2절 카드 ↗
2 Make thee two trumpets of silver. This passage respecting the silver trumpets, which gave the gathering-signal, so that the people should always be attentive to the voice and will of God, is properly annexed to the First Commandment. For God would have the Israelites set in motion by their sound, whithersoever they were to go, so that they should not dare to commence anything either in war or in peace, except under His guidance and auspices, as it were. But their use was threefold, viz., to gather the people or the rulers to public assemblies; to arm them against their enemies; and, thirdly, to announce the sacrifices and festivals. It might seem absurd, and somewhat indecorous, to appoint the priests to be trumpeters, since there was no splendor or dignity in this office; but God would in this way awaken greater reverence in the minds of the people, that the authority of the priests should precede all their actions. For this office, to which they were appointed, was no servile one, as that they should blow the trumpets at the command of others; but rather did God thus set them over public affairs, that the people might not tumultuously call their assemblies in the blindness and precipitation of passion, but rather that modesty, gravity, and moderation should be observed in them. We know how often in earthly affairs God is not regarded, but counsels are confidently discussed without reference to His word. He testified, therefore, by this employment of the priests, that all assemblies, except those in which He should preside, were accursed. Profane nations also had their ceremonies, such as auguries, supplications, soothsayings, victims, (75) because natural reason dictated that nothing could be engaged in successfully without Divine assistance; but God would have His people bound to Him in another way, so that, when called by the sound of the sacred trumpets as by a voice from heaven, they should assemble to holy and pious deliberations. The circumstance of the place also has the same object. The door of the Tabernacle was to them, as if they placed themselves in the sight; of God. We will speak of the word מועד , mogned (76) elsewhere. Although it signifies an appointed time, or place, and also an assembly of the people, I prefer translating it convention, because God there in a solemn manner, as if before His sacred tribunal, called the people to witness, or, according to appointment, proceeded to make a covenant with them. He was also unwilling that wars should be undertaken precipitately, or with the desire of vengeance, but that the priests should perform the office of heralds, ( feciales, ) in order that he might be the originator of them himself. But it was honorable for the priests to be the proclaimers of the festivals, and to cite the people to the sanctuary. Now, since we understand the intention of the Legislator, let us briefly touch upon the words. We have said that the priests, when they sounded, were, as it were, the organs or interpreters of God, that the Israelites might depend upon His voice and commandment. If the princes or heads of thousands only were to be called, they sounded only once; if it was a convocation of the whole people, they doubled the sound. A similar distinction was observed in war, that a different signal should be given, according as the camps of either side were to advance. Some use the fictitious word taratantara, (77) in place of what I have translated “with jubilation:” it is probable that it was a louder and more protracted sound, but blown with intervals. We must, however, observe the promise, which is inserted, that the Israelites “should be remembered before the Lord,” that He should put their enemies to flight; not as if the safety or deliverance of the people was attached to the trumpets, but because they did not go to the battle except in reliance on God’s aid. For the reality itself is conjoined with the external symbol, viz., that they should fight under God, should follow Him as their Leader, and should account all their strength to be in His grace. And that all the saints were guided by this rule appears from Psalms 20:7 , — "Some trust in chariots, and some in horses; but we will remember the name of the Lord our God:" and again, “There is no king saved by the multitude of an host; a mighty man is not delivered by much strength. Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy.” ( Psalms 33:16 ) (75) “ Comme d’espier le vol des oiseaux, ou de regarder les entrailles des sacrifices, et meme sacrifier, et faire prieres solennelles ;” such as observing the flight of birds or examining the entrails of sacrifices, and even sacrificing and offering solemn prayers. — Fr. (76) “ Le mot Hebrieu, que nons avons translate convenance .” — Fr. An heemantic from יעד , to give previous notice, to summon together. W. (77) Thus Malvenda in Poole’s Syn., “ et clangetis taratantara ” The word is used by Ennius “ At tuba terribili sonitu taratantara dixit .” — Serv. in, AEn , 4. A.V . , “an alarm." return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-num-10-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**은 나팔 둘을 만들되.** 이스라엘 백성이 항상 하나님의 음성과 뜻에 귀를 기울이도록 집합 신호를 보내는 은 나팔에 관한 이 구절은 제1계명에 적절히 연결된다. 하나님께서는 이스라엘 자손이 어디로 가든지 나팔 소리에 따라 움직이게 하심으로써, 그들이 전쟁이든 평화이든 하나님의 인도와 주관 아래서가 아니면 어떤 일도 감히 시작하지 못하게 하셨다. 나팔의 용도는 세 가지였으니, 곧 백성 전체 혹은 지도자들을 공적 집회에 소집하는 것, 대적을 향해 출전하는 것, 그리고 제사와 절기를 선포하는 것이었다.
