언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[JFB]욥기 › 6장

주석[JFB] — 욥기 6장 · 욥의 반박

요약
JFB 주석 · 섹션 29개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

2절 카드 ↗

2. throughly weighed —Oh, that instead of censuring my complaints when thou oughtest rather to have sympathized with me, thou wouldst accurately compare my sorrow, and my misfortunes; these latter "outweigh in the balance" the former. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-2

Source

2. 내 불평을 정확히 달아 보고 — 아, 그대가 내 불평을 책망하는 대신, 오히려 나와 함께 슬퍼했어야 함에도, 그대가 내 슬픔과 재앙을 저울에 정확히 달아 준다면 어떻겠는가. 후자가 전자보다 훨씬 무거울 것이다.

원주석

3절 카드 ↗

3. the sand — ( :- ). are swallowed up —See Margin [that is, "I want words to express my grief"]. But Job plainly is apologizing, not for not having had words enough, but for having spoken too much and too boldly; and the Hebrew is, "to speak rashly" [UMBREIT, GESENIUS, ROSENMULLER]. "Therefore were my words so rash. " return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-3

Source

3. 바다의 모래보다도 무거울 것이라 — (참조). 내 말이 경솔하였도다 — 난외주를 참조하라[즉 "내 슬픔을 다 표현할 말이 없다"는 뜻이다]. 그러나 욥은 분명히 말이 부족했다는 것이 아니라, 너무 많이, 너무 대담하게 말했음을 사과하는 것이다. 히브리어는 "경솔하게 말하다"이다[움브라이트, 게제니우스, 로젠뮬러]. "그러므로 나의 말이 그토록 경솔하였다."

원주석

4절 카드 ↗

4. arrows . . . within me —have pierced me. A poetic image representing the avenging Almighty armed with bow and arrows ( Psalms 38:2 ; Psalms 38:3 ). Here the arrows are poisoned. Peculiarly appropriate, in reference to the burning pains which penetrated, like poison, into the inmost parts —("spirit"; as contrasted with mere surface flesh wounds ) of Job's body. set themselves in array —a military image ( Judges 20:33 ). All the terrors which the divine wrath can muster are set in array against me ( Isaiah 42:13 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-4

Source

4. 전능자의 화살이 내 몸에 박혔나니 — 나를 꿰뚫었다. 복수하는 전능자가 활과 화살로 무장한 시적 이미지이다(시 38:2, 3). 여기서 화살들은 독이 발라져 있다. 욥의 몸 가장 깊은 곳('영', 즉 단순한 표면 살 부상과 대조하여)까지 독처럼 파고드는 타오르는 통증을 가리키기에 특히 적절한 표현이다. 대오를 이루어 — 군사적 이미지이다(삿 20:33). 하나님의 진노가 소집할 수 있는 모든 공포들이 나를 대적하여 대열을 갖추었다(사 42:13).

원주석

5절 카드 ↗

5. Neither wild animals, as the wild ass, nor tame, as the ox, are dissatisfied when well-supplied with food. The braying of the one and the lowing of the other prove distress and want of palatable food. So, Job argues, if he complains, it is not without cause; namely, his pains, which are, as it were, disgusting food, which God feeds him with (end of :- ). But he should have remembered a rational being should evince a better spirit than the brute. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-5

Source

5. 야생 짐승도, 들나귀처럼, 또 가축도, 소처럼, 먹이가 충분히 제공되면 불만을 나타내지 않는다. 그 울음과 큰 소리는 괴로움과 입맛에 맞는 먹이가 없음을 나타낸다. 욥도 이와 같이, 불평한다면 이유가 없지 않다고 주장한다. 그 이유란 그에게 하나님이 먹이시는 것 같은 고통이다(3절 끝). 그러나 욥은 이성적 존재가 짐승보다 더 나은 태도를 보여야 한다는 점을 기억했어야 했다.

