언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]민수기 › 35장

주석[칼빈] — 민수기 35장 · 도피성 지정

요약
칼빈 주석 · 섹션 8개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1. And the Lord spake unto Moses. Although there was no inheritance assigned to the tribe of Levi, yet it was necessary that they should be supplied with dwelling-places. No lands were given then where they might sow and reap; but by way of compensation the tithes were a sufficient means of subsistence, even after deducting the tithes which were paid to the poor. God now, however, makes provision for their residences; and here we must carefully remark, that they were so distributed over the whole land, as to be, as it were, guards regularly posted for the preservation of the worship of God, lest any superstition should creep in, or the people should fall into gross contempt of God. For we know that they were chosen by Him, not only to attend to the ceremonies, but to be the interpreters of the law, and to cherish sincere piety among the people. Now if all had been placed in one station, it was dangerous lest the doctrine of the Law should immediately fall into oblivion through the whole land; and thus the other tribes should grow irreligious. Wherefore the incomparable goodness of God here shone forth, since their punishment was turned as it were into a reward of virtue, and their disgrace into honor; for this dispersion of the tribe of Levi had been foretold by the holy patriarch Jacob, ( Genesis 46:7 ,) that their posterity should be scattered in that land, which Levi the father of their race had polluted by a detestable murder and wicked perfidy. God proved eventually that this prophecy, which proceeded from Him, did not fall to the ground unfulfilled; nevertheless, although the Levites were to be banished here and there in token of their disgrace, yet were they set in various parts of the land, that they might retain the other tribes under the yoke of the Law. It was then in God’s wonderful providence that they were rather placed in peculiar and fixed residences, than allowed to mingle themselves promiscuously with the rest of the people; for the cities which God assigned to them were so many schools, where they might better and more freely engage themselves in teaching the Law, and prepare themselves for performing the office of teaching. For if they had lived indiscriminately among the multitude, they were liable to contract many vices, as well as to neglect the study of the Law; but when they were thus collected into separate classes, such an union reminded them that they were divided from the people that they might devote themselves altogether to God. Besides, their cities were like lamps shining into the very furthest corners of the land. They were therefore fortified, as it were, by walls, lest the corruptions of the people should penetrate to them. Their association together also should have stimulated them mutually to exhort each other to confinehey, decent and modest manners, temperance, and other virtues worthy of God’s servants; whilst, if they fell into dissolute habits, they were the less excusable. Thus their cities were like watch towers in which they might keep guard, so as to drive impiety away from the borders of the holy land. Hence was the light of heavenly doctrine diffused; hence was the seed of life scattered; hence were the examples to be sought of holiness and universal integrity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/num-35-1

Source

하나님께서 모세에게 말씀하시다. 레위 지파에게는 유업으로 어떤 토지도 배정되지 않았지만, 그들에게 거주할 곳이 공급되는 것은 필요하였다. 씨를 뿌리고 거두는 땅은 주어지지 않았지만, 이에 대한 보상으로 십일조가 충분한 생계 수단이 되었다. 가난한 자들에게 드리는 십일조를 제한 후에도 그러하였다. 그런데 하나님께서는 이제 그들의 거처를 마련해 주신다.

여기서 우리는 중요한 점을 주목해야 한다. 그들이 온 땅에 분산되어 배치된 것은, 마치 하나님 예배를 보존하기 위해 규칙적으로 배치된 경비병들처럼, 어떤 미신이 스며들거나 백성이 하나님을 무례하게 멸시하는 일이 없도록 하기 위해서였다. 하나님께서 그들을 선택하신 것은 제의를 섬기기 위해서만이 아니라, 율법의 해석자가 되고 백성 사이에서 진실한 경건함을 기르기 위해서였음을 우리는 알고 있다.

만약 그들 모두가 한 곳에 배치되었다면, 율법의 가르침이 온 땅에서 즉시 잊혀질 위험이 있었고, 다른 지파들이 불경건해질 수 있었다. 그러므로 하나님의 비할 데 없는 선하심이 여기서 빛났다. 그들의 형벌이 덕의 보상으로, 그들의 치욕이 명예로 바뀌었기 때문이다.

거룩한 조상 야곱은 레위 지파의 분산을 예언하였다 (창세기 46:7). 그들의 조상 레위가 역겨운 살인과 사악한 배신으로 더럽힌 그 땅에 그 후손들이 흩어질 것이라고 하였다. 하나님께서는 결국 그분에게서 나온 이 예언이 성취되지 않고 땅에 떨어지지 않게 하셨다. 그럼에도 비록 레위인들이 치욕의 표시로 각처로 내쫓겨야 했지만, 다른 지파들이 율법의 멍에 아래 있도록 하기 위해 여러 곳에 배치되었다.

