1절 카드 ↗
1 He that is wounded. What is here delivered respecting those who are mutilated, and who are bastards, has a similar object; lest the Church of God should be onctaminate by foul stains, and thus religion should lose its honor. Moses rejects from the congregation of the faithful two sorts of men, viz, eunuchs and bastards. But, before we treat of the subject itself, the definition of the words is to be considered. The first question is, that it is to enter into the congregation; the second, what it is to be wounded in the stones; the third, who are the ממזרים , mamzerim , which we have translated bastards, ( spurios ). Many understand that both are rejected from the church, lest they should undertake any public office in it; others, lest they should marry wives of the seed of Abraham; because it would not be fair that women should be thrown away upon bastards, ( Lat, mamzeris ; ) and it would be absurd that those who were created to multiply God’s people, should marry impotent persons, ( effoeminatis ). But both these opinions appear to me to be tame. For what is afterwards added respecting certain foreign nations cannot be so taken, that no government or dignity should be entrusted to them; besides, by “the congregation of the Lord,” the purity and holiness of religion is sufficiently expressed. I do not doubt, then, but that Moses prohibits those who are defiled by these two stains from communicating in the sacrifices. For although they were circumcised as well as the rest of the chosen people, still God would have them bear this mark of their disgrace, that they might be an example to others, and that the people might be more diligent in preserving themselves from all pollution. This, then, is to be concluded that the privilege which was peculiar to the legitimate Israelites, was to be denied them of being participators and associates (19) in the sacrifices. As to the wounded testicles, the Jews dispute more curiously, in my opinion, that the subject warrants, and after all miss the right meaning. For God intended nothing else than to exclude from the congregation of His people, wherever holy assemblies were held, those who were mutilated or defective in the genital organs; although by synecdoche, He comprehends more than are specified. Finally, by condemning this external bodily defect He commends the excellency of His people that they may remember themselves to be His chosen property, not that they should pride themselves upon it (20) but that the holiness of their life may correspond with such high nobility. (19) “ Et d’entrer au parvis pour faire service solennel a Dieu ;” and to enter into the court to perform solemn service to God — Fr. (20) “ Mais afin de se maintenir en sa grace par sainetete de vie ;” but that they might keep themselves in His favor by holiness of life— Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
1절. "고환이 상한 자." 신체가 절단된 자들과 사생자들에 관해 여기서 전달되는 내용도 비슷한 목적을 가진다. 하나님의 교회가 더러운 오점으로 오염되어 종교가 그 명예를 잃지 않게 하기 위함이다. 모세는 두 종류의 사람들, 즉 고자와 사생자를 신자들의 회중에서 배제한다. 그러나 본론을 다루기 전에 먼저 단어의 정의를 고려해야 한다. 첫 번째 질문은 회중에 들어간다는 것이 무엇을 의미하는가이고, 두 번째는 고환이 상했다는 것이 무엇인가이며, 세 번째는 우리가 "사생자"라고 번역한 ממזרים(맘제림)이 누구인가 하는 것이다.
많은 이들은 두 부류 모두 교회에서 어떤 공적 직분도 맡지 못하도록 배제된다고 이해한다. 또 다른 이들은 아브라함의 씨에서 난 여인들을 아내로 삼지 못하도록 하기 위함이라고 본다. 여인들이 사생자들에게 던져지는 것은 공정하지 않고, 하나님의 백성을 번성시키기 위해 창조된 여인들이 생식 능력 없는 자들과 혼인하는 것은 불합리하기 때문이다. 그러나 이 두 견해 모두 너무 단순하게 보인다. 왜냐하면 이후에 특정 이방 민족들에 관해 덧붙여진 내용이, 그들에게 어떤 통치나 직위도 맡기지 말라는 것으로 해석될 수 없기 때문이다. 또한 "주님의 회중"이라는 표현으로 종교의 순수함과 거룩함이 충분히 표현된다.
그러므로 나는 모세가 이 두 가지 오점으로 더럽혀진 자들이 제사에 참여하는 것을 금한다는 데 의심하지 않는다. 비록 그들이 선택된 백성의 다른 이들과 마찬가지로 할례를 받았다 하더라도, 하나님께서는 그들로 하여금 이 수치의 표를 지니게 하심으로써 다른 이들에게 경고가 되게 하시고, 백성이 모든 오염에서 자신을 지키는 데 더욱 힘쓰게 하셨다. 따라서 이 결론이 나온다. 즉, 합법적인 이스라엘 사람들에게 고유한 특권, 곧 제사에 참여하고 동참하는 것이 그들에게는 거부되어야 한다는 것이다. 고환이 상한 것에 대해 유대인들은 내가 보기에 본문이 정당화하는 것보다 더 복잡하게 논쟁하며, 결국 참된 의미를 놓친다. 하나님께서 의도하신 것은, 거룩한 회집이 열리는 곳이면 어디서나 생식 기관이 절단되거나 결함이 있는 자들을 당신의 백성의 회중에서 제외하시는 것이었다. 비록 제유법으로 명시된 것 이상을 포괄하지만. 마지막으로, 이 외적 신체적 결함을 정죄하심으로써 하나님께서는 당신의 백성의 탁월함을 드높이셨다. 그들이 자신들이 하나님의 선택된 소유임을 기억하되, 그것을 자랑하기 위해서가 아니라 그들의 삶의 거룩함이 이토록 높은 고귀함에 상응하게 하기 위함이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. A bastard shall not enter . All agree that by the word ממזר , mamzer , a bastard is signified, who is born of an uncertain father; but they take it in different ways, For some extend it to all bastards who spring from fornication, whilst others imagine that it refers to those only whose origin is doubtful, and who are called vulgo geniti ; viz, whose mothers, in their base and common prostitution of themselves, have brought it about by their gross licentiousness, that their children should be born from this monstrous medley, as it were. This second opinion I approve of most. But, by this symbol God would admonish the seed of Abraham how exalted was its dignity, as being separate from the polluted heathen. Meanwhile, He would not altogether exclude these unhappy persons from the hope of salvation, although, by no fault of their own, they were unable to give the name of their father; but He only humbled them by a temporal punishment, and desired that their example should be profitable to others. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
2절. "사생자는 회중에 들어오지 못하리라." 모두가 ממזר(맘제르)라는 단어가 아버지가 불확실한 채로 태어난 사생자를 의미한다는 데 동의한다. 그러나 그 적용 방식은 다르다. 어떤 이들은 이것을 음행으로 태어난 모든 사생자들에게 확대 적용하는 반면, 다른 이들은 출신이 불분명한 자들, 즉 어머니가 방종하고 통상적인 몸의 매춘으로 자신의 총체적 방종을 통해 자녀들이 이 끔찍한 혼합에서 태어나게 한 자들만을 지칭한다고 생각한다. 나는 이 두 번째 견해를 가장 지지한다. 그러나 이 상징을 통해 하나님께서는 아브라함의 씨에게 그 존엄성이 얼마나 고귀한지 경고하셨다. 오염된 이방인들로부터 구별된 존재이기 때문이다. 동시에 하나님께서는 자신의 잘못이 없음에도 아버지의 이름을 댈 수 없는 이 불행한 자들을 구원의 소망에서 완전히 배제하시지는 않았다. 다만 일시적인 처벌로 그들을 낮추시고, 그들의 예가 다른 이들에게 유익이 되기를 원하셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. An Ammonite or Moabite shall not enter. As God has lately prohibited His people from all connection and alliance with the Canaanitish nations, so He now distinguishes between the aliens, and shews upon what conditions, and whom they might admit (into the Church. (305) ) The Moabites and Ammonites He altogether rejects; because they not only refused the common rites of humanity to the people, but also took arms against them, and even hired Balaam to curse them. They were the descendants of Lot, and ought to have embraced the children of Abraham as brethren. It was, then, inexcusable barbarity in them to make a violent attack upon those who had voluntarily offered them peace; who had promised by their messengers that they would make their way without injury or wrong; and who finally had besought that a passage might be granted them, provided they honestly paid the price of bread and water; although doubtless God took vengeance rather on their impiety than their cruelty, since they had not only endeavored to make His goodness of none effect, but also to annihilate His faithfulness. Since, therefore, it was not their fault that the Church did not perish, and the effect of His promise fail, whereon the salvation of man was based, and this they had done knowingly and wilfully, no wonder that they were excluded from the Church. (305) Added from Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