제사장들을 나팔수로 세우는 것이 다소 부적절하거나 위엄 없어 보일 수 있으나, 하나님께서는 이 방법으로 백성의 마음에 더 큰 경외심을 불러일으키고자 하셨다. 곧 제사장의 권위가 모든 행동에 앞서게 하려는 것이었다. 그들에게 맡겨진 이 직무는 다른 이의 명령에 따라 나팔을 부는 하인의 것이 아니었다. 오히려 하나님께서는 제사장들을 공적 일 위에 세우심으로써, 백성이 열정의 맹목과 경솔함으로 집회를 소란스럽게 소집하지 않고, 절제와 무게와 온건함이 지켜지게 하셨다. 세속적인 일에서 하나님을 전혀 고려하지 않고, 그분의 말씀을 참조하지 않은 채 오만하게 논의하는 일이 얼마나 자주 있는지 우리는 잘 안다. 그러므로 하나님께서는 제사장을 이 직무에 세우심으로써, 하나님께서 주관하지 않는 집회는 모두 저주받은 것임을 선언하셨다.
이방 민족들도 새의 비행을 살피거나 제물의 내장을 들여다보고 제사를 드리며 엄숙한 기도를 올리는 등의 의식을 가지고 있었다. 자연적 이성이, 신적 도움 없이는 어떤 일도 성공적으로 이루어질 수 없다고 가르쳐 주었기 때문이다. 그러나 하나님께서는 자기 백성을 다른 방식으로 자신에게 묶어 두시고자 하셨다. 하늘에서 들려오는 음성처럼 거룩한 나팔 소리의 부름을 받은 그들이 거룩하고 경건한 논의를 위해 모이게 하려 하셨다. 장소에 관한 규정도 같은 목적에서 나왔다. 회막 문은 그들에게 마치 하나님 앞에 서는 자리와 같았다.
히브리어 '모에드'(מועד)는 정해진 시간이나 장소, 또는 백성의 집회를 뜻하는데, 나는 이 말을 '회합'으로 번역하는 것이 적절하다고 본다. 하나님께서 그 거룩한 법정 앞에서처럼 엄숙하게 백성을 증인으로 부르시고, 정한 때에 따라 언약을 세우셨기 때문이다.
전쟁도 충동적으로 혹은 복수심으로 시작되어서는 안 되었다. 하나님께서 제사장들을 포고 사절로 세우심으로써 스스로 전쟁을 주도하셨다. 절기를 선포하고 백성을 성소로 소집하는 일도 제사장들에게는 영예로운 직분이었다.
이제 입법자의 의도를 파악했으니, 본문의 말씀을 간략히 살펴보자. 나팔을 불 때 제사장들은 하나님의 기관 혹은 대변인이었으므로, 이스라엘 자손이 하나님의 음성과 명령에 의지하게 하였다. 수천 명의 방백들만 소집할 때는 한 번, 온 백성의 집회일 때는 두 번 불었다. 전쟁에서도 이와 유사한 구분이 있어서 어느 진영이 진격해야 하는지에 따라 다른 신호를 주었다. 내가 '나팔을 크게 불어'라고 번역한 것을 두고 어떤 이들은 '타라탄타라'라는 의성어를 쓰기도 하는데, 이는 아마도 간격을 두면서 길게 부는 더 크고 지속적인 소리였을 것이다.
