2절 카드 ↗
2. If there be found among you. The same punishment is here decreed against idolaters, to which apostates had been before condemned; and thus either transgression is declared a capital crime. Hence we gather that it is accounted before God no less weighty a sin to violate His worship by gross and impure superstitions, than openly and professedly to fall away from religion altogether. Thus in Ezekiel 20:39 , He bids farewell to the Jews, and as it were emancipates them, that they may go every one after his idols, when they are no longer contented with Him alone. Whilst God, however, is so rigid an exactor of punishment, He would not have judgment pronounced precipitately. These are tokens of severity, that a woman as well as a man is to be slain; that the whole people should unite in stoning them; that the evil should be removed from the midst of the land, lest the abomination should continue unpunished. On the other hand moderation is to be observed, since diligent inquiry is to be made, nor is sentence to be pronounced unless the matter is fully proved; and again, that the trial may be lawful, the accusation of one man is not to convict the accused. God therefore would not have the judges, under pretext of zeal, shed blood inconsiderately; but only, after mature inquiry, the criminal was to be punished in proportion to his transgression. By synecdoche he speaks of their cities under the name of “gates,” and alludes to the land having been “given” them, that they might not shew their want of gratitude to God by profaning it. He marks too the heinous nature of the offense, by calling it the “transgressing of God’s covenant;” as much as to say that all who go aside unto idols are covenant-breakers. For the thief, and the fornicator, and the drunkard, and such like transgress the Law indeed, but still are not placed in this category. In fine, it is not simple impiety which is here punished, but the perfidy whereby true religion is forsaken, after men have devoted themselves to God, and professed themselves to be of the number of His people. The repetition of the words “that man or that woman,” more fully confirms what I have said, viz., that although the weakness of the female sex may extenuate their guilt, yet must they not be pardoned in such a case as this, where God’s worship is directly violated. Although mention is only made of the sun, and moon, and stars, the same thing applies to images also; nay, inasmuch as it is baser to transfer God’s honor to dead stones or stocks, than to those constellations in which something divine shines forth, so much more detestable are they who plunge themselves into such stupidity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**2절. 너희 가운데서 한 남자나 여자가 발견되어.** 여기서 배교자들에게 이미 선고된 것과 동일한 형벌이 우상 숭배자들에게도 선고된다. 이로써 두 가지 죄 모두가 사형에 해당하는 범죄임이 선언된다. 이로부터 우리는, 하나님의 예배를 추하고 불순한 미신으로 더럽히는 것이 공공연하게 종교를 완전히 배반하는 것만큼이나 하나님 앞에서 무거운 죄로 여겨진다는 것을 알 수 있다.
에스겔 20장 39절에서 하나님은 유대인들에게 작별을 고하시고, 그들이 더 이상 그분 한 분으로 만족하지 않을 때 각자 자기 우상들을 따라가도록 그들을 해방시키시는 것처럼 하신다. 그런데 하나님이 이처럼 형벌을 엄격하게 요구하시면서도, 성급한 판결을 내리는 것을 원치 않으신다. 이것들은 엄격함의 표시들이다. 즉, 남자와 마찬가지로 여자도 죽임을 당해야 한다는 것, 온 백성이 합세하여 그들을 돌로 쳐야 한다는 것, 그 가증한 일이 벌을 받지 않고 계속되지 않도록 악을 이스라엘 중에서 제거해야 한다는 것이다.
반면에 절제도 지켜야 한다. 부지런히 조사해야 하고, 사실이 충분히 증명되지 않으면 판결을 선고해서는 안 된다. 또한 재판이 합법적이 되려면 한 사람의 고발로는 피고를 유죄로 만들 수 없다. 따라서 하나님은 재판관들이 열정을 빌미로 분별없이 피를 흘리는 것을 원치 않으신다. 오직 충분한 조사 끝에 범인이 그 범죄에 비례하는 형벌을 받아야 한다.