원주석

6절 카드 ↗

6. unsavoury —tasteless, insipid. Salt is a chief necessary of life to an Easterner, whose food is mostly vegetable. the white —literally, "spittle" ( 1 Samuel 21:13 ), which the white of an egg resembles. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-6

Source

6. 맛없는 것 — 싱겁고 맛없는 것이다. 소금은 동방 사람에게 필수적인데, 음식이 대부분 채소이기 때문이다. 흰 것 — 문자 그대로 '침'(삼상 21:13)이며, 달걀 흰자와 비슷하다.

원주석

7절 카드 ↗

7. To "touch" is contrasted with "meat." "My taste refused even to touch it, and yet am I fed with such meat of sickness." The second clause literally, is, "Such is like the sickness of my food." The natural taste abhors even to touch insipid food, and such forms my nourishment. For my sickness is like such nauseous food [UMBREIT]. ( Psalms 42:3 ; Psalms 80:5 ; Psalms 102:9 ). No wonder, then, I complain. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-7

Source

7. '맛보다'는 '음식'과 대조된다. "내 입맛이 그것을 만지는 것조차 거부하는데, 그런 음식을 먹게 된다." 두 번째 절은 문자 그대로 "그것은 내 음식의 병 같다"이다. 타고난 입맛은 맛없는 음식을 만지는 것조차 싫어하는데, 그런 것이 나의 양식이 된다. 내 병은 이런 역겨운 음식과 같기 때문이다[움브라이트]. (시 42:3; 80:5; 102:9). 그러니 내가 불평하는 것도 당연하다.

원주석

8절 카드 ↗

8. To desire death is no necessary proof of fitness for death. The ungodly sometimes desire it, so as to escape troubles, without thought of the hereafter. The godly desire it, in order to be with the Lord; but they patiently wait God's will. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-8

Source

8. 죽기를 소원하는 것이 반드시 죽을 준비가 되었다는 증거는 아니다. 불경건한 자들도 때로는 고난에서 벗어나기 위해 사후에 대한 생각 없이 죽기를 원한다. 경건한 자들은 주와 함께 있기 위해 죽기를 원하지만, 하나님의 뜻을 인내로 기다린다.

원주석

9절 카드 ↗

9. destroy —literally, "grind" or "crush" ( Isaiah 3:15 ). let loose his hand —God had put forth His hand only so far as to wound the surface of Job's flesh ( Job 1:12 ; Job 2:6 ); he wishes that hand to be let loose, so as to wound deeply and vitally. cut me off —metaphor from a weaver cutting off the web, when finished, from the thrum fastening it to the loom ( Job 2:6- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-9

Source

9. 멸하시기를 원하노라 — 문자 그대로 "가루로 빻다" 또는 "으스러뜨리다"이다(사 3:15). 그의 손을 펴시기를 — 하나님은 욥의 살 표면에 상처만 입히는 정도로만 손을 펴셨는데(욥 1:12; 2:6), 그는 그 손이 완전히 풀려서 깊이, 치명적으로 상처 입혀 주기를 원한다. 끊어 내시기를 — 실이 다 짜이면 베틀에서 실이 고정된 날실에서 천을 잘라 내는 직공의 비유이다(욥 2:6 참조).

원주석

10절 카드 ↗

10. I would harden myself in sorrow —rather, "I would exult in the pain," if I knew that that pain would hasten my death [GESENIUS]. UMBREIT translates the Hebrew of "Let Him not spare," as "unsparing"; and joins it with "pain." concealed —I have not disowned, in word or deed, the commands of the Holy One ( Psalms 119:46 ; Acts 20:20 ). He says this in answer to Eliphaz' insinuation that he is a hypocrite. God is here called "the Holy One," to imply man's reciprocal obligation to be holy, as He is holy ( Leviticus 19:2 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-10

Source

10. 나를 위로하겠다 — 오히려 "내가 고통 속에서 기뻐하겠다", 즉 그 고통이 죽음을 앞당긴다는 것을 알면서[게제니우스]. 움브라이트는 "용서 없이"라는 표현의 히브리어를 "무자비하게"로 번역하고, '고통'과 연결시킨다. 숨기지 아니하였노라 — 나는 거룩하신 분의 명령을 말이나 행동으로 부인한 적이 없다(시 119:46; 행 20:20). 이것은 욥이 위선자라는 엘리바스의 암시에 대한 대답이다. 하나님을 '거룩하신 분'이라 부르는 것은 인간에게도 그분처럼 거룩할 의무가 있음을 암시한다(레 19:2).

