바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트Genesis › 42장

Genesis 42장

1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, “ Why do you look at one another?”Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?야곱은 이집트에 곡식이 있다는 것을 알고서, 자기 아들들에게 말했습니다. "너희는 어찌하여 서로 쳐다보고만 있느냐?"

2 He said, “ Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die.”And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.그가 또 말했습니다. "보아라, 이집트에 곡식이 있다는 소식을 내가 들었다. 그곳으로 내려가서 우리를 위해 곡식을 사 오너라. 그래야 우리가 죽지 않고 살 수 있다."

3 Joseph’s ten brothers went down to buy grain from Egypt.And Joseph’s ten brethren went down to buy grain from Egypt.그래서 요셉의 형 열 사람이 이집트에서 곡식을 사려고 내려갔습니다.

4 But Jacob didn’t send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers; for he said, “ Lest perhaps harm happen to him.”But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure harm befall him.그러나 야곱은 요셉의 동생 베냐민만은 형들과 함께 보내지 않았습니다. "혹시라도 그에게 무슨 해라도 닥칠까 두렵다"고 생각했기 때문입니다.

5 The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.이렇게 이스라엘의 아들들은 곡식을 사러 오는 사람들 틈에 끼어 함께 갔습니다. 가나안 땅에도 기근이 들었기 때문입니다.

6 Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph’s brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth.And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.그때 요셉은 그 땅의 총리였고, 그 땅의 모든 백성에게 곡식을 파는 사람이 바로 그였습니다. 요셉의 형들이 와서 얼굴을 땅에 대고 그에게 절했습니다.

7 Joseph saw his brothers, and he recognized them, but acted like a stranger to them, and spoke roughly with them. He said to them, “Where did you come from?” They said, “ From the land of Canaan, to buy food.”And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly with them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.요셉은 자기 형들을 보고 곧 알아보았으나, 모르는 사람처럼 행동하며 그들에게 엄하게 말했습니다. "너희는 어디서 왔느냐?" 그들이 대답했습니다. "양식을 사려고 가나안 땅에서 왔습니다."

8 Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.And Joseph knew his brethren, but they knew not him.요셉은 형들을 알아보았으나, 그들은 요셉을 알아보지 못했습니다.

9 Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them, “ You are spies! You have come to see the nakedness of the land.”And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.요셉은 전에 그들에 관해 꾸었던 꿈을 떠올리며 그들에게 말했습니다. "너희는 정탐꾼이다! 이 땅의 약한 곳을 살피러 온 것이다."

10 They said to him, “ No, my lord, but your servants have come to buy food.And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.그들이 그에게 말했습니다. "아닙니다, 내 주여. 당신의 종들은 양식을 사려고 왔을 뿐입니다.

11 We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.우리는 다 한 사람의 아들들이며 정직한 사람들입니다. 당신의 종들은 정탐꾼이 아닙니다."

12 He said to them, “ No, but you have come to see the nakedness of the land!”And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.그러나 그가 그들에게 말했습니다. "아니다, 너희는 이 땅의 약한 곳을 살피러 온 것이다!"

13 They said, “ We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is today with our father, and one is no more.”And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.그들이 말했습니다. "당신의 종들은 본래 열두 형제로, 가나안 땅에 사는 한 사람의 아들들입니다. 보십시오, 막내는 지금 아버지와 함께 있고, 하나는 없어졌습니다."

14 Joseph said to them, “ It is like I told you, saying, ‘ You are spies!’And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:요셉이 그들에게 말했습니다. "내가 너희에게 말한 그대로다. 너희는 정탐꾼이다!

15 By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go out from here, unless your youngest brother comes here.hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.이렇게 해서 너희를 시험하겠다. 바로의 생명을 두고 맹세하건대, 너희 막냇동생이 여기로 오기 전에는 너희가 여기서 나가지 못할 것이다.

16 Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies.”Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be bound, that your words may be proved, whether there be truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.너희 중 하나를 보내어 너희 동생을 데려오게 하라. 그동안 너희는 갇혀 있어야 한다. 너희 말이 시험을 받아 너희에게 진실이 있는지 가려질 것이다. 그렇지 않다면, 바로의 생명을 두고 맹세하건대 너희는 분명 정탐꾼이다."

17 He put them all together into custody for three days.And he put them all together into ward three days.그러고는 그들을 모두 사흘 동안 옥에 가두었습니다.

18 Joseph said to them the third day, “ Do this, and live, for I fear God.And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:사흘째 되는 날 요셉이 그들에게 말했습니다. "나는 하나님을 두려워하는 사람이니, 너희가 이대로 하면 살 것이다.

19 If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison; but you go, carry grain for the famine of your houses.if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison-house; but go ye, carry grain for the famine of your houses:너희가 정직한 사람들이라면, 너희 형제 중 하나만 이 옥에 갇혀 있게 하고, 너희는 가서 굶주리는 집안을 위해 곡식을 가져가거라.

20 Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won’t die.” They did so.and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.그리고 너희 막냇동생을 내게 데려오너라. 그러면 너희 말이 사실로 드러나서 너희가 죽지 않을 것이다." 그들이 그대로 했습니다.

21 They said to one another, “ We are certainly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us, and we wouldn’t listen. Therefore this distress has come upon us.”And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.그들이 서로 말했습니다. "우리가 정말로 동생에게 죄를 지었다. 그가 우리에게 애원할 때 그 마음의 괴로움을 보고도 우리가 들어 주지 않았으니, 이 괴로움이 우리에게 닥친 것이다."