여기에 삽입된 약속도 주목해야 한다. 이스라엘 자손이 "주 앞에 기념이 되어" 원수들을 흩으실 것이라는 약속이다. 이는 백성의 안전과 구원이 나팔에 달려 있다는 뜻이 아니라, 그들이 하나님의 도움을 의지하여 전투에 나섰기 때문이다. 외적 상징과 그 실체가 함께 결합되어 있으니, 곧 그들이 하나님 아래서 싸우고, 하나님을 자신의 대장으로 따르며, 자신의 모든 힘이 하나님의 은혜에 있음을 깨닫는 것이다. 모든 성도가 이 원칙에 따라 인도받았음은 시편 20편 7절에서 분명히 드러난다. "어떤 이는 병거를, 어떤 이는 말을 의지하나, 우리는 주 우리 하나님의 이름을 기념하리로다." 또 시편 33편 16절도 이를 확인한다. "왕이 많은 군대로 구원을 얻지 못하며 용사가 힘이 세어도 스스로 구하지 못하느니라. ... 여호와의 눈은 그를 경외하는 자들 위에 있으며 그의 인자하심을 바라는 자들 위에 있도다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-num-10-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. Also in the day of your gladness. This was as if God should make it manifest that He approved of no festivals, and that no sacrifices pleased Him, except His command should go before them; for it was not lawful for the people to choose this or that day, but the authority for prescribing them was in the hands of the ministers of sacred things. And, indeed, God Himself had appointed the New-moons ( Neomenias, vel novilunia ) and the other solemnities; but, lest any change should occur, since men are ever daring in their innovations, He would have their lawful observation sanctioned by the sound of the trumpets; as if, by the mouth of the priests, He Himself published the holy assemblies. The sacrifices, which others have translated “of your peace-offerings,” (78) I translate, and not without reason, “of your prosperities.” For this is what שלמיכם , shalmecem, properly means; and it was the name they gave to their supplications and testimonies of thanksgiving, when they had been delivered from some great danger, or were visited by some extraordinary blessing from God. But Moses says that the trumpets were to be “for a memorial before their God;” because when they should have assembled at His command, He would look upon them, and honor them with His paternal favor. (78) So A.V שלמיכם , Pacificorum vestrorum , is the rendering of SM. To justify rendering this form of the word your prosperities, the vowel-points should be different. Your sacrifices of thanksgiving, is the ordinary interpretation of the lexicographers. — W return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-num-10-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**너희 기쁜 날과.** 이는 마치 하나님께서 자신의 명령이 앞서지 않는 어떤 절기도, 자신이 기뻐하지 않는 어떤 제사도 없음을 명백히 하시는 것과 같다. 백성이 이 날 저 날을 임의로 선택하는 것은 허락되지 않았고, 날을 정하는 권한은 성물을 담당하는 자들의 손에 있었다. 사실 하나님께서 친히 초하루와 다른 절기들을 정하셨으나, 사람들이 항상 변화를 추구하므로, 그 합법적인 준수가 나팔 소리로 공인되게 하셨다. 마치 하나님께서 제사장들의 입을 통해 거룩한 집회를 공포하시는 것처럼.
다른 번역자들이 '화목제'로 번역한 제물을 나는 '번영의 제물'이라고 번역하는데, 이것이 히브리어 '샬메켐'(שלמיכם)의 본래 의미이기 때문이다. 이것은 큰 위험에서 구원받거나, 하나님으로부터 특별한 복을 받았을 때 드리는 간구와 감사의 표시를 가리키는 이름이었다. 그런데 모세는 나팔이 "하나님 앞에 기념이 될 것"이라고 하는데, 백성이 하나님의 명령에 따라 모일 때 하나님께서 그들을 돌아보시고, 아버지의 사랑으로 그들을 귀하게 여기실 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-num-10-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. And it came to pass on the twentieth day Moses records that after leaving Mount Sinai, the camp was first pitched in the wilderness of Paran; and although the distance was not great, — being, as we shall soon see, a three days’ journey, — still the fatigue was sufficient to harass and weary the people. It is mentioned in praise of their obedience that they were expeditious in setting forth “according to the commandment of God;” but presently, through failure of the spirit of perseverance, their levity and inconstancy betrayed itself. When it is said that “they journeyed by their journeyings,” (profectos esse per suas profectiones,) it refers to their whole progress through the desert. As to the word, I know not why Jerome translated it turmas, (troops,) for its root; is the verb נסע nasang, which is used with it; and according to its constant use in Scripture, it plainly means stations, (427) or halting-places. We say in Frealch journees, or gistes. (427) “Stationibus, vel auspiciis;” the latter being evidently a misprint for hospitiis. — Lat. “Gistum, hospitium, susceptio; Gall, giste; jus, quod dominis feudalibus competebat in vassallorum suorum praediis, qui staffs ae condietis vicibus eos in domibus suis hospitio, et conviviis excipere tenebantur. Quod quidem jus Mansionaticum sub prima et secunda Regum Francorum stirpe, sub tertia vero Gistum, Procuratio, Coenaticum, Comestio, Pastus, Prandium dictum suis locis observamus.” — Adelung’s Du Cange. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-num-10-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**제이년 이월 이십일에.** 모세는 시내산을 떠난 후 처음으로 바란 광야에 진을 쳤다고 기록한다. 거리가 멀지 않아 사흘 길이었으나, 그 여정의 피로가 백성을 지치게 하기에 충분했다. "하나님의 명령에 따라" 신속히 출발했다는 점은 그들의 순종을 칭찬하는 것이지만, 곧이어 인내의 정신이 무너지면서 그들의 경솔함과 변덕이 드러나게 된다.