원주석

11절 카드 ↗

11. What strength have I, so as to warrant the hope of restoration to health? a hope which Eliphaz had suggested. "And what" but a miserable "end" of life is before me, "that I should" desire to "prolong life"? [UMBREIT]. UMBREIT and ROSENMULLER not so well translate the last words "to be patient." return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-11

Source

11. 엘리바스가 제안한 건강 회복의 소망을 뒷받침할 만한 어떤 강함이 내게 있는가? "그리고 인내하도록"(또는, "삶을 연장하도록") "내가 바라야 할 내 미래" 외에 비참한 '끝'이 무엇이 있겠는가?[움브라이트]. 움브라이트와 로젠뮬러는 마지막 단어를 "인내하다"로 번역하는데, 이는 그다지 좋지 않다.

원주석

12절 카드 ↗

12. Disease had so attacked him that his strength would need to be hard as a stone, and his flesh like brass, not to sink under it. But he has only flesh, like other men. It must, therefore, give way; so that the hope of restoration suggested by Eliphaz is vain (see on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-12

Source

12. 병이 그를 너무 심하게 공격하여, 그의 힘이 돌처럼 단단하고 살이 놋처럼 단단해야 굴복하지 않을 것이다. 그러나 그에게는 다른 사람들과 마찬가지로 살뿐이다. 따라서 그것은 무너질 수밖에 없으므로, 엘리바스가 제안한 건강 회복의 소망은 헛된 것이다(앞 절 참조).

원주석

13절 카드 ↗

13. Is not my help in me? —The interrogation is better omitted. "There is no help in me!" For "wisdom," "deliverance" is a better rendering. "And deliverance is driven quite from me." return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-13

Source

13. 나를 도울 능력이 내게 있지 아니하지 아니하냐 — 질문형을 버리는 것이 낫다. "내게는 아무런 도움도 없다!" '지혜'보다는 '구원'이 더 나은 번역이다. "구원이 나에게서 완전히 쫓겨나 버렸다."

원주석

14절 카드 ↗

14. pity —a proverb. Charity is the love which judges indulgently of our fellow men: it is put on a par with truth in Proverbs 3:3 , for they together form the essence of moral perfection [UMBREIT]. It is the spirit of Christianity ( 1 Peter 4:8 ; 1 Corinthians 13:7 ; Proverbs 10:12 ; Proverbs 17:17 ). If it ought to be used towards all men, much more towards friends. But he who does not use it forsaketh (renounceth) the fear of the Almighty ( Proverbs 17:17- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-14

Source

14. 위안 — 속담이다. 자선은 우리 동료들에 대해 너그럽게 판단하는 사랑이다. 잠 3:3에서 사랑은 진리와 동등한 위치에 놓이는데, 이 둘이 함께 도덕적 완전함의 본질을 이루기 때문이다[움브라이트]. 이것은 기독교의 정신이다(벧전 4:8; 고전 13:7; 잠 10:12; 17:17). 모든 사람에게 사용해야 한다면, 하물며 친구들에게는 더욱 그렇다. 그러나 그것을 베풀지 않는 자는 전능자를 두려워하는 것을 버리는(포기하는) 것이다(잠 17:17 참조).