3절. "암몬 사람과 모압 사람은 회중에 들어오지 못하리라." 하나님께서 최근 당신의 백성에게 가나안 민족들과의 모든 접촉과 동맹을 금하셨듯이, 이제 이방인들을 구별하시고 어떤 조건에서 누구를 교회에 받아들일 수 있는지를 보여주신다. 모압 사람들과 암몬 사람들은 완전히 배제하신다. 왜냐하면 그들은 백성에게 인류의 공통적인 예의를 거부했을 뿐 아니라, 그들에게 무기를 들고 심지어 발람을 고용하여 저주하게 했기 때문이다. 그들은 롯의 후손으로, 아브라함의 자녀들을 형제로 받아들였어야 했다. 따라서 자발적으로 평화를 제안하고, 사자들을 통해 해를 끼치거나 불의를 행하지 않겠다고 약속하며, 마침내 식량과 물의 정당한 값을 지불하는 조건으로 통행을 허락해 달라고 간청한 자들을 폭력으로 공격한 것은 변명할 수 없는 야만 행위였다. 또한 하나님께서는 그들의 잔인함보다 불경함에 대해 보복하셨다. 그들이 하나님의 선하심을 무효로 만들려 했을 뿐 아니라, 사람의 구원이 기반하는 그분의 성실하심까지 없애버리려 했기 때문이다. 따라서 교회가 멸망하지 않고 약속의 효력이 사라지지 않은 것이 그들의 덕이 아니었고, 이것이 알면서도 의도적으로 행한 것이었으므로, 그들이 교회에서 배제된 것은 당연하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. And because he hired. (306) Although there was a common reason why both nations should not be admitted, yet the number of the verb seems to be changed designedly, because Balac king of Moab hired Balaam; yet, inasmuch as they conspired together, the same crime is justly imputed to the Ammonites. Herein indeed their detestable impiety especially betrayed itself, that by hiring a mercenary man, to launch the thunders of his curse against the people, they sought to overwhelm God by magical incantations. Nor did they err through ignorance, since they obstinately persevered in their madness until Balaam was confounded from heaven. And on this ground it is expressly stated that he was not “hearkend unto,” but that rather his curses and prayers were “turned into a blessing.” Hence it appears how awful is the vengeance which awaits all who of deliberate malice oppose God’s grace and the welfare of the Church. Thus now-a-days no stone is left unturned by the defenders of the Papacy, whereby they may disturb the course of heavenly doctrine, nay, whereby they may altogether silence the Gospel if they could. Since another reason for this rejection is plainly signified, it is foolish in some to attribute this sentence upon them to their origin, as if the Ammonites and Moabites were excluded from the Church because they sprang from an incestuous connection. (306) A. V. “They hired.” Malvenda in Poole’s Syn. “ Hebrews et conduxit, nempe Moabita .” Ainsworth’s translation is, “because that they met you, etc., — and he hired, etc." return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
4절. "그가 고용하였으므로." 비록 두 민족이 받아들여지지 않아야 할 공통적인 이유가 있었지만, 동사의 수가 의도적으로 바뀐 것 같다. 모압 왕 발락이 발람을 고용했기 때문이다. 그러나 그들이 공모했으므로 같은 범죄가 암몬 사람들에게도 정당하게 귀속된다. 실로 그들의 가증스러운 불경함이 이 일에서 특히 드러났다. 즉, 용병을 고용하여 백성을 향한 저주의 뇌성을 발하게 함으로써, 마법적 주문으로 하나님을 압도하려 했기 때문이다. 발람이 하늘에서 좌절을 당할 때까지 그들이 광기 속에서 완고하게 버텼으므로, 그들이 무지에서 잘못한 것도 아니었다. 이런 근거에서 하나님께서 "그의 말을 듣지 아니하시고" 오히려 그의 저주와 기도를 "복으로 바꾸셨다"고 명시적으로 기록된다. 이로써 고의적으로 하나님의 은혜와 교회의 복지에 반대하는 자들을 기다리는 복수가 얼마나 두려운지 드러난다. 이처럼 오늘날에도 교황제의 옹호자들은 하늘의 교훈의 흐름을 방해하기 위해, 나아가 할 수 있다면 복음을 완전히 침묵시키기 위해 모든 수단을 동원한다. 이 거부의 또 다른 이유가 명시적으로 제시되므로, 암몬 사람들과 모압 사람들이 근친상간에서 태어났기 때문에 교회에서 배제된 것이라고 이 판결을 그들의 출신에 귀속시키는 일부의 견해는 어리석다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. Thou shalt not abhor an Edomite. In order that the punishment denounced against the Moabites and Ammonites should be more strongly marked, he commands the Edomites and Egyptians to be admitted in the third generation; the former, because they derived their origin from the same ancestor, Isaac, since they were the descendants of Esau; the latter, because they had been their hosts. For hence it was manifest that the Ammonites and Moabites had been dis-honored on account of their guilt, when not even aliens were thus dealt with. Now, although Esau had cut himself off from the prerogative of believers, yet the door was again opened to his children, provided they returned to their source and origin, and in the humility of faith admitted the primogeniture of Jacob, who had been chosen when their father was passed by or degraded. But what is meant by this inequality of punishment, when the crime was identical? for Edom appeared in arms against Israel before Moab, and compelled them to take their journey by another way. It did not contend with hired imprecations for Israel’s destruction, but since, when humbly entreated on the score of their old relationship, it had not only refused them a passage, but had advanced against them with a great army, it should have been dealt with no less severity than Amalek or Ammon. Besides, being connected to them by a closer of blood, the Edomites were less excusable in their hostility. I find, then, no reason why God shewed greater clemency to them than the others whom He treated more severely; except that He wished to shew that it depends on His own will to chastise more lightly in some the same sins on which He takes more severe vengeance in others; and, inasmuch as all are deserving of utter destruction, He justly retains in His own hand the free right of sparing whom He will. We must here adore His judgments, into the depths of which we cannot penetrate. Nor is this inequality a ground for the noisy cavils of the ungodly, as if He were inconsistent with Himself, and acted in contradiction to the rules of His Law; since in so doing He does not judge in diverse ways, but, condemning all alike, indulges whom He pleases, or remits a part of their punishment. A question may also arise as to the Egyptians, why God lays His people under an obligation to them, because they sojourned in their land. For it was barbarous and inhospitable cruelty in them to oppress the wretched fugitives who had trusted to their good faith. But God here refers to their first reception; as in Isaiah 52:4 , where, comparing the Egyptians with the Assyrians, He says that the latter oppressed them like robbers, whilst the former had ruled over them not without a cause, because the people had gone down thither of their own accord. Although, therefore, the Israelites had been unworthily oppressed by their fierce tyranny, still God would have their old kindness acknowledged; since their dearth and famine had been relieved, and the refugees were kindly received, when the inhabitants of Canaan were perishing of hunger. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
7절. "에돔 사람을 미워하지 말라." 모압 사람들과 암몬 사람들에게 선언된 처벌을 더 강하게 부각시키기 위해, 에돔 사람들과 이집트 사람들은 3대 후에 받아들이도록 명하신다. 전자는 같은 조상 이삭에서 기원하기 때문이다. 그들은 에서의 후손이기 때문이다. 후자는 이스라엘이 그들에게 나그네로 있었기 때문이다. 이로써 심지어 이방인들에게도 그런 대우를 하지 않았을 때, 암몬 사람들과 모압 사람들이 그들의 죄 때문에 수치를 당했음이 분명해진다.