그래서 하나님의 놀라운 섭리로, 그들이 나머지 백성 사이에 무분별하게 섞이는 것을 허락받는 것보다 특별하고 고정된 거처에 배치된 것이 더 유익하였다. 하나님께서 그들에게 배정하신 성읍들은 그들이 더 잘, 더 자유롭게 율법을 가르치는 일에 전념하고 가르치는 직분을 수행할 준비를 갖출 수 있는 학교들이었다. 만약 그들이 무리 가운데 무차별하게 살았다면, 많은 악습에 물들기도 쉽고 율법 연구를 게을리하기도 쉬웠을 것이다. 그러나 이렇게 별도의 집단으로 모일 때, 그런 연합이 그들에게 하나님께 온전히 헌신하기 위해 백성으로부터 구별되었음을 상기시켜 주었다.

더욱이 그들의 성읍들은 땅의 가장 먼 구석까지 비치는 등불과 같았다. 그러므로 백성의 부패가 그들에게 침투하지 못하도록 성벽으로 요새화된 것과 같았다. 그들이 함께 사는 것도 그들이 서로를 절제하고 단정하고 겸손한 예절과 절제, 그리고 하나님의 종에 걸맞은 다른 덕들로 권면하도록 자극했어야 했다. 만약 방탕한 습관에 빠진다면 더욱 변명할 수 없게 되었다. 이처럼 그들의 성읍들은 망루 같았고, 그 망루에서 경계를 서서 거룩한 땅의 경내에서 불경건함을 몰아낼 수 있었다. 하늘의 교리의 빛이 여기서 퍼져 나갔다. 생명의 씨가 여기서 뿌려졌다. 거룩함과 모든 성실함의 본이 여기서 구해져야 했다.

원주석

4절 카드 ↗

4. And the suburbs of the cities. A discrepancy here appears, from whence a question arises; for Moses first limits the suburbs to a thousand cubits from the city in every direction; and then seems to extend them to two thousand. Some thus explain the difficulty, viz., that the parts nearest to the city were destined for cottages and gardens; and that then there was another space of a thousand cubits left free for their flocks and herds; but this seems only to be invented, in order to elude by the subterfuge the contradiction objected to. My own opinion rather is, that after Moses had given them a boundary of a thousand cubits on every side, he proceeds to shew the way in which they were to be measured, that thus he may obviate all the quarrels which might aria: from their neighbors. It is plain that, when he repeats the same thing twice, the latter verse is only an explanation of the former; and thus it would be absurd, that after having fixed a thousand cubits, he should immediately double that number. But it will be all very consistent, if this measurement be taken in a circuit; for if you draw a circle, and then a line from the center to the circumference, that line will be about a tenth part of the whole circumference; compare then the fourth part of the circle with the straight line which goes to the center, and it will be greater by one part and a half. But, if you leave a thousand cubits for the city, the two thousand cubits (199) in the four parts of the circumference will correspond with one thousand cubits from the city towards each of the boundaries. It is afterwards prescribed, in accordance with equity, that a greater or less number of cities should be taken according to the size of the possessions belonging to each tribe; for, just as in paying tax or tribute, regard is had to each man’s means, so it was just that every tribe should contribute equitably in proportion to its abundance. As to the cities of refuge, I now omit to explain what their condition was, because this matter relates to the Sixth Commandment; only let us observe that the wretched exiles were entrusted to the care of the Levites, that they might be more safely guarded. Besides, it was probable that those who presided over holy things would be upright and honest judges, so as not to admit men indiscriminately out of hope of advantage, or from carelessness, but only to protect the innocent, after duly examining their case. (199) “ Les huit mille coudees prinses aux quatre quatriers conviendront avec les mille coudees d’espace entre la ville, et les bornes des fanbourgs .” — Fr . The more common solution of this difficulty appears to be that suggested by Maimonides, viz., that besides the 1000 cubits allotted to the suburbs, 2000 more were added for fields and vineyards. Rosenmuller, however, demurs to this interpretation, which he does not consider the text will bear. I have translated C . word for word, but I believe his figures are wrong. It is probable that his theory is the same as that of Corn. a Lapide, which he thus more clearly propounds, “God seems here to comprise the city and its suburbs in a circle, so that the center should be the city, and the circumference should end at the distance of 1000 cubits on every side of the city walls. This circle He divides into four triangles, each of which is isosceles, i e., it, has its two sides equal, which are drawn from the center to the circumference. God, therefore, here commands, that the suburbs on every side should be extended a thousand cubits, and that the east side should be contained in two lines (each, of course, of 1000 cubits) drawn from the city to the circumference of the suburbs, which two lines comprehend that east side in the shape of a triangle;” and so also with the other sides, “so that the two lines drawn to the circumference of each side, which are the two equal sides of the triangle, should together contain 2000 cubits." return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/num-35-4