"그 행진한 순서대로 행진하였다"는 표현은 광야 전체 여정을 가리킨다. '나세아'(נסע)라는 단어의 어근이 '여정' 혹은 '진지'를 일관되게 뜻한다는 점에서, 이 단어가 '군대'를 뜻한다고 번역한 히에로니무스의 해석은 납득하기 어렵다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-num-10-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. In the first place went the standard of the camp The actual order of march is here described. The whole people, with the exception of the Levites, is divided into four hosts, or parts, since four of the tribes were set over the others, so as to have two under the command of each. And this was the mode of proceeding, that whenever they halted anywhere, the four standards encompassed the sanctuary and the Ark of the Covenant from the four quarters of the world; whilst on the march, the Levites carrying the tabernacle, according to the burdens respectively imposed upon them, were mixed with the several bands. The Ark, borne upon the shoulders of the Levites, preceded the whole army, in order that all might more confidently follow, God thus manifestly shewing them the way. Nahshon, of the tribe of Judah, led the first host; Elizur, of the tribe of Reuben, the second; Elishama, of the tribe of Ephraim, the third; and Ahiezer, of the tribe of Dan, the fourth. It is obvious that in the precedency given to the tribe of Judah, God in some degree afforded an anticipation of the prophecy of Jacob; for the Reubenites, being descended from the first-born, would not have willingly abandoned their position, unless that right had been transferred to the tribe of Judah by God’s decree, pronounced through the mouth of Jacob. Not that the sovereignty and royal power was actually his before the time of David, but because God would have a single spark to shine in the midst of the thick darkness, whereby He might cherish the hope of the promised salvation in every heart; and that thus the dignity of this tribe might at length more readily reduce all to obedience. Herein, however, it appeared how perverse and intractable was the spirit of that greater portion of them who strove against the divine decree in their rejection of David. Reuben occupied the second place, as an alleviation of his disgrace. Again, by the subjection of the tribe of Manasseh to the posterity of Ephraim, in this respect, too, the prophecy of the same patriarch was fulfilled. Nor does there seem to be any other reason why the fourth standard should have been given to the tribe of Dan, except because Jacob had declared, “Dan shall judge his people.” ( Genesis 49:16 ,) by which expression his pre-eminence was denoted. Although it may be that the four standard-bearing tribes were chosen from their strength and the numbers of their people, still, unless the children of Reuben and Manasseh had been thoroughly persuaded that their degradation was in accordance with the command of God, their jealousy would never have suffered them calmly to submit themselves to others, whose superiors they were by the ordinary rules of nature. Their self-restraint, therefore, was praiseworthy, in that voluntary subjection kept them within bounds, without the application of any power of compulsion; and at the end, Moses records that it was not once only that they thus advanced, but that they observed the same order and regulations during the whole course of their travel, and that their camp was always so arranged that no contention arose to disturb them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-num-10-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**유다 자손의 기 아래에.** 여기서는 실제 행군 순서가 묘사된다. 레위인들을 제외한 온 백성은 네 부대로 나뉘었는데, 네 지파가 나머지를 이끌고 각각 두 지파씩 그 밑에 편성되었다. 행군 방식은 이러했다. 어디서든 진을 칠 때는 네 군기가 사방에서 성소와 언약궤를 에워쌌으며, 행군 중에는 장막을 짊어진 레위인들이 각자의 짐에 따라 여러 부대에 섞여 있었다. 모든 군대의 앞에는 레위인들이 어깨에 메고 가는 궤가 선두에 서서, 하나님께서 길을 친히 보여 주심으로써 모든 이가 더욱 담대히 따르게 하였다.
첫 번째 부대는 유다 지파의 나손이, 두 번째는 르우벤 지파의 엘리술이, 세 번째는 에브라임 지파의 엘리사마가, 네 번째는 단 지파의 아히에셀이 이끌었다.
유다 지파에 선두가 주어진 것은 하나님께서 야곱의 예언을 어느 정도 미리 이루어 주신 것임이 분명하다. 르우벤의 후손들은 장자로서 자신의 자리를 기꺼이 내놓으려 하지 않았을 것이나, 야곱의 입을 통해 선언된 하나님의 뜻에 의해 그 권리가 유다 지파로 이전되었기 때문이다. 다윗 시대 이전에 왕권과 통치권이 실제로 그 지파에 속한 것은 아니었으나, 하나님께서는 두꺼운 어둠 속에서도 한 줄기 불꽃을 비추어 모든 이의 마음에 약속된 구원의 소망을 키우고자 하셨다. 또한 이 지파의 위엄이 마침내 더욱 쉽게 모든 이를 순종으로 이끌게 하려 하셨다. 그러나 다윗을 거부함으로써 하나님의 뜻에 거슬렀던 그 대다수가 얼마나 삐뚤어지고 완고한 정신을 가졌는지 여기서 분명히 드러났다.
