바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트Genesis › 37장

Genesis 37장

1 Jacob lived in the land of his father’s travels, in the land of Canaan.And Jacob dwelt in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.야곱은 그의 아버지가 나그네로 머물던 땅, 곧 가나안 땅에서 살았다.

2 This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. Joseph brought an evil report of them to their father.These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought the evil report of them unto their father.야곱의 족보는 이러하다. 요셉은 열일곱 살이었는데, 형들과 함께 양 떼를 치고 있었다. 그는 아직 어린 소년이었으며 아버지의 아내인 빌하와 실바의 아들들과 함께 있었다. 요셉은 그들에 대한 나쁜 소문을 아버지에게 전했다.

3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age, and he made him a tunic of many colors.Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.이스라엘은 요셉을 다른 모든 아들보다 더 사랑하였으니, 그가 늘그막에 얻은 아들이었기 때문이다. 그래서 그에게 여러 색깔로 지은 옷을 만들어 입혔다.

4 His brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and couldn’t speak peaceably to him.And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him.형들은 아버지가 자기들보다 요셉을 더 사랑하는 것을 보고 그를 미워하여, 그에게 다정하게 말할 수가 없었다.

5 Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him all the more.And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.요셉이 꿈을 꾸고 그것을 형들에게 이야기하자, 그들은 그를 더욱 미워하였다.

6 He said to them, “ Please hear this dream which I have dreamed:And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:그가 형들에게 말하였다. "제가 꾼 이 꿈을 들어 보십시오.

7 for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright; and behold, your sheaves came around, and bowed down to my sheaf.”for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf.우리가 밭에서 곡식 단을 묶고 있었는데, 보십시오, 제 단이 일어나 똑바로 섰고, 형들의 단들이 둘러서서 제 단에게 절을 하였습니다."

8 His brothers asked him, “ Will you indeed reign over us? Will you indeed have dominion over us?” They hated him all the more for his dreams and for his words.And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.형들이 그에게 말하였다. "네가 정말로 우리를 다스리겠다는 것이냐? 정말로 우리를 지배하겠다는 것이냐?" 그들은 그의 꿈과 그의 말 때문에 그를 더욱 미워하였다.

9 He dreamed yet another dream, and told it to his brothers, and said, “ Behold, I have dreamed yet another dream: and behold, the sun and the moon and eleven stars bowed down to me.”And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamed yet a dream; and, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me.그가 또 다른 꿈을 꾸고 그것을 형들에게 이야기하며 말하였다. "보십시오, 제가 또 다른 꿈을 꾸었는데, 해와 달과 열한 별이 제게 절을 하였습니다."

10 He told it to his father and to his brothers. His father rebuked him, and said to him, “ What is this dream that you have dreamed? Will I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves down to the earth before you?”And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?그가 이 꿈을 아버지와 형들에게 이야기하자, 아버지가 그를 꾸짖으며 말하였다. "네가 꾼 이 꿈이 무엇이냐? 나와 네 어머니와 네 형들이 정말로 너에게 가서 땅에 엎드려 절을 하겠느냐?"

11 His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.형들은 그를 시기하였으나, 그의 아버지는 이 말을 마음에 두었다.

12 His brothers went to feed their father’s flock in Shechem.And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.형들이 세겜에서 아버지의 양 떼를 치러 갔다.

13 Israel said to Joseph, “Aren’t your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them.” He said to him, “ Here I am.”And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.이스라엘이 요셉에게 말하였다. "네 형들이 세겜에서 양 떼를 치고 있지 않느냐? 오너라, 내가 너를 그들에게 보내겠다." 요셉이 그에게 대답하였다. "제가 여기 있습니다."

14 He said to him, “ Go now, see whether it is well with your brothers, and well with the flock; and bring me word again.” So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.아버지가 그에게 말하였다. "이제 가서 네 형들이 잘 있는지, 양 떼도 잘 있는지 보고 내게 소식을 가져오너라." 그래서 그를 헤브론 골짜기에서 내보내니, 요셉이 세겜에 이르렀다.

15 A certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, “ What are you looking for?”And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?어떤 사람이 그를 보았는데, 보아라, 그가 들에서 헤매고 있었다. 그 사람이 그에게 물었다. "무엇을 찾고 있느냐?"

16 He said, “ I am looking for my brothers. Tell me, please, where they are feeding the flock.”And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock.그가 말하였다. "제 형들을 찾고 있습니다. 그들이 어디서 양 떼를 치고 있는지 제게 알려 주십시오."

17 The man said, “ They have left here, for I heard them say, ‘ Let’s go to Dothan.’” Joseph went after his brothers, and found them in Dothan.And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.그 사람이 말하였다. "그들은 여기를 떠났다. 내가 그들이 '도단으로 가자'고 말하는 것을 들었다." 요셉이 형들을 따라가 도단에서 그들을 찾았다.