Source

성읍의 들. 여기서 불일치가 나타나 의문이 생긴다. 모세는 먼저 들판 경계를 사방으로 성읍에서 천 규빗으로 제한한다. 그런 다음 이천 규빗으로 넓히는 것처럼 보인다. 어떤 이들은 이 어려움을 이렇게 설명한다. 성읍에 가장 가까운 부분은 오두막과 정원을 위한 것이고, 그런 다음 그들의 가축 떼를 위해 또 다른 천 규빗의 공간이 비어 있는 것이라고 한다. 그러나 이것은 단지 제시된 모순을 회피하기 위해 고안된 것처럼 보인다.

내 견해는 오히려 이렇다. 모세가 사방으로 천 규빗의 경계를 준 후, 그 측량 방법을 보여주어 이웃과의 모든 분쟁을 미리 막으려 한다. 그가 같은 것을 두 번 반복할 때, 후절은 전절의 설명일 뿐이다. 따라서 천 규빗을 정한 후 즉시 그 수를 두 배로 하는 것은 불합리하다. 그러나 이 측량을 원둘레로 취하면 모두 일관된다. 원을 그리고 중심에서 원주까지 선을 긋는다면, 그 선은 전체 원주의 약 십분의 일이 된다. 그런 다음 원의 사분의 일을 중심으로 가는 직선과 비교하면, 그것이 한 부분과 절반 더 클 것이다. 그러나 성읍을 위해 천 규빗을 남기면, 원주 네 부분의 이천 규빗은 성읍에서 각 경계까지의 천 규빗과 일치할 것이다.

그런 다음 공정에 따라 각 지파의 소유 규모에 따라 더 많거나 더 적은 수의 성읍이 배정된다. 세금이나 공물을 낼 때 각 사람의 재력을 감안하는 것처럼, 각 지파도 자신의 풍요에 비례하여 공정하게 기여하는 것이 정당하였다.

도피성에 관해서는 그 조건이 무엇이었는지를 여기서 설명하지 않겠다. 이 문제는 제육 계명에 속하기 때문이다. 다만, 불행한 망명자들이 레위인들의 보호에 맡겨져 더 안전하게 보호받았음을 관찰하자. 더욱이 거룩한 것들을 주관하는 자들이 정직하고 공정한 재판관이 되어, 이익의 기대나 부주의로 사람들을 무분별하게 받아들이지 않고 사안을 충분히 검토한 후 무죄한 자들만 보호할 것이라는 것도 개연성이 있다.

원주석

10절 카드 ↗

10. Speak unto the children of Israel God appointed the cities of refuge, not only to make distinction between sills of malice and error, but also lest innocent blood should be rashly shed. Thus far we have seen how severely He would have murder punished: but, inasmuch as it would have been by no means just that he, who had not willfully but accidentally killed his neighbor, should be hurried away to the same punishment, to which willful murderers were subjected, an exception is added here, in order that he might escape who had killed another ignorantly, and unintentionally. Although, as has been said, God had a, further object, viz., lest murder upon murder should be committed, and the land should thus be polluted. Let us now examine the details in order. Although at the outset He only mentions the cities on the other side of Jordan, still we gather from what follows, that six cities were chosen for this purpose, of which three were on this side Jordan. He would have them so situated, that every part of the country should have one of them in its neighborhood, lest the exile of the unhappy persons, who were guiltless, should be rendered more painful by the distance they would have to travel. We have already briefly pointed out (52) that these cities were to be in the portions of Levi, in order that the dignity of the priesthood might the better protect the exiles, and also, because it was probable that there would be more prudence and serious feeling in the Levites, so that the refuge accorded to the innocent should not also shield the guilty. (52) See vol. 2 p. 251, on Numbers 35:6 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/num-35-10

Source

이스라엘 자손에게 고하라. 하나님께서 도피성을 정하신 것은, 악의에 의한 살인과 실수에 의한 살인을 구별하기 위할 뿐 아니라, 무죄한 피가 경솔하게 흘려지지 않도록 하기 위함이었다. 지금까지 우리는 하나님께서 살인에 얼마나 엄한 형벌을 내리시기를 원하셨는지 보았다. 그러나 고의가 아닌 우연으로 이웃을 죽인 자가 고의적인 살인자들과 같은 형벌에 내던져지는 것은 결코 공정하지 않으므로, 알지 못하고 의도치 않게 다른 사람을 죽인 자가 피할 수 있도록 예외 조항이 추가된다.