르우벤은 두 번째 자리를 얻음으로써 그 수치가 어느 정도 완화되었다. 에브라임 후손 아래 므낫세 지파가 복속된 것도 같은 족장의 예언을 이루는 것이었다. 네 번째 군기가 단 지파에 주어진 것은, 야곱이 "단이 자기 백성을 심판하리라"(창 49:16)고 선언하며 그 지파의 탁월함을 나타낸 것 외에 다른 이유는 없어 보인다. 물론 네 지파를 군기 보유 지파로 선택한 것이 그 힘과 인구수 때문이었을 수도 있다. 그러나 르우벤과 므낫세의 자손들이 자신들의 강등이 하나님의 명령에 따른 것임을 철저히 확신하지 않았더라면, 그 시기심이 자연의 통상적인 법칙에 따르면 자신들보다 윗사람이 아닌 이들에게 평화롭게 복종하는 것을 결코 허용하지 않았을 것이다. 그러므로 아무런 강제력의 행사 없이 자발적인 복종이 그들을 절제하게 한 것은 참으로 칭찬할 만한 일이다. 마지막으로 모세는 그들이 이렇게 한 번만 행군한 것이 아니라 여행 내내 같은 질서와 규정을 지켰으며, 진영이 항상 그렇게 정돈되어 아무런 다툼이 일어나지 않았다고 기록한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-num-10-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
29절 카드 ↗
29. And Moses said unto Hobab the son of Raguel. Very grossly are those mistaken who have supposed Hobab (7) to be Jethro, the father-in-law of Moses, whom we have already seen to have returned a few days after he had come to see him. Now, old age almost in a state of decrepitude would have been but little suited for, or equal to, such difficult labors. Moses was now eighty years old, and still far short of the age of his father-in-law. But all doubt is removed by the fourth chapter of Judges, where we read that the descendants of Hobab were still surviving in the land of Canaan. When, therefore, the good old man went home, he left Hobab his son — still in the vigor of life, and to whom on account of his neighborhood, the desert-country was well known — as a companion for his son-in-law, that might be useful to him in the performance of many services. Here, however, whether wearied by delay and difficulties, or offended by the malignant and perverse spirit of the people, or preferring his home and a stationary life to those protracted wanderings, he desired to follow his father. In order, however, that we might know that he had not sought his dismissal as a mere feint, (as is often the case,) (8) Moses expressly states that he could not immediately prevail upon him to stay by his prayers; nay, that he was not attracted by the promises whereby Moses endeavored to tempt him, until he had been perseveringly entreated. Although the expectation of the promised land is set before him, yet, since mention is only made of temporal and transient prosperity, it may thence be probably conjectured that he had not profited by his advantages as he should. He had seen and heard the tokens of God’s awful power when the Law was given; yet Moses urges him to come on by no other argument than that he would enjoy the riches of the land. Unless perhaps Moses desired to give him some taste of the graciousness and fatherly love of God as manifested in the temporal blessing, in order to lift up his mind to higher things. Still he merely refers to the promise of God, and then engages that he shall share in all their good things. Nevertheless, this alone is no trifle, that he should be attracted by no uncertain hope, but by the sure enjoyment of those good things which God, who cannot lie, had promised: for deceptive allurements often invite men to undergo labors, and to encounter perils; but Moses brings forward God, as it were, as his surety, inasmuch as tie had promised that He would give the people a fertile land, full of an abundance of all good things. At any rate, Hobab represents to us, as in a mirror, the innate disposition of the whole human race, to long for that which it apprehends by the carnal sense. It is natural to prefer our country, however barren and wretched, to other lands the most fertile and delightful: thus the Ithaca of Ulysses has passed into a proverb. (9) But let me now reprove another fault, viz., that, generally speaking, all set their affections on this present life: thus Hobab despises the promise of God, and holds fast to the love of his native land. (7) So De Lyra, S.M., Fagius, Tostatus, the 70, etc. See note on Exodus 2:18 , ante, vol. 1, p. 54. (8) “(Comme il adviendra souventes fois que les hommes font des rencheris);” as it will often happen that people want to be pressed to stay. — Fr. (9) “Comme l’isle en laquelle Ulysses estoit ne, n’estant qu’une poure isle, voire quasi semblable a un rocher, est venue en un proverbe;” thus the island in which Ulysses was born, being but a poor island, indeed almost like a rock, has passed into a proverb. — Fr. See Cicero De Orat., 1:44, and De Legg., 2:1. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-num-10-006
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**모세의 장인 르우엘의 아들 호밥에게.** 호밥을 이미 모세에게 왔다가 며칠 후 돌아간 장인 이드로와 동일인으로 본 이들은 크게 잘못 이해한 것이다. 거의 노쇠한 노인은 그런 고된 수고를 감당하기에 적합하지도 않고 그럴 능력도 없었을 것이다. 모세는 당시 여든 살이었는데도 자신의 장인보다 훨씬 나이가 적었다. 그러나 사사기 4장에서 호밥의 후손들이 가나안 땅에서 여전히 살고 있었다는 기록이 모든 의혹을 해소한다. 그러므로 선한 노인이 고향으로 돌아갈 때, 아직 기력이 왕성하고 그 인근이라 광야를 잘 아는 아들 호밥을 사위의 동반자로 남겨 두어 여러 면에서 도움이 되게 한 것이다.