이제 에서가 믿는 자들의 특권에서 스스로를 끊어버렸다 하더라도, 그의 자녀들에게 다시 문이 열렸다. 단, 그들이 자신들의 근원과 기원으로 돌아와 믿음의 겸손 안에서 버림받거나 강등된 아버지 대신 선택된 야곱의 장자권을 인정하는 조건에서이다. 그러나 범죄가 동일할 때 이 처벌의 불균형이 무엇을 의미하는가? 에돔은 이스라엘에 대해 모압 이전에 무장 공격을 했고, 다른 길로 가게 만들었다. 그것은 이스라엘의 멸망을 위해 용병의 저주로 싸우지 않았다. 그러나 오래된 친족 관계를 근거로 겸손하게 간청받았을 때, 통행을 거부했을 뿐 아니라 큰 군대로 진격해 왔으므로, 아말렉이나 암몬과 다름없이 엄하게 다루어졌어야 했다. 더욱이 더 가까운 혈연으로 연결된 에돔 사람들은 적대 행위에서 더 변명할 여지가 없었다.
그러므로 나는 하나님께서 다른 이들보다 더 가혹하게 다루신 자들에게 왜 더 큰 관용을 보이셨는지 이유를 찾지 못한다. 다만 그분이 어떤 이들의 동일한 죄에 대해서는 다른 이들에게보다 더 가볍게 징계하는 것이 그분 자신의 뜻에 달려 있음을 보여주시고자 하셨다고 생각한다. 모두가 완전한 멸망에 마땅하므로, 하나님께서는 자신이 원하는 자를 자유롭게 아끼시는 권리를 정당하게 자신의 손에 두신다. 우리는 여기서 그 깊이를 헤아릴 수 없는 그분의 심판을 경배해야 한다. 그리고 이 불균형이 마치 그분이 자신과 모순되거나 율법의 규칙에 어긋나게 행하시는 것처럼 불경자들의 시끄러운 트집거리가 되어서는 안 된다. 그분이 그렇게 하실 때 다양하게 심판하시는 것이 아니라, 모든 이를 동등하게 정죄하시면서 자신이 기뻐하는 자들을 아끼시거나 처벌의 일부를 면제해 주시기 때문이다.
이집트 사람들에 관해서도 질문이 생길 수 있다. 왜 하나님께서는 그들이 자기 땅에서 이스라엘에게 체류를 허용했다는 이유로 당신의 백성에게 그들에 대한 의무를 부여하시는가? 그들이 자신들의 선의를 믿고 피난 온 불쌍한 도망자들을 억압한 것은 야만적이고 인정 없는 잔인함이었기 때문이다. 그러나 하나님께서는 여기서 최초의 그들의 영접을 언급하신다. 이사야 52:4에서 이집트 사람들을 앗수르 사람들과 비교하며, 후자는 도적처럼 그들을 억압했지만 전자는 이유 없이 통치하지 않았다고 하시는 것처럼이다. 백성이 자발적으로 내려갔기 때문이다. 따라서 이스라엘 사람들이 그들의 맹렬한 폭정으로 부당하게 억압을 받았다 하더라도, 하나님께서는 옛 친절함을 인정받기를 원하셨다. 기근과 굶주림에서 구제를 받았고, 가나안 주민들이 굶주림으로 죽어가던 때에 피난민들이 친절하게 영접을 받았기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. When the host goeth forth. What he had taught with respect to the preservation of purity at home, and in time of peace, he now extends to times of war also, so that they might keep themselves clean from all defilement even in the midst of the clang of arms. We know how greatly laws are disregarded during war, when all things are under the control of violence rather than reason; and we know that much license is wont to be given to soldiers, which would be by no means tolerated in peace. God would remedy this evil by requiring the Israelites to aim at the same purity in war as in peace; for this is a special law which forbids their being dissolute and unruly in war-time, as He has before condemned all impurity in general, as if He had said, that under no pretext would they be excusable, if they neglect the duty of cultivating habits of purity. For He does not command them to be cautious in the army and in the camp, as if they might sin with impunity when at home, but admonishes them that God would by no means excuse them although they should allege the necessity of war. Much more would the crime be aggravated, if they should pollute themselves in peace and when their minds were calm. Whence we gather that it is vain to catch at empty excuses for the violation of God’s commands in any respect; for, however difficult the performance of duty may be, still God never resigns His rights. Now, if war, which seems to dispense with laws, does not excuse crime, much greater, as I have said, shall their guilt be accounted, who in a tranquil condition of life are licentiously carried away by sin. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-005
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
9절. "군대가 적을 치러 나갈 때." 그가 집에서와 평화 시에 순결을 보존하는 것에 대해 가르쳤던 것을 이제 전쟁 시에도 확대하여, 무기의 쟁그랑 소리 한가운데서도 모든 오염에서 자신을 깨끗하게 지켜야 한다는 것이다. 우리는 전쟁 중에 모든 것이 이성이 아닌 폭력의 통제 아래 있을 때 법이 얼마나 무시되는지 알고 있다. 또한 평화 시에는 결코 용납되지 않을 많은 허용이 군인들에게 주어지곤 한다는 것도 안다. 하나님께서는 이스라엘 사람들에게 전쟁에서도 평화에서와 동일한 순결을 목표로 삼도록 요구하심으로써 이 악을 시정하려 하신다. 이것은 전쟁 시에 방종하고 무법한 것을 금지하는 특별한 규정이다. 마치 어떤 핑계로도 순결을 지키는 의무를 소홀히 한다면 변명이 없을 것이라고 말씀하시는 것처럼이다. 왜냐하면 군대와 진영에서 조심하라고 명하시는 것이 집에서는 처벌 없이 죄를 지을 수 있다는 뜻이 아니라, 전쟁의 필요성을 주장해도 하나님께서 결코 용납하지 않으실 것임을 경고하시는 것이기 때문이다. 만약 평화 중에 마음이 고요할 때 스스로를 더럽힌다면, 죄가 더욱 가중될 것이다. 이로써 우리는 어떤 면에서든 하나님의 명령을 어기는 데 공허한 변명을 붙잡는 것이 헛됨을 알게 된다. 의무의 이행이 아무리 어렵다 할지라도, 하나님께서는 결코 자신의 권리를 포기하지 않으신다. 이제 법을 면제하는 것처럼 보이는 전쟁도 범죄를 용납하지 않는다면, 내가 말한 것처럼 고요한 생활 상황에서 방종하게 죄에 이끌리는 자들의 죄책은 훨씬 더 크게 여겨질 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. If there be among you. He enumerates two kinds of pollution, whereby the Israelites may know what is meant by their keeping from the “wicked thing.” First, He pronounces to be unclean, and casts out of the camp those who may have had a filthy dream, until they shall have washed themselves in the evening. Secondly, He forbids them to defile the camp with what passes from the bowels; and not only this, but, even when they have gone outside the camp, He commands them to bury their excrement beneath the earth, lest any filthiness should appear. Yet it is probable that, by synecdoche, everything is referred to which rendered men unclean and polluted. But Moses, speaking as to soldiers, considered it sufficient to tell them briefly, that although they might be occupied with war, cleanliness must still be attended to. By “what chanceth at night , ” all are agreed in understanding a flow of semen; from whence we infer how greatly impurity defiles a man, since uncleanness is contracted even from foul dreams. As to the second part, some desire to appear quick and clever by attacking Moses, because he has introduced among the precepts of holiness, that none should relieve his bowels in the camp. Forsooth, they say, the smell might offend the nostrils of God! But their silly petulance is easily rebutted; for God would by such rudiments keep His ancient people in the way of duty, lest liberty even in the most trifling things should lead them onwards to audacity. If they had been permitted to defile every part of the camp, the people would presently have been hardened against filthiness of every sort. Thus they were held back by this rein, that they might more earnestly apply their minds to spiritual integrity. They also are mistaken who suppose that this was a sanitary precaution, lest the smell should produce diseases, and be injurious to their bodily health. For Moses plainly declares that he not only had regard to what was wholesome, or even to what was decent in the eyes of men; but rather that he would accustom the people to abhor uncleanness, and to keep themselves pure and unpolluted — for he adds, that God presided in the camp, to protect them from the power and assaults of their enemies; and that they should fear, lest, if they should contaminate the camp, He would be offended with their filthiness and forsake them. The sum is, that when they have need of God’s assistance, and are engaged in war against their enemies, the pursuit of holiness must not be omitted or neglected even in the midst of arms. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-005
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
10절. "너희 중에 만일." 그는 두 종류의 오염을 열거하여, 이스라엘 사람들이 "악한 것"을 멀리한다는 것이 무엇을 의미하는지 알 수 있게 한다. 첫째, 그는 불결한 꿈을 꾼 자들을 부정한 자로 선언하고, 저녁에 몸을 씻을 때까지 진영에서 내쫓는다. 둘째, 배에서 나오는 것으로 진영을 더럽히는 것을 금한다. 뿐만 아니라, 진영 밖으로 나갔을 때에도 배설물을 땅속에 파묻도록 명하여 어떤 불결함도 나타나지 않게 한다. 그러나 제유법으로 사람을 부정하게 하는 모든 것이 여기에 포함된다고 보는 것이 타당하다. 그러나 모세는 군인들에게 말하면서, 비록 전쟁에 바빠도 청결함을 지켜야 한다는 것을 간략히 말하는 것으로 충분하다고 생각했다.