비록 이미 말했듯이 하나님께서는 더 나아간 목적도 두셨다. 즉 살인 위에 살인이 저질러져 그 땅이 오염되지 않도록 하기 위해서이다. 이제 세부 사항들을 순서대로 살펴보자.

처음에 요단 강 동편 성읍들만 언급되었지만, 다음에 이어지는 것에서 우리는 이 목적을 위해 여섯 성읍이 선택되었고 그 중 세 개는 요단 이쪽에 있었음을 알 수 있다. 나라의 모든 부분이 그 근처에 하나씩 있도록 하여, 죄 없는 불행한 자들의 유배가 긴 여정으로 더 고통스럽지 않게 하셨다.

우리는 이미 간략히 지적한 바 있다. 이 성읍들이 레위의 몫 안에 있어야 한다는 것을, 제사장 직분의 위엄이 망명자들을 더 잘 보호하기 위함이요, 또한 레위인들에게 더 신중하고 진지한 마음가짐이 있어 죄 없는 자들에게 주어지는 피난처가 죄 있는 자들도 보호하는 것이 되지 않도록 하기 위함임을.

원주석

16절 카드 ↗

16. And if he smite him with an instrument of iron . God appears to contradict Himself, when, a little further on, He absolves involuntary murderers, although they may have inflicted the wound with iron or with a stone; whilst here He absolutely declares that whosoever shall smite another with wood, or iron, or a stone, shall be guilty of death; but this is easily explained if we consider his meaning; for, after having pardoned the unintentional act ( errori ,) lest (53) any should misconstrue this as affording impunity for crime, He at once anticipates them, and again inculcates what has been said before. By the express mention of iron, wood, and stone, He more dearly explains that no voluntary murders are to be pardoned; else, as laws are wont to be evaded by various subtleties, they would have endeavored, perhaps, to limit what had been said respecting the punishment of murderers to one single species of murder, viz., when a person had been slain with a sword. It is not, then, without cause that God condemns to death every kind of murderer, whether he have committed the crime with a weapon (of iron,) or by throwing a stone, or with a dub; since it is sufficient for his condemnation that he had conceived the intention to do the evil act. It is well known that (54) by the Lex Cornelia , whosoever had carried a weapon with the intention of killing a man was guilty; and Martianus cites the reply of Adrian, — He who has killed a man, if he did it not with the intention of killing him, may be absolved; and he who has not killed a man, but has wounded him with intention to kill him, is to be condemned as a murderer; as Paulus also teaches, that in the said Lex Cornelia , the evil intention ( dolus ) is taken for the deed. Another reply of Adrian is very true, That in crimes, the will and not the result must be regarded. Whence that saying of Ulpian, That there is no difference between the man who kills, and him who causes the death of another. Here, therefore, God had no other object than to cut off from murderers all handles for subterfuge, if they should be convicted of a wicked intention, especially when it resulted in an actual attempt; since there was no difference whether they had made use of a sword, or a mallet, or a stone. (53) “De peur que cela ne tirast trop longue queue, et que les criminels en fissent couverture d’impunite, il exprime notamment les facons de tuer plus communes, quand on y va de guet-a-pens. Ainsi en nommant les instrumens, qui sont destinez, ou qu’on applique a mal faire,” etc.; for fear this should be carried too far, and that criminals should make it a ground for impunity, he expressly mentions the more ordinary kinds of deliberate murder. Thus, by naming the instruments, which are intended, or used for inflicting injuries, etc. — Fr . (54) Vide Digest. 48, tit. 8. In legem Corneliam de Sicariis, et Veneficiis, 1 Section 3. “Divus Hadrianus rescripsit, eum, qui hominem occidit, si non occidendi animo hoc admisit, absolvi posse: et qui hominem non occidit, sed vulneravit ut occidat, pro homicida damnandum: et ex re constituendum hoc.” — Ibid . , 11 “Ulpianus, lib. 8, ad legem Juliam, et Papiam. Nihil interest, occidat quis, an causam mortis praebeat.” Vide item , Julii Pauli Recept. Sentent., lib. 5, tit. 23, Section 2. “Qui hominem occiderit, aliquando absolvitur. Et qui non occidit, in homicida damnatur. Consilium enim uniuscujusque, non factum puniendum est. Ideoque qui cum velit occidere, id casu aliquo perpetrare non potuerit, ut homicida punietur. Et is, qui casu jactu teli hominem imprudenter occiderit, absolvitur.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/num-35-16

Source

만일 사람이 철 기구로 치면. 하나님께서는 이 조금 뒤에서 무의도적인 살인자들을 사면하시는데, 설령 쇠나 돌로 상처를 입혔더라도 그러하다. 그러나 여기서는 나무든 쇠든 돌이든 다른 사람을 치는 자는 누구든지 사형에 처해야 한다고 절대적으로 선언하신다. 그 의미를 고려하면 이것은 쉽게 설명된다.