원주석

15절 카드 ↗

15. Those whom I regarded as "my brethren," from whom I looked for faithfulness in my adversity, have disappointed me, as the streams failing from drought—wadies of Arabia, filled in the winter, but dry in the summer, which disappoint the caravans expecting to find water there. The fulness and noise of these temporary streams answer to the past large and loud professions of my friends; their dryness in summer, to the failure of the friendship when needed. The Arab proverb says of a treacherous friend, "I trust not in thy torrent" ( :- , Margin ). stream of brooks —rather, "the brook in the ravines which passes away." It has no perpetual spring of water to renew it (unlike "the fountain of living waters," Jeremiah 2:13 ; Isaiah 33:16 , at the end); and thus it passes away as rapidly as it arose. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-15

Source

15. 나의 형제라 여긴 자들이 — 내가 형제로 여기고 역경 속에서도 신실할 것이라 기대했던 자들이 — 가뭄에 마르는 시내처럼 나를 실망시켰다. 아라비아의 와디들은 겨울에는 물이 차 있지만 여름에는 말라서, 물을 기대하며 찾아온 대상들을 실망시킨다. 이 일시적인 시내들의 넘침과 소음은 나의 친구들의 과거의 크고 요란한 다짐들에, 여름의 메마름은 필요할 때의 우정의 실패에 대응한다. 아랍 속담에는 믿을 수 없는 친구에 대해 "나는 네 급류를 믿지 않는다"고 한다(참조 난외주). 시내 — 오히려 "골짜기에 있는 시내가 지나쳐 버린다". 그것을 새롭게 할 영구적인 샘이 없어(살아 있는 물의 '샘'과 달리, 렘 2:13; 사 33:16 끝부분 참조), 생겨날 때만큼이나 빨리 사라진다.

원주석

16절 카드 ↗

16. blackish —literally, "Go as a mourner in black clothing" ( :- ). A vivid and poetic image to picture the stream turbid and black with melted ice and snow, descending from the mountains into the valley. In the [second] clause, the snow dissolved is, in the poet's view, "hid" in the flood [UMBREIT]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-16

Source

16. 검어진 빛을 띠었다가 — 문자 그대로 "검은 옷을 입고 슬퍼하는 자처럼 어두워지다"(참조). 산에서 골짜기로 내려오는 녹은 얼음과 눈으로 인해 탁하고 검게 변한 시내를 그린 생생하고 시적인 이미지이다. [두 번째] 절에서, 시인의 눈에는 녹은 눈이 홍수 속에 '숨겨진' 것처럼 보인다[움브라이트].

원주석

17절 카드 ↗

17. wax warm —rather, "At the time when." ("But they soon wax") [UMBREIT]. "they become narrower (flow in a narrower bed), they are silent (cease to flow noisily); in the heat (of the sun) they are consumed or vanish out of their place. First the stream flows more narrowly—then it becomes silent and still; at length every trace of water disappears by evaporation under the hot sun" [UMBREIT]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-17

Source

17. 따뜻해 지면 — 오히려 "그때에"가 낫다. ("그러나 곧 더워지면")[움브라이트]. "그것들은 더 좁게 흐르게 되고(더 좁은 강바닥으로 흐르고), 잠잠해지며(요란하게 흐르기를 멈추고); 더위 속에서 그것들은 소진되거나 제자리에서 사라진다. 먼저 시내는 더 좁게 흐르다가, 잠잠해지고 고요해진다. 마침내 뜨거운 태양 아래 증발로 인해 물의 모든 흔적이 사라진다"[움브라이트].

원주석

18절 카드 ↗

18. turned aside —rather, "caravans" ( Hebrew, "travellers") turn aside from their way, by circuitous routes, to obtain water. They had seen the brook in spring full of water: and now in the summer heat, on their weary journey, they turn off their road by a devious route to reach the living waters, which they remembered with such pleasure. But, when "they go," it is "into a desert" [NOYES and UMBREIT]. Not as English Version, "They go to nothing, " which would be a tame repetition of the drying up of the waters in :- ; instead of waters, they find an "empty wilderness"; and, not having strength to regain their road, bitterly disappointed, they "perish." The terse brevity is most expressive. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-18

Source

18. 구불구불 가다가 — 오히려 '대상들'(히브리어, '나그네들')이 물을 얻기 위해 굽이지는 길을 지나 그들의 길에서 벗어난다. 봄에 물이 가득 찬 시내를 보았고, 이제 무더운 여름 지친 여정 중에 그토록 즐거웠던 기억의 생수를 찾아 멀리 돌아가는 길을 택한다. 그러나 "그들이 가면" 그것은 "광야"로 들어가는 것이다[노이스와 움브라이트]. 영어 성경처럼 "그들이 아무것도 아닌 곳으로 가게 된다"가 아닌데, 이는 17절의 물이 마름을 단조롭게 반복하는 것이 되기 때문이다. 물 대신 그들은 "빈 광야"를 발견하고, 돌아갈 힘도 없어 씁쓸하게 실망하며 "멸망한다". 간결한 표현이 가장 인상적이다.