22 Reuben answered them, saying, “Didn’t I tell you, saying, ‘Don’t sin against the child,’ and you wouldn’t listen? Therefore also, behold, his blood is required.”And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.르우벤이 그들에게 대답했습니다. "내가 너희에게 그 아이에게 죄를 짓지 말라고 하지 않았느냐? 그런데도 너희가 듣지 않았다. 그러니 보아라, 이제 그의 피값을 우리가 치러야 하게 되었다."

23 They didn’t know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.그들은 요셉이 자기들의 말을 알아듣는 줄 몰랐습니다. 그들 사이에 통역이 있었기 때문입니다.

24 He turned himself away from them, and wept. Then he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.요셉은 그들에게서 돌아서서 울었습니다. 그러고는 다시 그들에게 돌아와 말하고, 그들 가운데서 시므온을 붙들어 그들이 보는 앞에서 결박했습니다.

25 Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore each man’s money into his sack, and to give them food for the way. So it was done to them.Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus was it done unto them.그런 다음 요셉은 그들의 자루에 곡식을 채우고, 각 사람의 돈을 그 자루에 도로 넣어 주며, 길 양식을 마련해 주라고 명령했습니다. 그대로 그들에게 행해졌습니다.

26 They loaded their donkeys with their grain, and departed from there.And they laded their asses with their grain, and departed thence.그들은 나귀에 곡식을 싣고 그곳을 떠났습니다.

27 As one of them opened his sack to give his donkey food in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the mouth of his sack.And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack.그 가운데 한 사람이 묵을 곳에서 자기 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 열어 보니, 자기 돈이 보였습니다. 보십시오, 그것이 자루 아귀에 들어 있었습니다.

28 He said to his brothers, “ My money is restored! Behold, it is in my sack!” Their hearts failed them, and they turned trembling to one another, saying, “ What is this that God has done to us?”And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God hath done unto us?그가 형제들에게 말했습니다. "내 돈을 도로 돌려받았다! 보아라, 내 자루 안에 있다!" 그러자 그들의 마음이 내려앉았고, 두려워 떨며 서로 돌아보며 말했습니다. "하나님께서 우리에게 어찌하여 이런 일을 하셨는가?"

29 They came to Jacob their father, to the land of Canaan, and told him all that had happened to them, saying,And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying,그들이 가나안 땅으로 아버지 야곱에게 돌아와, 자기들에게 일어난 모든 일을 그에게 말했습니다.

30 “ The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country."그 땅의 주관자인 그 사람이 우리에게 엄하게 말하며, 우리를 그 나라를 살피는 정탐꾼으로 여겼습니다.

31 We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.And we said unto him, We are true men; we are no spies:그래서 우리가 그에게 말했습니다. '우리는 정직한 사람들이며 정탐꾼이 아닙니다.

32 We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is today with our father in the land of Canaan.’we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.우리는 한 아버지의 아들로 열두 형제인데, 하나는 없어졌고, 막내는 지금 가나안 땅에서 아버지와 함께 있습니다.'

33 The man, the lord of the land, said to us, ‘ By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way.And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way;그러자 그 땅의 주관자인 그 사람이 우리에게 말했습니다. '이렇게 하면 너희가 정직한 사람인 줄 내가 알겠다. 너희 형제 중 하나를 내게 남겨 두고, 굶주리는 집안을 위해 곡식을 가지고 너희 길로 가거라.

34 Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. So I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.’”and bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land.그리고 너희 막냇동생을 내게 데려오너라. 그러면 너희가 정탐꾼이 아니라 정직한 사람인 줄 내가 알겠고, 너희 형제를 너희에게 돌려주겠다. 그러면 너희가 이 땅에서 자유로이 다닐 수 있을 것이다.'"

35 As they emptied their sacks, behold, each man’s bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid.And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.그들이 자루를 비우는데, 보십시오, 각 사람의 돈 꾸러미가 그 자루 안에 들어 있었습니다. 그들과 그들의 아버지가 그 돈 꾸러미를 보고 두려워했습니다.

36 Jacob, their father, said to them, “ You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me.”And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.그들의 아버지 야곱이 그들에게 말했습니다. "너희가 나에게서 자식들을 잃게 만드는구나! 요셉도 없어졌고, 시므온도 없어졌는데, 이제 베냐민까지 데려가려 하니, 이 모든 일이 다 나를 괴롭게 하는구나."

37 Reuben spoke to his father, saying, “ Kill my two sons, if I don’t bring him to you. Entrust him to my care, and I will bring him to you again.”And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.르우벤이 아버지에게 말했습니다. "제가 그를 아버지께 데려오지 못하면, 제 두 아들을 죽이셔도 좋습니다. 그를 제 손에 맡겨 주십시오. 제가 그를 다시 아버지께 데려오겠습니다."

38 He said, “ My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left. If harm happens to him along the way in which you go, then you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.”And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left: if harm befall him by the way in which ye go, then will ye bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.그러나 야곱이 말했습니다. "내 아들은 너희와 함께 내려가지 못한다. 그의 형은 죽었고, 그만 홀로 남았다. 만일 너희가 가는 길에서 그에게 무슨 해라도 닥치면, 너희는 내 흰머리를 슬픔 속에 스올로 내려가게 하는 것이다."

← 41장 목차 43장 →