무의도적인 행위를 용서하신 후, 어떤 사람이 이것을 범죄에 대한 면죄부로 잘못 해석하지 않도록, 하나님께서는 즉시 이를 선점하여 이전에 말씀하신 것을 다시 강조하신다. 쇠와 나무와 돌을 명시적으로 언급함으로써 어떤 고의적인 살인도 용서되어서는 안 됨을 더 명확하게 설명하신다. 그렇지 않으면, 법이 다양한 궤변으로 회피되는 것처럼, 살인자 처벌에 관해 말한 것을 칼로 죽인 단 하나의 살인 유형에만 한정하려 했을 것이다.

그러므로 하나님께서 무기(쇠)로든 돌을 던져서든 몽둥이로든 죄를 범했든 모든 종류의 살인자를 사형에 처하도록 하시는 것은 까닭이 없지 않다. 악한 의도를 품었다는 것이 그의 정죄에 충분하기 때문이다. 코르넬리우스 법(Lex Cornelia)에 의하면, 사람을 죽이려는 의도로 무기를 지닌 자는 유죄라는 것이 잘 알려져 있다. 마르티아누스는 하드리아누스의 답변을 인용한다. "사람을 죽인 자가 죽이려는 의도 없이 그리 했다면 사면받을 수 있다. 사람을 죽이지는 않았으나 죽이려는 의도로 상처를 입힌 자는 살인자로 정죄받아야 한다." 파울루스도 가르치기를, 상기 코르넬리우스 법에서는 악한 의도(dolus)가 행위와 동일시된다. 울피아누스의 말도 매우 진실하다. "사람을 직접 죽인 자와 다른 사람의 죽음을 초래한 자 사이에는 차이가 없다."

그러므로 하나님께서 여기서 목표하신 것은, 범죄 의도가 입증되는 경우, 특히 실제 시도에서 그것이 나타난 경우에, 살인자들로부터 피할 구실을 모두 끊어버리는 것 외에 아무것도 아니다. 칼을 사용하든, 망치를 사용하든, 돌을 사용하든 차이가 없기 때문이다.

원주석

19절 카드 ↗

19. The revenger (55) of blood himself . When God commanded that murderers should suffer death, He required that they should be condemned by the judges after due trial; but it seems to savor somewhat of barbarism, that he should now permit the relative of the dead man to take vengeance; for it is a very bad precedent to give the power of the sword to private individuals, and this too in their own cause. It; was indeed formerly permitted, as we shall see in its proper place, to put to death robbers by night, as also it was lawful for the husband, or the father, of a ravished woman to kill the adulterer caught in the fact; but it is absurd that the law should allow a person to avenge the death of his brother. But it is not to be supposed that this license was ever accorded by God, that a man might neglect the public authorities, and inflict punishment on his brothers murderer, wherever he should meet him; for this would have been to give the reins to sudden anger, so that blood would be added to blood. Wherefore it is probable that the danger of this is here denounced, rather than the gate opened to private vengeance; as if it had been said, that unless a provision were made for the innocent, the fury of those whose kindred had been slain, could hardly be restrained; not because it was lawful for them to render violence for violence, but because they would not consider it a crime, and impunity would prove a stimulus even to them, if their just indignation should be pardoned. It must be understood, then, that when a man had been maliciously and willfully killed, a death inflicted by his relative in vengeance was not punished; because it was hard that a man should be capitally condemned as a criminal, who had only slain a murderer already exposed to capital punishment, under the impulse of that love towards his own blood, which is naturally implanted in all. This, however, was tolerated, and not approved of, because, as I have already said, punishments are to be inflicted by public judgment, and not by private will. But, since this indulgence was conceded on account of the people’s hardness of heart, God here reminds them how needful it was to provide an asylum for the innocent, because all murderers would else have been indiscriminately attacked. In short, a comparison is made between the guilty and the innocent, for, unless a just distinction had been drawn, all alike would have been exposed to death. The murderer, he says, is worthy of death, if, perchance, he is met by the kinsman of the man murdered. A remedy is, therefore, to be provided, lest one who is not criminal should accidentally receive the same punishment. Hence, at length it is gathered that a distinction is made between one and the other, by a lawful trial. The mode of procedure is also prescribed, viz., that the congregation should acquit the man who has killed another unwittingly. But because there is some perplexity in the words, it must be observed, that as soon as a person had slain another, he immediately betook himself to the place of refuge, and there declared that he sought shelter. After this declaration, it was open for the relatives of the dead man to lay their accusation, and then, after both parties were heard, judgment was pronounced. Otherwise there is a manifest contradiction in the context, since it is presently added; they “shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled,” whence it appears that, after the exile had presented himself to state his case, and to clear himself, it was usual that a day should be appointed, upon which his accusers should come forward. The sum is, that the murderer should nowhere find refuge, except he were acquitted of his crime. This was an excellent precaution, lest the same punishment should be inflicted upon mischance and criminality, whilst (56) at the same time, by the temporary banishment it was testified how carefully bloodshed was to be avoided. God likewise spared the eyes of those whose brother had been killed, lest their grief should be kept alive by continually beholding (the person who had killed him; (57) ) and this we gather from verse 26, where impunity is conceded to the relations, if they had caught and killed out of the boundaries of his refuge the man, whose duty it was to withdraw himself; not because the fury of their indignation was excused before God, but because it would else have been difficult to restrain the strong desire of vengeance proceeding from the feelings of human nature. (55) “Propinquus sanguinis.” — Lat . (56) The Fr . gives a different turn to this sentence; “que pour obvier a un nouveau meurtre en bannissant pour un temps celuy, qui avoit tue quelqu’un par erreur;” as well as to prevent a fresh murder, by banishing, for a time, the person who had killed another unintentionally. (57) Added from Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/num-35-19