"밤에 일어나는 일로"에 대해 모두가 정액의 유출로 이해하는 데 동의한다. 이로써 불순한 꿈에서도 부정이 따르므로 불결함이 얼마나 사람을 더럽히는지 알 수 있다. 두 번째 부분에 대해, 어떤 이들은 모세가 거룩함의 계명들 가운데 진영에서 배설하지 말라는 것을 도입했다고 공격하며 재치 있고 영리해 보이고자 한다. 그들은 이것이 하나님의 코를 불쾌하게 할 수 있다고 말한다! 그러나 그들의 어리석은 건방짐은 쉽게 반박된다. 하나님께서는 이런 기초적인 교훈들로 고대 백성을 의무의 길에 두시고자 하셨기 때문이다. 가장 사소한 일에서도 자유가 그들을 교만함으로 이끌지 않도록 말이다. 만약 진영의 모든 곳을 더럽히도록 허용했다면, 백성은 곧 모든 종류의 불결함에 무감각해졌을 것이다. 이처럼 이 고삐로 그들을 억제하여, 영적 순결에 더욱 진지하게 마음을 기울이게 했다.
이것이 건강을 위한 예방 조치로, 냄새가 질병을 일으키거나 신체 건강에 해로울 수 있기 때문이라고 생각하는 이들도 틀렸다. 모세는 명확하게 단지 건강에 유익한 것이나 사람들 눈에 점잖은 것을 고려한 것만이 아님을 선언한다. 오히려 백성이 불결함을 혐오하고 자신들을 깨끗하고 오염되지 않게 지키도록 습관을 들이려 했다. 그는 하나님께서 진영에서 다스리사 적들의 권세와 공격에서 그들을 보호하시며, 진영을 오염시키면 하나님께서 그들의 불결함에 불쾌히 여기사 그들을 버리실 것을 두려워해야 한다고 덧붙인다. 요지는, 하나님의 도움이 필요하고 적들과 전쟁 중일 때, 거룩함의 추구를 무기 속에서도 생략하거나 소홀히 해서는 안 된다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
Although this Law has a tendency to humanity and kindness, it still does not appear to be altogether just. Since many masters oppressed their slaves with tyrannical arrogance, their wickedness rendered it necessary to afford some alleviation to the poor creatures. Thus slaves were permitted to take refuge in temples, and at Rome at the statues of the Caesars, so that if they proved themselves to have been treated with injustice and inhumanity, they might, when their case was proved, be transferred by sale to merciful masters. This, indeed, was endurable, but the refuge which is here granted to slaves defrauds their masters of their just right; since, without their case being heard, they have liberty given them to reside in the land of Canaan; thus, too, the law of nations is violated, since the land is opened to every fugitive. Besides, since runaway slaves are generally wicked and criminal, whatever place may be their asylum, it will be filled with many sources of infection. I know not whether there is sufficient foundation for the opinion of some who think that the slaves were exempted by privilege from their former servitude, (49) in order that they might give themselves up to God’s service, and that thus true religion might be propagated. It certainly does not seem consistent that filth and refuse of every sort should be received into the Church, because, in the end, it would have been filled with all kinds of corruptions; and besides, it was by no means decorous that whatever crime had been elsewhere committed should be sheltered under God’s name. For, suppose a thief, or an adulterer, or a murderer, should leave his master, and seek for an asylum in the Holy Land, what else would it have been to receive and protect such guests, but to overthrow law and justice, and to set up a state of foul barbarism? I think, therefore, that more is to be understood than the words express, viz., that, if it should be found that the slaves had not fled in consequence of their own evil doings, but on account of the excessive cruelty of their masters, the people should not drive them away, which would have been tantamount to giving them up to butchery. And, in fact, it may be inferred that judicial proceedings were to be instituted, because a choice is given as to the city in which they prefer to dwell. Religion, indeed, stood them in some stead, because those who sought a place and home in the land of Canaan, were obliged to dedicate themselves to God, and to be initiated in His worship; still, God would never have allowed His name to be profaned by the reception of wicked persons without discrimination. Wherefore, as I briefly slated before, God inculcates humanity upon His people, lest, by the extradition of fugitive slaves, they should be necessary to the cruelty of others; because their masters would have been their executioners; and, since lie forbids the people from ill-treating them, He implies, by these words, that He only so far provides for the safety of these wretched beings, as to allow them to defend their innocence in a court of justice; wherefore I have thought fit to place this law amongst the Supplements of the Sixth Commandment. (49) “The Chaldee addeth, a servant of the peoples , i . e . , of the Gentiles, who for the religion of God cometh from his master to the Church of Israel. This servant that fleeth to the land (of Israel) he is a righteous stranger , (that is, a proselyte come unto the faith and covenant of God,) saith Maimony.” — Ainsworth in loco . return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-006
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
15절. 이 율법은 인도주의와 친절함의 경향이 있지만, 전적으로 공정하게 보이지는 않는다. 많은 주인들이 전제적 오만함으로 종들을 억압했으므로, 그들의 사악함으로 인해 불쌍한 존재들에게 어느 정도 완화 조치를 제공할 필요가 있었다. 따라서 종들이 신전과 로마에서는 황제의 동상들에 피신할 수 있었다. 그래서 불의하고 비인간적인 대우를 받았음을 증명하면, 사건이 심리된 후 자비로운 주인에게 팔려갈 수 있었다.
이것은 참을 만한 것이었지만, 여기서 종들에게 허용된 피신처는 주인들의 정당한 권리를 빼앗는 것이다. 사건 심리 없이, 가나안 땅에 거주할 자유가 그들에게 주어지기 때문이다. 그리하여 만국의 법도 침해되는데, 모든 도망자에게 그 땅이 열리기 때문이다. 더욱이 도망 노예들은 대개 사악하고 범죄적이므로, 어떤 곳이 그들의 피신처가 되든, 많은 오염의 원천으로 가득 찰 것이다. 종들이 특권으로 이전 종살이에서 면제되어 하나님의 섬김에 자신을 드리고, 이로써 참된 종교가 전파되도록 했다는 일부의 견해가 충분한 근거가 있는지 나는 모르겠다. 모든 종류의 쓰레기와 찌꺼기를 교회에 받아들이는 것이 일관성이 있는 것 같지 않다. 결국에는 온갖 부패로 가득 찼을 것이기 때문이다. 또한 다른 곳에서 저질러진 어떤 범죄든 하나님의 이름 아래 보호받는 것은 결코 적합하지 않았다.