그런데 호밥은 지연과 어려움에 지쳤거나, 백성의 악하고 삐뚤어진 정신에 상처를 받았거나, 혹은 그 오랜 방랑보다 고향에서의 안정된 생활을 선호하여 아버지를 따라가고자 했다. 그러나 모세가 그것이 단순한 핑계가 아니었음을 알 수 있도록(그런 경우가 흔하지만), 모세는 간청으로 즉시 그를 붙잡지 못하였다고 명시적으로 기록한다. 모세가 그를 머물게 하려 했던 약속들로도 그의 마음을 끌 수 없었고, 집요하게 간청한 후에야 비로소 효과가 있었다.
약속된 땅에 대한 기대가 호밥 앞에 제시되지만, 현세적이고 일시적인 번영만 언급되고 있다는 점에서, 그가 마땅히 받았어야 할 유익을 충분히 누리지 못했다고 아마도 추론할 수 있다. 그는 율법이 주어질 때 하나님의 놀라운 능력의 표적들을 보고 들었음에도 불구하고, 모세는 땅의 풍요를 누리게 될 것이라는 주장 이외의 논거를 들어 그를 설득하지 않았다. 아마도 모세는 먼저 그에게 현세의 복에서 나타난 하나님의 은혜와 아버지의 사랑을 맛보게 함으로써 그의 마음을 더 높은 곳으로 끌어올리고자 했을 것이다.
그럼에도 모세는 단지 하나님의 약속을 언급하고 모든 좋은 것을 함께 나누겠다는 약속을 하는 데 그친다. 그러나 이것만으로도 작은 것이 아니니, 불확실한 희망이 아니라 거짓말하지 않으시는 하나님께서 약속하신 좋은 것들의 확실한 향유로 이끌리기 때문이다. 거짓 유혹이 수고를 감내하고 위험을 무릅쓰도록 사람들을 자주 유인하지만, 모세는 하나님을 보증인으로 내세웠다. 하나님께서 백성에게 모든 좋은 것이 넘치는 기름진 땅을 주겠다고 약속하셨기 때문이다.
여하간 호밥은 우리에게 거울처럼, 육적인 감각으로 인지하는 것을 갈망하는 온 인류의 본래 성향을 보여 준다. 아무리 척박하고 불행한 땅이라도 고향이 다른 어떤 기름지고 쾌적한 땅보다 낫다고 여기는 것은 인지상정이다. 그래서 율리시스의 이타카가 속담이 된 것이다. 그러나 이제 또 다른 결함도 지적해야 한다. 일반적으로 모든 이가 이 현재 삶에 마음을 두기 때문이니, 이처럼 호밥도 하나님의 약속을 멸시하고 고향에 대한 사랑을 붙잡은 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-num-10-29-29(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
31절 카드 ↗
31. And he said, Leave us not, I pray thee. Moses perseveres and urges what he had just said, that Hobab should be a sharer in the prosperity which God had given his people reason to expect. “To this end” (he says) “thou hast known all our stations in the desert,” which words commentators do not appear to have observed or understood; for they translate them simply, “for thou hast known,” as if Moses desired to retain Hobab to be of use to himself, whereas there is more than one causal particle here; (10) and thus it is literally, “Since, for this cause, thou hast known all our resting-places,” etc. Its meaning, then, is as follows, that Hobab was ill-advised for his own interest; for he had borne many inconveniences, for this reason, that he might at sonic time or other receive his recompense; as if it were said, Wherefore hast thou hitherto endured so many inconveniences whilst directing our course, unless that thou mightest enjoy with us the blessings of our repose? In a word, Moses signifies that the labors of Hobab would be vain and fruitless, unless he should endure them a little while longer, until, together with the children of Israel, he should enjoy the promised inheritance. What is here said, then, does not relate to the future, as if Moses had said, Be to us instead of eyes, as thou hast been heretofore; but by reminding him that the reward of his labors was at hand, he urges and encourages him to proceed. (10) כי על - כן . Translated in A. V., Genesis 18:5 , for therefore; Judges 6:22 , for because; Jeremiah 38:4 , for thus; and here, forasmuch as. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-num-10-006