Source

피를 복수할 자. 하나님께서 살인자들이 사형에 처해야 한다고 명하실 때, 적절한 재판 후 재판장들에 의해 정죄받아야 한다고 요구하셨다. 그런데 이제 죽은 자의 친족이 복수하도록 허용하시는 것은 약간 야만적인 것처럼 보인다. 사인에게 칼을 쥐어 주는 것, 게다가 자신의 일에서 그렇게 하는 것은 매우 나쁜 선례이기 때문이다. 밤에 도적을 죽이는 것이나 강간당한 여인의 남편이나 아버지가 현장에서 잡힌 간음자를 죽이는 것이 예전에 허용되었음을 우리는 그 적절한 자리에서 볼 것이다. 그러나 형제의 죽음에 대해 사인이 복수하는 것을 법이 허용한다는 것은 불합리하다.

그러나 그 피해자의 공공 당국을 무시하고 형제의 살인자를 만나는 곳마다 처벌할 수 있는 이런 허가가 하나님에 의해 결코 주어졌다고 가정해서는 안 된다. 이것은 갑작스러운 분노에 고삐를 풀어 피에 피가 더해지도록 하는 것이었을 것이다. 그러므로 이것은 사적 복수의 문을 여는 것이라기보다는, 이러한 위험을 경고하는 것이라 보는 것이 타당하다. 마치 무죄한 자를 위한 대책이 마련되지 않으면, 친족이 살해된 자들의 분노를 거의 억제할 수 없다고 말하는 것과 같다. 그들이 폭력으로 폭력을 갚는 것이 합법이기 때문이 아니라, 하나님 앞에서 죄로 여기지 않을 것이고, 그들의 정당한 의분이 용서받는다면 면죄가 그들에게도 자극이 될 것이기 때문이다.

따라서 이렇게 이해해야 한다. 누군가가 악의적으로 의도적으로 살해되면, 친족이 복수로 가한 죽음은 처벌받지 않는다. 왜냐하면 이미 사형에 해당하는 살인자를 죽였을 뿐인 사람이, 그것도 자연적으로 모든 사람에게 심어진 자기 혈육을 향한 사랑의 충동으로 그랬다 하여 범인으로 중형에 처해지는 것은 가혹하기 때문이다.

그러나 이것은 인정되었을 뿐 승인된 것은 아니다. 이미 말했듯이 형벌은 사적인 의지가 아닌 공적인 재판에 의해 집행되어야 하기 때문이다. 그런데 이 인정이 백성의 완고한 마음 때문에 허용되었으므로, 하나님께서는 무죄한 자들을 위한 피난처를 마련하는 것이 얼마나 필요한지를 상기시키신다. 그렇지 않으면 모든 살인자들이 무차별적으로 공격받았을 것이기 때문이다. 간단히 말해, 죄 있는 자와 무죄한 자 사이의 비교가 이루어진다. 공정한 구별이 없었다면 모두가 동일하게 죽음에 노출되었을 것이다.