가령 도둑이나 간음한 자나 살인자가 주인을 떠나 성지에서 피신처를 찾는다면, 그런 손님들을 받아 보호하는 것이 법과 정의를 무너뜨리고 더럽고 야만적인 상태를 세우는 것 외에 무엇이겠는가? 따라서 나는 말씀이 표현하는 것 이상을 이해해야 한다고 생각한다. 즉, 종들이 자신들의 악행 때문이 아니라 주인들의 지나친 잔인함 때문에 도망했다는 것이 밝혀지면, 백성이 그들을 쫓아내지 않아야 한다는 것이다. 쫓아내는 것은 그들을 도살에 내어주는 것과 다를 바 없기 때문이다. 사실 그들이 거주하기 원하는 성읍을 선택할 수 있다는 것에서 사법적 절차가 이루어져야 했음을 추론할 수 있다.
종교도 어느 정도 그들에게 유익했다. 가나안 땅에서 자리와 집을 구하는 자들은 하나님께 자신을 드리고 하나님의 예배에 입문해야 했기 때문이다. 그럼에도 하나님께서는 결코 무분별하게 사악한 자들을 받아들임으로써 자신의 이름이 더럽혀지도록 허용하지 않으셨을 것이다. 따라서 내가 간략히 말한 것처럼, 하나님께서는 도망 노예들을 돌려보냄으로써 다른 이들의 잔인함에 공범이 되지 않도록 당신의 백성에게 인도주의를 강조하신다. 그들의 주인이 처형자가 되었을 것이기 때문이다. 그리고 그분이 백성에게 그들을 학대하지 말라고 금하심으로써, 이 말씀들로 그분이 이 불쌍한 존재들의 안전을 위해 그들이 법정에서 자신의 결백을 방어하도록 허용하는 범위까지만 배려하심을 암시하신다. 그러므로 나는 이 율법을 제6계명의 보충 규정들 가운데 두는 것이 적합하다고 생각했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
This passage is akin to the foregoing; for in the first clause He forbids that girls should be prostituted. Some think that a whore is called in Hebrew קדשה , kedeshah , because she is exposed to, and prepared for sin; (66) but her pollution, the opposite of sanctity, seems rather to be expressed by antiphrasis . At any rate, a precept of chastity is given, that it should not be lawful for unmarried girls to have connection with men. In the second clause there is some ambiguity, “There shall be no קדש , kadesh , of the sons of Israel;” for in other passages it is clearly used for a catamite, or male harlot, but there is no reason why it should not be rendered a fornicator. In this sense the word seems to be used in the Book of Job: “The hypocrites shall die in youth, (or in the flower of their age,) and their life is among the קדשים , kedeshim , ” which is equivalent to their being infamous and shameful in life. ( Job 36:14 .) But if it be preferred to apply it to sodomy, all impurity is condemned by synecdoche (66) The Hebrew verb קדש has the double signification of sanctum esse and praeparare , (Taylor’s Concordance,) though only, it would appear, to prepare by sanctifying. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-007
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
17절. 이 본문은 앞의 것과 유사하다. 첫 번째 절에서 소녀들이 매춘되는 것을 금하신다. 어떤 이들은 히브리어로 창녀를 קדשה(케데샤)라고 부르는 것이 그녀가 죄에 노출되고 준비되었기 때문이라고 생각한다. 그러나 그녀의 오염은 거룩함의 반대로 반어법으로 표현된 것 같다. 어쨌든 정결함의 계명이 주어져, 미혼 소녀들이 남자들과 관계를 갖는 것이 허용되지 않는다.
두 번째 절에는 약간의 모호함이 있다. "이스라엘 남자 중에는 קדש(카데쉬)가 없을지니라." 다른 본문들에서 이 단어가 남창을 의미하는 것이 분명하지만, 간음한 자로 번역하지 않을 이유도 없다. 욥기에서 이 단어가 이런 의미로 사용된 것 같다: "위선자들은 젊어서 죽으며, 그들의 생명은 קדשים(케데쉼) 가운데 있도다"(욥 36:14). 이는 그들의 삶이 악명 높고 수치스럽다는 것과 같다. 그러나 이것을 남색에 적용하는 것을 선호한다면, 제유법으로 모든 불순함이 정죄된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
18. Thou shalt not bring the hire. This command has an affinity to the foregoing, for God, rejecting whatever is acquired by illicit and filthy traffic, teaches us that the utmost chastity is to be observed in sacred things; nor does He only refuse the hire of a whore, but also the price of a dog, lest the sanctity of the altar should be polluted by any impure oblation. Still the dog seems to be rejected in comparison with other animals out of contempt; for it was just as wrong to kill a pig as a dog, yet might the price of a pig be offered. The dog, therefore, is rejected not only as an unclean animal, but also as vile and contemptible. In sum, God would impress upon them the reverence due to His temple and altar. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-007
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
18절. "창녀의 몸값을 가져오지 말라." 이 명령은 앞의 것과 연관된다. 불법적이고 더러운 거래로 얻은 것을 거부하시며, 하나님께서는 성물에서 최고의 순결이 지켜져야 함을 가르치신다. 창녀의 값만 거부하시는 것이 아니라 개의 값도 거부하신다. 어떤 불순한 제물로도 제단의 거룩함이 더럽혀지지 않게 하시기 위함이다. 그러나 개는 다른 동물들에 비해 경멸스럽다는 점에서 거부되는 것 같다. 돼지를 죽이는 것도 개를 죽이는 것만큼 나쁘지만, 돼지의 값은 드릴 수 있었기 때문이다. 따라서 개는 부정한 동물일 뿐 아니라 비천하고 경멸스러운 것으로서 거부된다. 요컨대, 하나님께서는 그들에게 성전과 제단에 대한 경외심을 심어주시고자 했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
From these passages we learn that it is not enough to refrain from taking the goods of another, unless we also constantly exercise humanity and mercy in the relief of the poor. Heathen authors also saw this, although not with sufficient clearness, (when they declared (109) ) that, since all men are born for the sake of each other, human society is not properly maintained, except by an interchange of good offices. Wherefore, that we may not defraud our neighbors, and so be accounted thieves in God’s sight, let us learn, according to our several means, to be kind to those who need our help; for liberality is a part of righteousness, so that he must be deservedly held to be unrighteous who does not relieve the necessities of his brethren when he can. This is the tendency of Solomon’s exhortation, that “we should drink waters out of our own cistern, (110) and that our fountains should be dispersed abroad amongst our neighbors,” ( Proverbs 5:15 ;) for, after he has enjoined us each to be contented with what is our own, without seeking to enrich ourselves by the loss of others, he adds that those who have abundance do not enjoy their possessions as they ought, unless they communicate them to the poor for the relief of their poverty. For this is the reason, as Solomon tells us elsewhere, why “the rich and the poor meet together; and the Lord is the maker of them all.” ( Proverbs 22:2 .) (109) Added from Fr . “Atque ita placet Stoicis, quae in terris gignuntur ad usum hominum omnia creari, homines autem hominum causa esse generatos, ut ipsi inter se aliis alii prodesse possent.” — Cic. de Off. 1:7. (110) It will be seen that these verses are abbreviated, and slightly paraphrased by C . His exposition of them, which is not the ordinary one, agrees with that of Junins in Poole’s Syn. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-008
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
19절. 이 본문들에서 우리는 다른 사람의 물건을 빼앗지 않는 것만으로는 충분하지 않으며, 가난한 자들을 구제하는 인도주의와 자비를 지속적으로 실천해야 한다는 것을 알게 된다. 이교의 저자들도 충분히 명확하지는 않지만 이것을 알았다. 모든 사람이 서로를 위해 태어났으므로, 선행의 교환을 통하지 않고는 인간 사회가 제대로 유지되지 않는다고 선언했을 때이다. 따라서 이웃을 빼앗아 하나님 보시기에 도둑으로 여겨지지 않으려면, 각자의 형편에 따라 도움이 필요한 자들에게 친절해야 함을 배우자. 자선은 의의 일부이므로, 능력이 있을 때 형제들의 필요를 구제하지 않는 자는 마땅히 불의하다고 여겨야 한다.