원주석

19절 카드 ↗

19. the troops —that is, "caravans." Tema —north of Arabia-Deserta, near the Syrian desert; called from Tema son of Ishmael ( Genesis 25:15 ; Isaiah 21:14 ; Jeremiah 25:23 ), still so called by the Arabs. Job 6:19 ; Job 6:20 give another picture of the mortification of disappointed hopes, namely, those of the caravans on the direct road, anxiously awaiting the return of their companions from the distant valley. The mention of the locality whence the caravans came gives living reality to the picture. Sheba —refers here not to the marauders in North Arabia-Deserta ( Job 6:20- : ), but to the merchants ( Job 6:20- : ) in the south, in Arabia-Felix or Yemen, "afar off" ( Jeremiah 6:20 ; Matthew 12:42 ; Genesis 10:28 ). Caravans are first mentioned in Genesis 37:25 ; men needed to travel thus in companies across the desert, for defense against the roving robbers and for mutual accommodation. The companies . . . waited for them —cannot refer to the caravans who had gone in quest of the waters; for Job 6:18 describes their utter destruction. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-19

Source

19. 떼들이 — 즉 '대상들'이다. 데마 — 아라비아 사막 북쪽, 시리아 사막 근처이다. 이스마엘의 아들 데마에게서 이름이 유래했으며(창 25:15; 사 21:14; 렘 25:23), 지금도 아랍 사람들이 그렇게 부른다. 욥 6:19-20은 멀리 골짜기로 간 동료들을 애타게 기다리는 직접 도로상의 대상들이 기대가 무너지는 또 다른 그림을 보여 준다. 대상이 어디에서 왔는지 구체적인 장소를 언급함으로써 생생한 현실감이 살아난다. 스바 — 여기서는 아라비아 사막 북부의 약탈자들이 아니라(욥 6:20 참조), '멀리서' 온 남쪽 아라비아 펠릭스 또는 예멘의 상인들을 가리킨다(렘 6:20; 마 12:42; 창 10:28). 대상은 창 37:25에 처음 언급되는데, 광야를 가로지를 때 떠도는 약탈자들에 맞서 방어하고 서로 도움을 주고받기 위해 무리를 지어 이동해야 했다. 그 무리들이…기다렸거든 — 물을 구하러 간 동료 대상들이라는 뜻일 수 없다. 욥 6:18에 그들의 완전한 멸망이 묘사되어 있기 때문이다.

원주석

20절 카드 ↗

20. literally, "each had hoped"; namely, that their companions would find water. The greater had been their hopes the more bitter now their disappointment; they came thither —to the place. and were ashamed —literally, "their countenances burn," an Oriental phrase for the shame and consternation of deceived expectation; so "ashamed" as to disappointment ( Romans 5:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-20

Source

20. 문자 그대로 "각 사람이 바랐다". 즉 동료들이 물을 발견하기를. 기대가 클수록 실망도 더 쓴 법이다. 그들이 거기 가서 — 그 장소에. 부끄러워하였도다 — 문자 그대로 "그들의 얼굴이 화끈거린다"는 동방의 표현으로, 기대가 무너진 수치와 낭패감을 나타낸다. 이 '부끄러움'은 실망을 뜻한다(롬 5:5).