살인자는 살해된 자의 친족을 우연히 만난다면 사형에 해당한다고 한다. 그러므로 죄 없는 자가 우연히 같은 형벌을 받지 않도록 대책이 마련되어야 한다. 마침내 이로써 합법적인 재판으로 둘 사이에 구별이 이루어진다는 것이 모아진다. 절차 방식도 규정된다. 즉 회중이 알지 못하고 다른 사람을 죽인 자를 무죄 방면해야 한다.

그런데 말씀에 약간의 복잡함이 있으므로 주목해야 한다. 어떤 사람이 다른 사람을 죽이는 즉시, 그는 도피성으로 피하여 피난처를 구한다고 선언하였다. 이 선언 후에 죽은 자의 친족이 고소장을 제출하는 것이 가능하였고, 양쪽이 들려진 후 판결이 내려졌다. 그렇지 않으면 본문 내에 명백한 모순이 있다. 잠시 후 "그를 피난처로 삼았던 도피성으로 돌려보내야 할 것이라"고 더해지기 때문이다. 이로써 망명자가 자신의 사안을 진술하고 자신을 변호하기 위해 나타난 후, 고소인들이 출두할 날을 정하는 것이 관례였음이 나타난다. 요점은, 살인자는 자신의 죄에서 무죄방면되지 않는 한 아무 곳에서도 피난처를 찾지 못한다는 것이다.

이것은 우연한 일과 범죄에 같은 형벌이 내려지지 않도록 하는 탁월한 예방책이었다. 동시에 임시 추방으로 유혈 사태를 얼마나 조심스럽게 피해야 하는지를 증거하였다. 하나님께서는 또한 형제가 살해된 자들의 눈을 배려하셔서, 그것을 죽인 자를 계속 보는 것으로 그들의 슬픔이 살아나지 않도록 하셨다. 이것은 26절에서 알 수 있다. 피난처 경계 밖에서 자신이 이탈해야 했던 그 자를 친족들이 붙잡아 죽였다면 면죄가 허락된다. 그들의 의분의 격노가 하나님 앞에서 용납되었기 때문이 아니라, 그렇지 않으면 인간 본성의 감정에서 나오는 강한 복수 욕망을 억제하기 어려웠을 것이기 때문이다.

원주석

28절 카드 ↗

28. Because he should have remained in the city of his refuge . The period of banishment is prescribed, “until the death of the high-priest,” because it would have been anything but humane that all hopes of restoration should have been cut off from the unhappy exile; and, when a new priest succeeded to reconcile the people to God, this renewal of grace was to propitiate all offenses. Wherefore it was not unreasonable that God should entirely restore those who were only punished for inadvertency. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/num-35-28

Source

그 도피성에 머물렀어야 했으므로. 추방 기간이 규정된다. "대제사장이 죽을 때까지"이다. 불행한 망명자에게서 회복의 모든 소망을 끊어버리는 것은 결코 인도적이지 않았을 것이기 때문이다. 새 제사장이 하나님과 백성을 화해시키기 위해 뒤를 잇는다면, 이 은혜의 갱신이 모든 잘못을 속죄하게 될 것이다. 그러므로 단지 부주의로 인해 처벌받는 자들을 하나님께서 완전히 회복시키시는 것은 불합리하지 않다.

원주석

30절 카드 ↗

30. Whoso killeth any person , He now returns to willful murderers, whom he will not have spared, but yet not given over to punishment unless convicted by legal proofs. Literally it is, Whoso smiteth a soul, at the mouth of witnesses he shall slay him that slayeth: and this sentence is obscure, from its brevity, unless a noun be supplied before the second verb; and this may be understood either of the judges or the accuser. In the substance, however, there is no ambiguity, viz., that no one should be condemned unless he be lawfully convicted. Moreover, He declares that one witness would be insufficient, inasmuch as it would be most unjust that a man’s life should be at the mercy of a single tongue. I have already adduced a similar passage, (58) in which Moses gave instructions that no capital causes was to be decided except at the mouth of two or three witnesses: and, because such declarations are of general application, I have purposely assigned to them a separate place. Now again, in referring to the condemnation of murderers, he takes occasion to state that two witnesses are required, since nothing is more likely to occur than that the innocent should be overwhelmed by calumnies and perjury, if it depended on the testimony of any single individual. But, when two are brought forward, it may be discovered in many ways, as has been said, whether there is any falsehood; for, if examined separately, they will scarcely accord in all particulars. But, whilst sure proof is required, in order to the punishment of guilt, so, when the murder is proved, God sternly requires, and commands that it should not remain unpunished. He expressly forbids that the right of refuge should be purchasable, since it would else have been in danger of being a shield for many crimes. When, therefore, He forbids a satisfaction to be taken from any one, who would betake himself to a city of refuge, His object is, that no one should enjoy this benefit, until his innocence was fully established; lest the mercy, whereby the innocent were succored, should be open to bribery. (58) Deuteronomy 17:6 . See ante , p. 45. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/num-35-30