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**모세가 이르되 우리를 떠나지 마소서.** 모세는 끈질기게 하나님께서 자기 백성에게 기대케 하신 번영을 호밥이 함께 누리게 될 것이라는 말을 반복한다. "이런 이유로 당신은 우리가 광야에서 진을 칠 곳을 알고 있습니다"라고 하는데, 주석가들은 이 말을 충분히 주목하거나 이해하지 못한 것 같다. 그들은 이 말을 단순히 "당신이 알았기 때문에"로 번역하는데, 마치 모세가 자신에게 유익하도록 호밥을 붙잡으려 한 것처럼 보인다. 그러나 여기에는 이중 인과 관계사가 있으니, 문자적으로는 "이 때문에 당신은 우리의 모든 진지를 알고 있으므로"가 된다.
그 의미는 이렇다. 호밥이 자신의 이익을 위해 잘못 판단하고 있다는 것이다. 그는 언젠가 보상을 받기 위해 많은 불편함을 감수해 왔기 때문이다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "우리의 길을 인도하면서 이 많은 불편함을 참아온 것이 우리와 함께 안식의 복을 누리기 위함이 아니었더냐?" 다시 말해, 모세는 호밥의 수고가 헛되고 결실 없을 것이라는 점을 지적한다. 이스라엘 자손과 함께 약속된 유업을 누릴 때까지 조금만 더 참지 않는다면 말이다. 그러므로 여기서 말하는 것은 미래에 대한 것이 아니어서, 마치 모세가 "지금까지 그래 왔듯이 우리의 눈을 대신하라"고 한 것이 아니다. 오히려 보상이 가까이 왔음을 상기시킴으로써 계속 나아가도록 그를 격려하고 권면하는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-num-10-31-31(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
33절 카드 ↗
33. And they departed from the mount of the Lord. He calls Sinai “the mount of the Lord,” because in no other place had God’s glory been so conspicuously manifested. This, I admit, it had been called by anticipation ( κατὰ πρόληψιν ) before the promulgation of the law; but this name was imposed upon it afterwards to inspire eternal reverence for the law. By “three days’ journey,” we must understand a continuous march of three days, for they did not pitch their tents until they reached the desert of Paran, but slept in the. open air. When it is said that the ark went before them in the three days’ journey, there is no reference to its distance, as if it was sent forward three days ahead; but that it was so placed in their van that, when the cloud settled upon it, they halted as at a station prescribed to them by God. This was the searching for a resting-place of which he speaks. return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-num-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**그들이 여호와의 산에서 떠나.** 모세는 시내산을 "여호와의 산"이라 부르는데, 이곳만큼 하나님의 영광이 현저하게 나타난 곳이 없었기 때문이다. 이 이름이 율법 반포 이전에 예기적으로(κατὰ πρόληψιν) 붙여졌음을 인정하지만, 율법에 대한 영원한 경외심을 불러일으키기 위해 이 이름이 부여된 것이다.