원주석

21절 카드 ↗

21. As the dried-up brook is to the caravan, so are ye to me, namely, a nothing; ye might as well not be in existence [UMBREIT]. The Margin "like to them," or "to it" (namely, the waters of the brook), is not so good a reading. ye see, and are afraid —Ye are struck aghast at the sight of my misery, and ye lose presence of mind. Job puts this mild construction on their failing to relieve him with affectionate consolation. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-21

Source

21. 이제는 그대들도 그들처럼 되었도다 — 마른 시내가 대상에게 그런 것처럼, 그대들도 나에게 그런 존재가 되었다. 즉 아무것도 아닌 존재[움브라이트]. 난외주의 "그들처럼" 또는 "그것처럼"(즉 시내의 물처럼)은 그다지 좋은 독법이 아니다. 그대들은 보고 두려워하는도다 — 그대들은 내 비참한 모습을 보고 넋을 잃어, 친근한 위로로 나를 도울 정신적 여유를 잃었다. 욥은 그들이 자신을 정다운 위로로 돕지 못하는 것에 대해 이처럼 온화한 해석을 내린다.

원주석

22절 카드 ↗

22. And yet I did not ask you to "bring me" a gift; or to "pay for me out of your substance a reward" (to the Judge, to redeem me from my punishment); all I asked from you was affectionate treatment. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-22

Source

22. 그러나 나는 그대들에게 "선물을 가져다 달라"거나, "속전을 내어"(판사에게 뇌물을 주어 내 형벌에서 나를 구해 달라고 부탁한) 적도 없다. 내가 그대들에게 요청한 것은 오직 친근하게 대우해 달라는 것뿐이었다.

원주석

23절 카드 ↗

23. the mighty —the oppressor, or creditor, in whose power the debtor was [UMBREIT]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-23

Source

23. 강포자 — 채무자가 권세 아래 놓인 억압자 또는 채권자이다[움브라이트].

원주석

24절 카드 ↗

24, 25. Irony. If you can "teach me" the right view, I am willing to be set right, and "hold my tongue"; and to be made to see my error. But then if your words be really the right words, how is it that they are so feeble? "Yet how feeble are the words of what you call the right view." So the Hebrew is used (in Micah 2:10 ; Micah 1:9 ). The English Version, "How powerful," &c., does not agree so well with the last clause of the verse. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-24

Source

24-25절. 반어법이다. "만약 그대들이 나를 올바른 견해로 '가르쳐' 줄 수 있다면, 나는 기꺼이 바로잡힘을 받고 '잠잠하겠다'." 그리고 내 잘못을 보게 해 주기를 기대한다. 그러나 그대들의 말이 실제로 올바른 말이라면, 왜 그토록 힘이 없는가? "그대들이 올바른 견해라 부르는 그 말들이 얼마나 힘이 없는가." 이것이 히브리어가 사용되는 방식이다(미 2:10; 1:9). 영어 성경의 "얼마나 강력한가" 등은 이 절의 마지막 절과 그다지 잘 어울리지 않는다.

원주석

25절 카드 ↗

25. And what will your arguings reprove? —literally, "the reproofs which proceed from you"; the emphasis is on you; you may find fault, who are not in my situation [UMBREIT]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-25

Source

25. 그대들의 논증이 무엇을 책망하느냐 — 문자 그대로 "그대들에게서 나오는 책망들". 강조점은 그대들에 있다. 내 상황에 있지 않은 그대들이 흠을 잡을 수 있을 것이다[움브라이트].

원주석

26절 카드 ↗

26. Do you imagine —or, "mean." to reprove words and (to reprove) the speeches of one desperate, (which are) as wind? —mere nothings, not to be so narrowly taken to task? UMBREIT not so well takes the Hebrew for "as wind," as "sentiments"; making formal "sentiments" antithetical to mere "speeches," and supplying, not the word "reprove," but "would you regard," from the first clause. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-26

Source

26. 그대들은 이미 — 혹은 "그러니까". 말로써 책망하려 하는가 — 절망적인 자의 말들과 발언들을 (책망하려 하는가), 그것들이 바람에 불과하건만? 단순히 아무것도 아닌 것들을 그토록 엄격하게 따져 물을 일인가? 움브라이트는 "바람처럼"에 해당하는 히브리어를 '감정'으로 취하여 단순한 '발언'과 대조시키고, '책망하다'가 아니라 '여기겠는가'를 첫 절에서 보충한다.