Source

무릇 사람을 죽인 자는. 이제 하나님께서는 고의적인 살인자들에게 돌아가신다. 그들을 용서하지는 않으시지만, 법적 증거에 의해 유죄가 입증되지 않으면 처벌에 내어주지도 않으신다. 문자적으로는, "무릇 사람을 치는 자는, 증인들의 말에 따라 살인자를 죽일 것이라"이다. 두 번째 동사 앞에 명사가 보충되지 않으면 그 간결함 때문에 이 문장은 모호하다. 재판장들이나 고소인을 지칭하는 것으로 이해될 수 있다. 그러나 내용에서는 모호함이 없다. 즉 합법적으로 유죄가 입증되지 않은 한 누구도 정죄받아서는 안 된다는 것이다.

더욱이 하나님께서는 증인 한 사람으로는 충분하지 않다고 선언하신다. 단 하나의 혀에 사람의 생명이 달려 있는 것은 가장 불공정하기 때문이다. 나는 이미 유사한 본문을 제시하였다. 모세가 두 사람이나 세 사람의 증인의 말 외에는 어떤 사형 사건도 결정되어서는 안 된다고 가르친 것이다. 그런 선언들은 일반적인 적용이 있으므로, 나는 의도적으로 그것들을 별도의 자리에 두었다. 이제 다시 살인자들의 정죄를 언급하면서, 두 사람의 증인이 요구된다고 말할 기회를 얻는다. 단 한 사람의 증언에 달려 있다면 무죄한 자가 비방과 위증에 압도될 가능성이 가장 크기 때문이다.

그러나 두 사람이 나타나면, 이미 말했듯이 다양한 방법으로 거짓이 있는지 발견될 수 있다. 따로따로 심문하면 그들이 모든 특정 사항에서 거의 일치하지 않을 것이기 때문이다. 그런데 죄를 처벌하기 위해 확실한 증거가 요구되는 반면, 살인이 입증되면 하나님께서는 엄히 요구하시고 처벌받지 않고 남아 있지 않도록 명하신다.

하나님께서는 도피성의 권리를 돈으로 살 수 있게 하는 것을 명시적으로 금하신다. 그렇지 않으면 그것이 많은 범죄의 방패가 될 위험이 있기 때문이다. 그러므로 도피성에 들어가려는 사람에게서 어떤 보상도 받지 말라고 금하실 때, 그 목적은 무죄함이 완전히 확립될 때까지 누구도 이 혜택을 누리지 못하게 하려는 것이다. 무죄한 자들이 도움받는 자비가 뇌물에 열려 있지 않도록 하기 위해서이다.

원주석

33절 카드 ↗

33. So ye shall not pollute the land . In this concluding sentence, He again reminds them that, unless they should exercise severe justice against murderers, they would be guilty of sin against God; because the land stained with human blood is polluted, and lying under His curse, until expiation has been made. Again, since God dwells in the land of Canaan, having chosen His abode among the children of Israel, his sanctity is also profaned. The sum is, that, in every respect, care should be taken lest the land, which is sacred to God, should be contaminated by bloodshed. return to ' Top of Page ' Numbers Num 34 Numbers Num Numbers Num 36 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Numbers 35". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ numbers-35.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/num-35-33

Source

너희는 너희 땅을 더럽히지 말라. 이 결론 문장에서 하나님께서는 다시 상기시키신다. 그들이 살인자들에게 엄한 공의를 행사하지 않는다면, 그들이 하나님께 죄를 짓게 된다는 것이다. 사람의 피로 얼룩진 땅은 속죄가 이루어지기까지 오염되어 그분의 저주 아래 있기 때문이다. 또한 하나님께서 이스라엘 자손 가운데 자신의 거처를 선택하사 가나안 땅에 거하시므로, 그분의 거룩하심도 모독된다. 요점은, 하나님께 거룩한 그 땅이 유혈로 오염되지 않도록 모든 면에서 돌봄을 받아야 한다는 것이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