제유법(synecdoche)을 사용하여 "성문"이라는 말로 그들의 성읍들을 가리키신다. 또한 그 땅이 그들에게 "주어진" 것임을 언급하심으로써, 그것을 더럽힘으로써 하나님께 배은망덕하지 않도록 하신다. 또한 이것을 "하나님의 언약을 어기는 것"이라고 부름으로써 범죄의 극악한 성격을 드러내신다. 마치 우상에게로 이탈하는 모든 자는 언약을 파기하는 자라고 말씀하시는 것과 같다. 도둑, 음행자, 술주정뱅이, 그리고 이와 같은 자들도 율법을 어기지만, 이 범주에는 포함되지 않는다.
결국, 여기서 처벌받는 것은 단순한 불경이 아니라, 사람들이 하나님께 헌신하고 그분의 백성 수에 속한다고 고백한 후에 참 종교를 버리는 배신이다. "그 남자나 그 여자"라는 말을 반복하는 것은, 내가 말한 것을 더욱 완전히 확증한다. 즉, 여성의 연약함이 그들의 죄를 경감할 수 있을지라도, 하나님의 예배가 직접 침해받는 이와 같은 경우에는 용서받을 수 없다는 것이다.
여기서 해와 달과 별만 언급되지만, 동일한 것이 형상들에도 적용된다. 아니, 하나님의 영광을 죽은 돌이나 나무 조각에 전가하는 것이 그 안에 무언가 신성이 빛나는 별들에 전가하는 것보다 더 비열하므로, 그런 어리석음에 빠지는 자들은 훨씬 더 가증하다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. Then three shalt inquire (307) diligently. Although this moderation here refers only to the present matter, yet should it always be maintained in judicial proceedings, lest innocent persons should be treated with undue severity. Again, we must remember what I have said elsewhere, that judges are here not only restrained from precipitate condemnation, but also stimulated to beware of passing over, in idleness or negligence, anything that was necessary to be known. For they often fail in their duty, because they wilfully connive at guilt; and thus that which would be manifest if they would be at the pains to make more diligent inquiry, does not come to light. God, then, would not have them slumber nor take no notice of sinister reports, but rather inquire diligently as to things which may have come to their cars, so that no crime may remain unpunished. The same is the case as to witnesses; for whilst it would be unjust to pronounce sentence on the testimony of one man, still, if two or three will not suffice, there would be no end to litigation. Fitly, then, has God prescribed to judges both that they shall not be rashly credulous, and yet that they shall be content with the lawful number of witnesses; but this point will be more largely treated of elsewhere in commenting both on the Sixth and Ninth Commandments. (307) A.V., translates this word in the past tense, “and hast inquired." return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**4절. 그러면 너는 자세히 조사하여.** 이 절제가 여기서 현재의 문제에만 적용되지만, 무고한 자가 부당하게 가혹하게 다루어지지 않도록 사법 절차에서는 항상 유지되어야 한다. 또한 내가 다른 곳에서 말한 것을 기억해야 한다. 재판관들은 여기서 단지 성급한 정죄를 삼가도록 제지받는 것이 아니라, 알아야 할 것을 게으름이나 부주의로 지나치지 않도록 분발하게 된다는 것이다.
그들이 종종 의무를 다하지 못하는 것은 고의로 죄를 눈감아 주기 때문이다. 그래서 더 부지런히 조사하는 수고를 기울이면 명백히 드러날 것이 드러나지 않는 것이다. 그러므로 하나님은 그들이 좋지 않은 소문을 무시하고 잠을 자는 것을 원치 않으시며, 오히려 그들의 귀에 들어온 것들을 부지런히 조사하여 어떤 범죄도 처벌받지 않은 채로 남지 않도록 하기를 원하신다.