원주석

27절 카드 ↗

27. literally, "ye cause" (supply, "your anger") [UMBREIT], a net, namely, of sophistry [NOYES and SCHUTTENS], to fall upon the desolate (one bereft of help, like the fatherless orphan); and ye dig (a pit) for your friend —that is, try to ensnare him, to catch him in the use of unguarded language [NOYES]. ( Psalms 57:6 ); metaphor from hunters catching wild beasts in a pit covered with brushwood to conceal it. UMBREIT from the Syriac, and answering to his interpretation of the first clause, has, "Would you be indignant against your friend?" The Hebrew in Psalms 57:6- : , means to "feast upon." As the first clause asks, "Would you catch him in a net? " so this follows up the image, "And would you next feast upon him, and his miseries?" So the Septuagint. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-27

Source

27. 문자 그대로 "그대들이 야기한다"(보충하면, "그대들의 분노")[움브라이트]. 즉 궤변의 그물을[노이스와 쉬텐스], 즉 도움을 받지 못하는 자(아버지 없는 고아처럼 도움 없는 자) 위에 던지고, 그대들은 친구를 위해 구덩이를 판다 — 즉 경솔한 말에 그를 빠뜨리려 한다[노이스]. (시 57:6). 덮개로 감추어진 구덩이에 야생 짐승을 잡는 사냥꾼들의 비유이다. 움브라이트는 시리아어에서 이 첫 절을 "그대들이 친구에게 분노를 터뜨리겠는가?"로 이해하며, 이 절 전체는 "그리고 그 다음에는 그와 그의 비참함을 먹어치우겠는가?"로 연결된다. 첫 절이 "그를 그물로 잡으려 하는가?"라고 묻고, 이 절이 이미지를 이어받아 "그리고 다음에는 그를 먹어치우겠는가?"라고 물으므로. 칠십인역도 같은 방향이다.

원주석

28절 카드 ↗

28. be content —rather, "be pleased to"—look. Since you have so falsely judged my words, look upon me, that is, upon my countenance: for (it is evident before your faces) if I lie; my countenance will betray me, if I be the hypocrite that you suppose. return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-28

Source

28. 기꺼이 — 오히려 "기꺼이 나를 — 즉 나의 얼굴을 — 바라보라". 그대들이 내 말을 그토록 잘못 판단했으니, 나를 바라보라. 왜냐하면(그대들의 얼굴 앞에서 분명히 드러나겠지만) 만약 내가 거짓말하면 내 얼굴이 나를 배신할 것이기 때문이다. 그대들이 가정하는 것처럼 내가 위선자라면.

원주석

29절 카드 ↗

29. Return —rather, "retract" your charges: let it not be iniquity —that is, (retract) that injustice may not be done me. Yea retract, "my righteousness is in it"; that is, my right is involved in this matter. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-29

Source

29. 돌이키라 — 오히려 그대들의 고발을 '철회하라'. 불의가 없게 하라 — 즉 나에게 불의가 행해지지 않도록 (철회하라). 참으로 돌이키라, "나의 의가 이 일에 달려 있으니". 즉 이 문제에 내 권리가 관련되어 있으니.

원주석

30절 카드 ↗

30. Will you say that my guilt lies in the organ of speech, and will you call it to account? or, Is it that my taste (palate) or discernment is not capable to form a judgment of perverse things? Is it thus you will explain the fact of my having no consciousness of guilt? [UMBREIT]. return to ' Top of Page ' Job Job 5 Job Job Job Job 7 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Job 6". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ job-6.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The W

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/job-6-30

Source

30. 내 혀에 불의가 있겠느냐 — 나의 죄가 말하는 기관에 있다고 말하고, 그것을 따지겠는가? 아니면, 나의 입맛(판별력)이 잘못된 것을 판단할 능력이 없다는 것인가? 내가 아무런 죄의식이 없다는 사실을 그대들은 이렇게 설명하려는 것인가?[움브라이트].

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