"삼 일 길"은 사흘 동안의 연속 행군을 뜻한다. 바란 광야에 이를 때까지 천막을 치지 않고 노숙하며 쉬지 않고 행군했기 때문이다. 삼 일 행군에서 궤가 앞서 갔다는 말은, 궤가 사흘 먼저 앞서 보내졌다는 의미가 아니다. 구름이 그 위에 머물 때 하나님께서 정해 주신 진지처럼 그 자리에서 멈추도록, 궤가 선두에 배치되어 행군했다는 것이다. 이것이 그가 말하는 "쉴 곳을 찾는" 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-num-10-33-33(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
35절 카드 ↗
35. And it came to pass, when the ark set forward. Since their journey was by no means a peaceful one, but the attack of enemies was constantly to be dreaded, it was needful to beseech God that He would go forth as if prepared for battle. Thus, too, did Moses support their courage, lest any more immediate cause for terror should render them sluggish and inert. It is, then, as if he had prayed thus: O Lord, not only show us the way, but open it to us also by the power of thy hand in the destruction of the enemies. He calls them not the enemies of the people but of God, in order that the Israelites might be assured that they fought under His auspices; for thus might both a more certain victory be expected, since the righteous God, who avenges iniquity, was defending His own cause; and also, it was no slight matter of consolation and rejoicing, when the people heard, that whosoever should arise to harass them unjustly were also the enemies of God, since He will protect his people as the apple of His eye. Therefore has the Prophet borrowed this passage, in order to arm the Church with confidence, and to maintain it in cheerfulness under the violent assaults of its enemies. ( Psalms 68:1 .) Further, the analogy and similitude between the visible sign, and the thing signified, must be observed; for Moses was not so foolish as to address the Ark in these words; he only asked God to prove effectually that the Ark was a lively image of His power and glory. return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-num-10-008
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**궤가 떠날 때에는.** 그들의 여정이 결코 평온하지 않았으며 원수의 공격이 항상 두려웠기 때문에, 하나님께서 전쟁을 준비하신 것처럼 앞서 가 주시기를 간구할 필요가 있었다. 이처럼 모세는 가까이 있는 두려움의 원인이 그들을 무기력하고 게으르게 만들지 않도록 그들의 용기를 북돋았다. 모세의 기도는 이런 뜻이다. "오 주님, 우리에게 길을 보여주실 뿐 아니라, 원수를 멸하시는 주님의 능력의 손으로 길을 열어 주소서."
모세는 그들을 백성의 원수가 아닌 하나님의 원수라 부른다. 이스라엘 자손이 하나님의 주관 아래 싸우고 있음을 확신하게 하려는 것이다. 불의를 심판하시는 공의로운 하나님이 자신의 사업을 변호하시므로 더욱 확실한 승리를 기대할 수 있으며, 무고하게 자신들을 괴롭히려는 자들이 또한 하나님의 원수임을 백성이 들을 때 이는 작지 않은 위로와 기쁨이 되었다. 하나님께서는 자신의 백성을 눈동자처럼 지키실 것이기 때문이다. 그러므로 선지자도 이 구절을 가져다 교회를 담대하게 하고, 원수의 맹렬한 공격 아래서도 기쁨을 유지하게 한 것이다(시 68:1).
그리고 눈에 보이는 표적과 그것이 가리키는 실체 사이의 유비와 유사성도 주목해야 한다. 모세는 궤 자체에게 이 말을 한 만큼 어리석지 않았다. 그는 단지 하나님께서 궤가 하나님의 능력과 영광의 생생한 형상임을 실제로 증명해 주시기를 구한 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-num-10-35-35(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
36절 카드 ↗
36. And when it rested, he said, Return, O Lord. By thus praying he also exhorts the people to be patient, lest the weariness which arose from the delay should beget indignation. Otherwise it would have been annoying that the time of their journeying should be protracted, so that they would arrive the later at their rest. And we see, indeed, how their minds were exasperated, as if a slower progress was a kind of disappointment. In order, therefore, to correct this impatience, Moses reminds them that their halts were advantageous to them, so that God, dwelling at home like the father of a family, might manifest His care of them; for the allusion is to men who Lake advantage of a time of repose and release from other business, to occupy themselves more un-restrainedly in paying attention to their own family. return to ' Top of Page ' Numbers Num 9 Numbers Num Numbers Num 11 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Numbers 10". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ numbers-10.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Diffi
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-num-10-008
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**궤가 쉴 때에는 모세가 말하되, 여호와여 돌아오소서.** 이렇게 기도함으로써 모세는 또한 백성에게 인내하라고 권면한다. 지연에서 오는 피로가 분노로 이어지지 않게 하려는 것이다. 그렇지 않으면 여정이 길어질수록 안식에 더 늦게 도달하게 된다는 사실이 괴로움의 원인이 되었을 것이다. 실제로 진행 속도가 느린 것이 일종의 실망인 양 그들의 마음이 얼마나 격앙되었는지를 우리는 본다.
그러므로 이 조급함을 바로잡기 위해 모세는 그들의 정지(停止)가 자신들에게 유익함을 상기시킨다. 마치 가장이 한가하게 집안일에만 오롯이 집중하듯이, 하나님께서 거처에 머무시며 그들을 더욱 자유롭게 돌보실 수 있기 때문이다. 이 말은 다른 일에서 벗어나 여가와 쉼을 얻은 사람들이 자신의 가족을 돌보는 일에 더욱 자유로이 몰두하는 것을 빗댄 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-num-10-36-36(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역