. 욥과 다른 고통받는 자들은 시험의 구름으로 인해 하나님의 얼굴의 빛을 볼 수 없다. 그러나 바람이 곧 그것들을 걷어낼 것이고 하나님이 다시 나타나실 것이다. 그들이 인내하며 기다리기만 하면, 그분은 여전히 빛나고 계시나 잠시 보이지 않을 뿐이다 (욥 38:1- 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. Rather, "golden splendor." MAURER translates "gold." It is found in northern regions. But God cannot be "found out," because of His "Majesty" ( Job 37:23 ). Thus the twenty-eighth chapter corresponds; English Version is simpler. the north — Brightness is chiefly associated with it (see on Job 37:23- : ). Here, perhaps, because the north wind clears the air ( Job 37:23- : ). Thus this clause answers to the last of Job 37:23- : ; as the second of this verse to the first of Job 37:23- : . Inverted parallelism. (See Isaiah 14:13 ; Psalms 48:2 ). with God —rather, "upon God," as a garment ( Psalms 104:1 ; Psalms 104:2 ). majesty —splendor. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22절. 오히려 "황금빛 광채". 마우러는 "금"으로 번역한다. 그것은 북쪽 지방에서 발견된다. 그러나 하나님은 그분의 "위엄" 때문에 "발견될" 수 없다 (욥 37:23). 따라서 영어 번역이 더 단순하다. "북쪽" — 밝음은 주로 그것과 연관된다 (욥 37:23-에 대한 주석 참조). 여기서는 아마도 북풍이 공기를 맑게 하기 때문일 것이다 (욥 37:23-). 따라서 이 절은 욥 37:23-의 마지막에 대응하고, 이 절의 두 번째 부분은 욥 37:23-의 첫 번째에 대응한다. 역전된 병렬 구조이다. (사 14:13; 시 48:2 참조). "하나님께" — 오히려 "하나님 위에", 옷처럼 (시 104:1; 104:2). "위엄" — 광채.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. afflict —oppressively, so as to "pervert judgment " as Job implied (see on :- ); but see on Job 37:3 , end of note. The reading, "He answereth not," that is, gives no account of His dealings, is like a transcriber's correction, from Job 33:13 , Margin. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
23절. "괴롭히다" — 압제적으로, "심판을 왜곡"하는 방식으로 (욥이 암시했듯이, -에 대한 주석 참조); 그러나 욥 37:3 끝의 주석을 보라. "그분이 대답하지 않으신다"는 독법, 즉 자신의 행사에 대한 설명을 하지 않으신다는 것은 욥 33:13, 여백에서 필사자가 수정한 것처럼 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. do —rather, " ought. " wise —in their own conceits. return to ' Top of Page ' Job Job 36 Job Job Job Job 38 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Job 37". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ job-37.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book of Martyrs" History By Category Ussher's "The Annals of the World" Creeds and Statements Confession Catechisms Today in C
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-job-37-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
24절. "행하다" — 오히려 "행해야 한다". "지혜롭다" — 자신의 판단에서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-37-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반