이것이 솔로몬의 권면의 취지이다: "네 우물에서 물을 마시며, 네 샘이 이웃에게 넘치도록 하라"(잠언 5:15). 그는 각자가 다른 이들의 손실로 자신을 부유하게 하려 하지 않고 자기 것에 만족하도록 명한 후, 풍족한 자들이 자신의 소유를 마땅히 즐기지 못함을 덧붙인다. 가난한 자들의 궁핍을 구제하기 위해 그것을 나누지 않는다면 말이다. 이것이 솔로몬이 다른 곳에서 말하는 이유이다: "부자와 가난한 자가 함께 만나거니와 그 모두를 지으신 이는 주님이시니라"(잠언 22:2).
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
21절 카드 ↗
21. When thou shalt vow a vow. The rule of vowing also pertains to the keeping of the Third Commandment, since, by vowing, men exercise themselves in the sanctification of God’s name, and to promise anything to God is a kind of swearing. For what between men is called a covenant or agreement, with respect to God is a vow; and therefore it may be fitly called a sacred engagement, which not only is made with God as its witness, but which is contracted with God Himself. We have elsewhere cursorily touched upon certain oaths, such as that of the Nazarites; but since that consecration was a part of God’s worship, I have placed it under the First Commandment. Nor indeed did Moses there treat directly of the obligation itself of the vow, but of that exercise of piety which stimulated the people to the pursuit of purity, sanctity, and sobriety. I have followed the same course as to the free-will-offerings, which were certainly for the most part votive, but I have considered what was the main thing in them without much troubling myself as to what was accessory. But now under another head Moses confirms what he taught before, that God’s name was not to be taken in vain; therefore he commands them to pay their vows, by withholding which the glory of God’s name is diminished, whilst He is Himself defrauded of His right, and the promise ratified before Him is set at nought. Moreover, it is to be observed that all the vows which were ever acceptable to God were testimonies of gratitude, lest the recollection of His benefits should fail, forgetfulness of which is too apt to steal over us. When, therefore, the saints were conscious of tardiness or listlessness in proclaiming His goodness, they made use of this aid and spur, as it were, to correct their sloth. Thus, when they asked anything of importance from God, they were often accustomed to bind themselves by some promise as a manifestation of their thankfulness. Such are the vows which Moses commands to be solemnly and faithfully paid, that they might not cheat God when they had escaped from peril or had obtained what they wished, whereas in their anxiety they had been humbly suppliant. For we know with what facility or rather levity many are hurried into making vows, who afterwards, with the same fickleness, think little of breaking their promise. On this point, then, God justly rescues His name from contempt, and to this end demands that what has been promised to Him should be paid. But inasmuch as superstitious persons apply this, or rather wrest it indiscriminately to all vows, their error must be refuted, so that we may understand the genuine meaning of Moses. The Papists would have all vows kept without exception, because it is written, “Thou shalt not slack to pay whatever hath passed your lips.” But a definition of vows must first be given, or at least we must see what vows are lawful and approved by God; for if all vows must be effectually kept, however rashly made, of old under the Law it would have been right to kill their sons and daughters, to erect altars to idols, and thus under this pretext the whole Law of God would have been entirely brought to nought. Wherefore a distinction between vows must be laid down, unless we wish to confound right and wrong. This then is the first point, that nothing can be properly vowed to God, except what we know to be pleasing to Him; for if “to obey is better than sacrifice,” ( 1 Samuel 15:22 ,) nothing surely can be more absurd than to indulge ourselves in the liberty of serving God, each according to his own fancy. If a Jew had vowed that he would sacrifice a dog, it would have been sacrilege to pay that vow, since it was forbidden by God’s Law. But inasmuch as there is an intermediate degree between that which God has expressly prescribed and forbidden, it might be objected that it was allowable to make a vow in respect to things which are called indifferent. My reply to this is, that since the principle ought always to be maintained by the godly, that nothing is to be done without faith, ( Romans 14:23 ,)it must ever be considered whether a thing is agreeable to God’s word, otherwise our zeal is preposterous. (312) God formerly did not forbid many things which He still was not willing to have offered to Him in worship; and so now-a-days, although it would be lawful not to taste meat all our lifelong, still if any one should vow perpetual abstinence with respect to it, he would act superstitiously; since he would inconsiderately obtrude upon God what we gather from His word that He does not approve. Wherefore if all our vows are not reduced to this rule, there will be nothing in them right and sure. Another very gross error in the Papists may also be condemned, viz., that they foolishly promise God more than they can pay. Assuredly it is more than blind arrogance, nay, diabolical madness, that a mortal man should wish to present as if it were his, what he has not received; as if any one should vow that he would not eat during his whole life, or should renounce sleep and the necessary supports of life, by common consent he would be convicted of madness. No gift, then, can be acceptable to God, except what He in His goodness has conferred upon us. But what is done in the Papacy? Monks, and nuns, and priests, bind themselves to perpetual celibacy, and do not consider that continency is a special gift; and thus whilst none of them has regard to the measure of his ability, they wretchedly abandon themselves to ruin, or envelop themselves in deadly snares. Besides, every one should consider his vocation. A monk will vow himself to his abbot, and throw off the paternal yoke: another, who was adapted for the transaction of public business, will abandon his children under cover of the monastic vow, and thus acquire immunity, Hence it appears, that whether a vow should be kept or not, is to be estimated from the character of him that vows. But a more gross and more common error is committed in respect to the
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-009
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
21절. "네 하나님 여호와께 서원하거든." 서원의 규칙도 제3계명을 지키는 것과 관련된다. 사람들은 서원을 통해 하나님의 이름을 거룩하게 하는 일에 힘쓰기 때문이다. 하나님께 무언가를 약속하는 것은 일종의 맹세이다. 사람들 사이에서 계약이나 협정이라고 불리는 것이 하나님에 대해서는 서원이다. 따라서 이것을 거룩한 약속이라고 부를 수 있다. 하나님을 증인으로 할 뿐 아니라 하나님 자신과 맺는 것이기 때문이다.
우리는 다른 곳에서 나실인의 것과 같은 특정 맹세들을 간단히 언급했다. 그러나 그 헌신은 하나님의 예배의 일부였으므로, 나는 그것을 제1계명 아래 두었다. 사실 모세는 그곳에서 서원의 의무 자체를 직접적으로 다루지 않았고, 백성이 순결함과 거룩함과 절제를 추구하도록 자극하는 경건의 훈련에 대해 다루었다. 나는 자원 예물에 대해서도 같은 방침을 따랐다. 그것들은 확실히 대부분 서원으로 드려진 것이었지만, 부수적인 것에 너무 신경 쓰지 않고 주된 것이 무엇인지를 고려했다. 그러나 이제 다른 표제 아래 모세는 이전에 가르쳤던 것, 즉 하나님의 이름이 헛되이 취해져서는 안 된다는 것을 확인한다. 따라서 서원을 이행하도록 명하신다. 이를 보류하면 하나님의 이름의 영광이 감소되고, 하나님 자신이 그분의 권리를 빼앗기며, 그분 앞에서 비준된 약속이 무효가 되기 때문이다.
또한 하나님께서 기뻐하셨던 모든 서원이 감사의 증언이었다는 것에 주목해야 한다. 그분의 은혜의 기억이 사라지지 않도록 하기 위한 것인데, 그 망각이 우리를 너무 쉽게 엄습한다. 따라서 성도들이 그분의 선하심을 선포하는 데 게으름이나 무기력함을 느꼈을 때, 이 도움과 자극을 사용하여 자신들의 태만함을 교정했다. 이처럼 그들이 하나님께 중요한 것을 구할 때, 종종 감사의 표시로 어떤 약속으로 자신을 묶곤 했다. 모세가 경건히 충실히 이행하도록 명하는 것이 바로 이런 서원들이다. 위험에서 벗어나거나 원하는 것을 얻었을 때, 불안하던 중에 겸손히 간구했던 하나님을 속이지 않게 하기 위함이다. 가볍게 또는 오히려 경솔하게 서원하는 것으로 서두르는 자들이 얼마나 많은지, 이후 같은 변덕으로 약속을 어기는 것을 대수롭지 않게 여기는지 우리는 안다.