18 They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.형들이 멀리서 그를 보고, 그가 가까이 오기 전에 그를 죽이려고 공모하였다.

19 They said to one another, “ Behold, this dreamer comes.And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.그들이 서로 말하였다. "보아라, 저기 꿈꾸는 자가 온다.

20 Come now therefore, and let’s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, ‘ An evil animal has devoured him.’ We will see what will become of his dreams.”Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.자, 이제 그를 죽여 구덩이 하나에 던져 넣고, '사나운 짐승이 그를 잡아먹었다'고 하자. 그리고 그의 꿈이 어떻게 되는지 두고 보자."

21 Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, “ Let’s not take his life.”And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.르우벤이 이 말을 듣고 그를 그들의 손에서 구해 내려고 말하였다. "그의 목숨을 빼앗지는 말자."

22 Reuben said to them, “ Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him”— that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.르우벤이 그들에게 말하였다. "피를 흘리지 말라. 그를 광야에 있는 이 구덩이에 던져 넣되, 그에게 손을 대지는 말라." 이는 그를 그들의 손에서 구해 내어 아버지에게 돌려보내려는 것이었다.

23 When Joseph came to his brothers, they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him;And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;요셉이 형들에게 이르자, 그들이 요셉의 옷, 곧 그가 입은 여러 색깔의 옷을 벗겼다.

24 and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.그리고 그들이 그를 붙잡아 구덩이에 던져 넣었다. 그 구덩이는 비어 있었고 물이 없었다.

25 They sat down to eat bread, and they lifted up their eyes and looked, and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing spices and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.그들이 앉아서 음식을 먹다가 눈을 들어 바라보니, 보아라, 이스마엘 사람들의 대상(隊商)이 길르앗에서 오고 있었다. 그들의 낙타에는 향품과 유향과 몰약이 실려 있었으며, 그것을 이집트로 가져가는 길이었다.

26 Judah said to his brothers, “ What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?유다가 형제들에게 말하였다. "우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 숨긴들 무슨 유익이 있겠는가?

27 Come, and let’s sell him to the Ishmaelites, and not let our hand be on him; for he is our brother, our flesh.” His brothers listened to him.Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him.자, 그를 이스마엘 사람들에게 팔고 우리 손으로 그를 해치지는 말자. 그는 우리 동생이요 우리 살붙이가 아니냐." 형제들이 그의 말을 들었다.

28 Midianites who were merchants passed by, and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The merchants brought Joseph into Egypt.And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt.미디안 상인들이 지나가자, 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어 올려 은 스무 개에 이스마엘 사람들에게 팔았다. 그들이 요셉을 이집트로 데려갔다.

29 Reuben returned to the pit, and saw that Joseph wasn’t in the pit; and he tore his clothes.And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.르우벤이 그 구덩이로 돌아와 보니 요셉이 구덩이에 없었다. 그가 자기 옷을 찢었다.

30 He returned to his brothers, and said, “ The child is no more; and I, where will I go?”And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?그가 형제들에게 돌아와 말하였다. "그 아이가 없어졌다. 나는, 나는 어디로 가야 한단 말인가?"

31 They took Joseph’s tunic, and killed a male goat, and dipped the tunic in the blood.And they took Joseph’s coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;그들이 요셉의 옷을 가져다가 숫염소 한 마리를 죽여 그 옷을 피에 적셨다.

32 They took the tunic of many colors, and they brought it to their father, and said, “ We have found this. Examine it, now, and see if it is your son’s tunic or not.”and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son’s coat or not.그리고 그 여러 색깔의 옷을 아버지에게 가져가서 말하였다. "우리가 이것을 발견하였습니다. 이것이 아버지 아들의 옷인지 아닌지 살펴보십시오."

33 He recognized it, and said, “ It is my son’s tunic. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces.”And he knew it, and said, It is my son’s coat: an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.그가 그것을 알아보고 말하였다. "내 아들의 옷이다. 사나운 짐승이 그를 잡아먹었구나. 요셉이 틀림없이 찢겨 죽었구나."

34 Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.야곱이 자기 옷을 찢고 허리에 굵은 베옷을 두르고 여러 날 동안 아들을 위하여 슬퍼하였다.

35 All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted. He said, “ For I will go down to Sheol to my son, mourning.” His father wept for him.And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down to Sheol to my son mourning. And his father wept for him.그의 모든 아들과 모든 딸이 일어나 그를 위로하였으나, 그는 위로 받기를 거부하며 말하였다. "내가 슬퍼하며 스올로 내려가 내 아들에게로 가겠다." 그의 아버지가 그를 위하여 울었다.

36 The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.미디안 사람들은 그를 이집트에서 바로의 신하요 호위대장인 보디발에게 팔았다.

← 36장 목차 38장 →