이 점에서 하나님은 정당하게 자신의 이름을 경멸에서 구하시고, 이를 위해 그분께 약속된 것이 이행될 것을 요구하신다. 그러나 미신적인 자들이 이것을, 오히려 무분별하게 모든 서원에 적용하거나 왜곡하므로, 우리가 모세의 진정한 의미를 이해하도록 그들의 오류를 반박해야 한다. 교황주의자들은 "네 입에서 나온 것은 무엇이든 이행하는 데 게을리하지 말라"고 기록되었으므로, 모든 서원을 예외 없이 지켜야 한다고 주장한다. 그러나 먼저 서원의 정의가 주어져야 한다. 적어도 어떤 서원이 합법적이고 하나님께 승인받은 것인지를 보아야 한다. 만약 경솔하게 만들어진 모든 서원이 효력 있게 지켜져야 한다면, 옛날 율법 아래에서는 아들딸을 죽이는 것이 옳았을 것이다. 우상의 제단을 세우는 것도 옳았을 것이다. 이 구실로 하나님의 율법 전체가 완전히 무효화되었을 것이다. 따라서 옳고 그름을 혼동하지 않으려면 서원 사이에 구별을 두어야 한다.
첫 번째 요점은, 하나님께 기쁘신 것임을 아는 것 외에는 어떤 것도 하나님께 적절하게 서원될 수 없다는 것이다. "순종이 제사보다 낫다"(사무엘상 15:22)고 하였으므로, 각자의 마음대로 하나님을 섬기는 자유를 탐하는 것보다 더 불합리한 것은 없다. 유대인이 개를 제물로 드리겠다고 서원했다면, 그 서원을 이행하는 것은 신성모독이었을 것이다. 하나님의 율법으로 금지된 것이기 때문이다. 그러나 하나님께서 명시적으로 규정하고 금하신 것과 그 중간 단계, 즉 무관한 것이라고 불리는 것들에 관해 서원하는 것이 허용될 수 있다는 반론이 나올 수 있다. 이에 대한 나의 대답은, 경건한 자들이 항상 믿음 없이는 아무것도 행해서는 안 된다는 원칙을 유지해야 하므로(로마서 14:23), 어떤 일이 하나님의 말씀에 합당한지를 항상 고려해야 한다는 것이다. 그렇지 않으면 우리의 열심은 이치에 어긋나게 된다. 하나님께서 예전에는 많은 것들을 금하지 않으셨지만 예배에서 드려지기를 원하지 않으셨다. 오늘날에도 마찬가지로, 평생 고기를 먹지 않는 것이 허용될 수 있지만, 만약 누군가 영구적인 금욕을 서원한다면 미신적으로 행하는 것이다. 하나님의 말씀에서 그분이 승인하지 않으신다는 것을 모으는 것을 하나님께 무분별하게 강요하는 것이기 때문이다. 따라서 모든 서원이 이 규칙으로 환원되지 않는다면, 그것들에는 옳고 확실한 것이 없을 것이다.
교황주의자들의 또 다른 심각한 오류도 정죄될 수 있다. 즉, 그들이 어리석게도 이행할 수 있는 것보다 더 많은 것을 하나님께 약속한다는 것이다. 필시 이것은 눈먼 오만함, 아니 악마적 광기이다. 필멸의 사람이 자신이 받지 않은 것을 마치 자신의 것인 양 드리려 하는 것이기 때문이다. 마치 누군가 평생 먹지 않겠다고 서원하거나 수면과 삶의 필수적인 지지물을 포기한다면, 모두가 그를 미쳤다고 단정할 것처럼이다. 따라서 하나님께서 그분의 선하심으로 우리에게 부여하신 것 외에는 어떤 선물도 하나님께 받으실 만하지 않다. 그러나 교황제에서는 무슨 일이 일어나는가? 수사와 수녀와 사제들이 영구적 독신을 서약하면서 절제가 특별한 은사임을 고려하지 않는다. 이처럼 아무도 자신의 능력의 한계를 고려하지 않고, 그들은 비참하게 스스로를 파멸에 내버려두거나 치명적인 덫에 얽힌다. 또한 각자는 자신의 소명을 고려해야 한다. 수사는 수도원장에게 서약하고 부권적 멍에를 벗어던질 것이다. 공적 업무를 처리하기에 적합했던 또 다른 사람은 수도원 서원의 구실 아래 자녀들을 버리고 이런 방식으로 면제를 얻을 것이다. 따라서 서원을 지켜야 하는지 여부는 서약하는 사람의 성격에서 평가되어야 함이 드러난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-21-21(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
22절 카드 ↗
22. But if thou shalt forbear to vow. He confirms what he said, that they would be guilty before God who have broken their promises to Him, because no necessity compelled them to promise, and consequently that their guilt was doubled, inasmuch as they chose rather to sin when it was at their option not to vow. Thus Peter, reproving the faithlessness of Ananias and Sapphira, says, (314) "Who hath compelled you to lie to the Holy Ghost? was not the field your own, which you might have retained? but now to defraud God of part of the price, is impious hypocrisy.” ( Acts 5:4 .) Meanwhile God indirectly inculcates sobriety in vowing, when He discharges them from it as a duty; as if He had reminded them, that there was no reason why they should incur guilt by idly promising what He does not require. And surely nothing is wiser than to be very sparing of vows; since those who run into them inconsiderately, either presently repent of them, or else pay them in a servile manner, as if it were a task to which they are driven by force, and not without annoyance and disgust, and thus destroy the grace of the act. As to the words, “that which is gone out of thy lips,” they do not refer to the ceremony, on which the Jew’s as usual too unscrupulously insist; but He puts a restraint by them on vowing, to which we are of ourselves but too much inclined. Whence it is said in Psalms 66:13 , "I will go into thy house with burnt-offerings; I will pay these my vows, which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble;" although the Prophet intimates that in his sore straits he had always retained his composure and presence of mind, so as expressly to implore God’s help, and to manifest his constancy and confidence by making vows, still it is signified at the same time that he did not precipitately utter empty words, but spoke with serious reflection. And indeed since the tongue of many is too voluble, and goes before their heart, the main obligation of vows is not to be sought in the act of their utterance; but, to make them truly complete, a mutual agreement is required between the heart and tongue. The same expression will often occur again; and its repetition shews that it is meant to remove the scruples of the weak, lest (315) as soon as any desire to vow shall have entered their minds, they should fancy that it imposes a religious obligation. We know that among heathen nations, in the solemn dedication of their temples, a priest was appointed who should (316) first recite the words; by which ceremony they were reminded that nothing is duly offered to God except He Himself should dictate it, as it were. I allow that this reason was but little considered by them; nevertheless, by their example, God would condemn all levity, or inconsiderate fervor in sacred offerings. (314) It will be seen that C . paraphrases, and does not quote literally the words of St. Peter. (315) “ Afin qu’ils ne se forgent point un remors de conscience, si tost qu’il leur sera renu en fantaste de vouer ;” lest they should conceive a remorse of conscience, as soon as they shall have taken a fancy to make a vow. — Fr. (316) “ Pour dicter, et suggerer les mots ;” to dictate and suggest the words. “ Mos erat, ut in exsecrationibus, et devotionibus, in foederibus, in dedicationibus, in votis, juramentis et aliis hujusmodi, certa verba adhiberentur (quod carmen dicebatur) a quibus ne minimum quidem licebat discedere. Itaque ne quo in verbo peccaretur, praesto erat pontilex, aut sacerdos, qui vel memoriter, vel de scripto dictabat, quae dicenda erant. Liv. 8:9; 31:17; Val. Max. 4:1, 10,” etc. — Facciolati in voce Praeco return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-009
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
22절. "그러나 서원을 아니 하여도." 그는 앞서 말한 것을 확인한다. 즉, 하나님께 드린 약속을 어긴 자들은 하나님 앞에서 죄인이 될 것이라는 것이다. 왜냐하면 어떤 필요도 그들에게 약속을 강요하지 않았고, 따라서 서원하지 않는 것이 그들의 선택이었음에도 죄를 짓기로 선택했으므로 죄가 두 배가 되기 때문이다. 이처럼 베드로는 아나니아와 삽비라의 불신실함을 꾸짖으며 말한다: "누가 너희에게 성령에게 거짓말하도록 강요했는가? 네가 보유할 수 있었던 것이 아닌가? 그런데 이제 값의 일부를 하나님께 속이는 것은 불경한 위선이다"(사도행전 5:4).
동시에 하나님께서 서원을 의무로 면제해 주실 때 서원에서 절제를 간접적으로 가르치신다. 마치 그분이 요구하지 않으시는 것을 게으르게 약속함으로써 죄책을 지킬 이유가 없음을 상기시키시는 것처럼이다. 실로 서원에 매우 인색한 것이 이보다 더 지혜로운 것은 없다. 무분별하게 서원에 서두르는 자들은 곧 후회하거나, 마치 강요로 몰리는 과제처럼 성가심과 불쾌함 없이 않고 노예처럼 이행함으로써, 행위의 은혜를 망친다.
"네 입에서 나온 것"에 관한 말씀이 유대인들이 너무 무분별하게 주장하는 의식에 관한 것이 아니다. 하지만 그 말씀은 우리 스스로가 너무 기울기 쉬운 서원을 억제한다. 따라서 시편 66:13에 "내가 번제를 드리고 주의 전에 들어가서 내가 환난 날에 서원한 것을 갚으리니"라고 기록된다. 선지자가 자신의 심한 고난 중에도 항상 침착함과 자기 통제를 유지하여 하나님의 도움을 명시적으로 간구하고, 서원으로 자신의 확고함과 신뢰를 나타냈음을 암시하지만, 동시에 그가 경솔하게 빈말을 하지 않고 진지한 숙고로 말했음이 표시된다. 실로 많은 이들의 혀가 너무 유창하여 마음보다 앞서 나가므로, 서원의 주된 의무는 그 말의 발화 행위에서 찾아서는 안 된다. 진정한 완전한 서원이 되려면 마음과 혀 사이의 상호 합의가 필요하다. 같은 표현이 자주 다시 나올 것이다. 그 반복은 약한 자들의 양심의 가책을 없애기 위한 것임을 보여준다. 서원하려는 어떤 욕구가 마음에 들어오는 즉시 그것이 종교적 의무를 부과한다고 생각하지 않도록 말이다. 우리는 이방 민족들 사이에서 신전을 봉헌하는 엄숙한 헌납에서, 단어들을 먼저 낭독할 사제가 임명되었음을 안다. 이 의식으로 그들은, 하나님이 말하자면 친히 지시하지 않으시는 한 아무것도 적절하게 드릴 수 없음을 상기받았다. 그들이 이 이유를 충분히 고려하지 않았음을 인정하지만, 그럼에도 그들의 예로 하나님께서는 거룩한 예물에서의 모든 경솔함이나 무분별한 열성을 정죄하고자 하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-22-22(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
24절 카드 ↗
Since God here concedes a great indulgence to the poor, some restrict it to the laborers in the harvest and vintage, (142) as if He permitted them to pluck the ears of corn and grapes with their hands for food alone, and not to carry away. I have no doubt, however, that it refers to all persons, and that no greater license is given than humanity demands. For we must not strain the words too precisely, but look to the intention of the Lawgiver. God forbids men to introduce a sickle into the harvest of another; now, if a man should pluck with his hands as many ears of corn as he could carry on his shoulders, or lay upon a horse, could he excuse himself by the puerile explanation that he had not used a sickle? But, if common sense itself repudiates such gross impudence, it is plain that the Law has another object, viz., that no one should touch even an ear of another man’s harvest, except for present use, which occurred to Christ’s disciples, when they were compelled by hunger to rub the ears of corn in their hands, lest they should faint by the way. ( Matthew 12:1 .) The same view must be taken as to grapes. If any man deliberately breaks into another’s vineyard and gorges himself there, whatever excuse he may make, he will be accounted a thief. Wherefore, there is no doubt but that this Law permits hungry travelers to refresh themselves by eating grapes, when they have not enough of other food. But although the liberty of eating to their fill is granted, still it was not. allowable oil this pretext to gorge themselves. Besides, vineyards were enclosed with hedges and guarded; whence it appears that the grapes were not exposed to every glutton. This, then, is the sum, that it is not accounted a theft, if a traveler, in order to relieve his hunger, should stretch forth his hand to the hanging fruit, (143) until he should arrive at his resting-place where he may buy bread and wine. (142) “The Chaldee translateth, when thou art hired ; and of such do the Hebrews understand this Law, that laborers hired to work in a vineyard are to eat of the fruit thereof.” — Ainsworth. So also Vatablus from the Chaldee and Arabic, in Poole’s Synopsis. (143) “Cueille des espis, ou des raisins pour sa necessite,” should gather ears of corn or grapes for his necessary wants. — Fr . return to ' Top of Page ' Deuteronomy Deu 22 Deuteronomy Deu Deuteronomy Deu 24 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Deuteronomy 23". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ deuteronomy-23.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-23-010
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
24절. 하나님께서 여기서 가난한 자들에게 큰 관용을 허락하시므로, 일부는 이것을 추수와 포도 수확에서 일하는 자들에게 제한하여, 마치 하나님이 그들에게 먹을 용도로만 손으로 이삭과 포도를 따도록 허락하시고 가져가는 것은 허용하지 않으시는 것처럼 이해한다. 그러나 나는 이것이 모든 사람에게 적용되며, 인도주의가 요구하는 이상의 더 큰 자유는 주어지지 않는다는 데 의심하지 않는다. 왜냐하면 말씀을 너무 엄밀하게 강요해서는 안 되고, 입법자의 의도를 보아야 하기 때문이다.
하나님께서는 사람이 다른 사람의 추수에 낫을 대는 것을 금하신다. 이제 어떤 사람이 낫을 사용하지 않았다는 유치한 변명으로 자신을 정당화할 수 있겠는가? 그런데 만약 상식 자체가 그런 심한 뻔뻔함을 거부한다면, 율법에 다른 목적이 있음이 분명하다. 즉, 굶주림으로 쓰러지지 않도록 손으로 이삭을 비볐던 그리스도의 제자들처럼, 즉각적인 필요를 위한 것이 아니면 다른 사람의 추수에서 단 하나의 이삭도 만져서는 안 된다는 것이다(마태복음 12:1). 포도에 대해서도 같은 견해를 취해야 한다. 만약 어떤 사람이 의도적으로 다른 사람의 포도원에 침입하여 실컷 먹는다면, 어떤 변명을 하든 도둑으로 여겨질 것이다. 따라서 이 율법이 배고픈 여행자가 다른 충분한 음식이 없을 때 포도를 먹어 배를 채우도록 허용한다는 데는 의심이 없다. 그러나 비록 배불리 먹을 자유가 허용되었지만, 이 구실로 자신을 포식시키는 것은 허용되지 않았다. 또한 포도원은 울타리로 둘러싸이고 지켜졌으므로, 포도가 모든 탐식자들에게 노출되지 않았음이 드러난다. 따라서 요지는, 여행자가 굶주림을 해소하기 위해 매달린 과일에 손을 뻗는다면 도둑질로 여기지 않는다는 것이다. 단, 빵과 포도주를 살 수 있는 목적지에 도착할 때까지이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-23-24-24(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역