증인들의 경우도 마찬가지다. 한 사람의 증언으로 판결을 선고하는 것은 부당하지만, 그렇다고 두세 명도 충분하지 않다면 소송이 끝이 없을 것이다. 따라서 하나님이 재판관들에게 재촉하여 경솔하게 믿지 말 것과 동시에 합법적인 증인 수에 만족하도록 규정하신 것은 적절하다. 그러나 이 점은 제6계명과 제9계명 주석에서 더 자세히 다루게 될 것이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
As His severity in exacting punishment, where murder has been unquestionably committed, shows how highly God rates the life of men, so the qualification, which we find here, declares, that he takes equal care for the preservation of innocent blood. For, since too great credulity would often impel the judges to condemn the guiltless, He here applies a remedy to this evil, forbidding that the crime should be punished unless proved by sure testimony. Although He has naturally inscribed this law upon every heart, yet he would have it written down, that its observance amongst the Israelites might be more sacred; for nothing is more dangerous than to expose men’s lives to the tongue of a single individual; but, where the consent of two or three is carefully weighed, any lurking falsehood is for the most part detected. Lest, therefore, any one should be rashly condemned, and so innocence should be oppressed by any light conjectures, or insufficient accusations, or unjust prejudices, God here interferes, and does not allow any to be harshly dealt with, unless duly convicted. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**6절.** 살인이 의심할 여지 없이 저질러진 경우에 형벌을 엄격하게 요구하는 것이 하나님이 사람의 생명을 얼마나 높이 여기시는지를 보여 주듯이, 여기서 발견되는 단서 조항은 하나님이 무고한 피를 보존하는 데도 동등한 관심을 기울이신다는 것을 선언한다.
지나친 경솔함은 재판관들로 하여금 죄 없는 자를 종종 정죄하도록 충동하므로, 하나님은 여기서 이 악에 대한 치료책을 제시하신다. 즉, 범죄가 확실한 증언으로 증명되지 않으면 처벌해서는 안 된다는 것이다. 하나님은 이 율법을 모든 사람의 마음에 자연적으로 새기셨지만, 그것이 이스라엘 가운데서 더 거룩하게 지켜지도록 기록해 두기를 원하셨다. 한 개인의 혀에 사람의 목숨을 노출시키는 것보다 더 위험한 것은 없기 때문이다. 그러나 두세 명의 동의를 신중하게 검토하는 곳에서는 숨어 있는 거짓이 대부분 드러나게 된다.
따라서 아무도 경솔하게 정죄되지 않도록, 또한 무죄함이 가벼운 추측이나 불충분한 고발이나 불의한 편견으로 억압당하지 않도록, 하나님이 여기서 개입하셔서 정당하게 유죄가 증명되지 않는 한 아무도 가혹하게 다루지 못하도록 하신다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. The hands of the witnesses shall be first. It was not without reason that God would have criminals put to death by the hand of those by whose testimony they were condemned. The ancient people did not employ public executioners, that there might be more solemnity, modesty, and reverence in the infliction of punishments. This office he peculiarly enjoins upon the witnesses, because the tongue of many is too hasty, not to say worse of it, so that they do not hesitate to stab people verbally, when they would not dare to lay a finger upon them. This, then, was an excellent remedy for the repression of light accusations, not to admit the testimony of any, whose hand was not prepared to execute the sentence. Stoning was indeed a sad and horrible kind of punishment; but it is probable that God made choice of it because it required the application of many hands. If hanging had not been in use, God would have commanded in vain that the corpse of a man who had been hanged should be taken down from the tree before sunset. ( Deuteronomy 21:23 .) There were, therefore, other kinds of capital punishment; but when the land was to be purged, as by a propitiation, by the death of the sinner, he was to be stoned by the hands of the whole people, since it would have been cruel for him to be slain by a lingering death, which would have been the case if they had stoned him one after another. The reason why the people were commanded to cast the stones with one consent was, that they might give proof of their zeal, and manifest their great indignation that God’s worship had been violated. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**7절. 증인들이 먼저 그에게 손을 댈 것이요.** 하나님이 범인들을 자신들의 증언으로 정죄한 자들의 손으로 처형하기를 원하신 것은 이유 없는 일이 아니었다. 고대 이스라엘 백성은 공개적인 형리(刑吏)를 두지 않았다. 형벌 집행에 더 많은 엄숙함과 절제와 경외가 있도록 하기 위함이었다. 이 임무를 특별히 증인들에게 명하신 것은, 많은 사람들의 혀가 너무 성급하기—더 나쁘게 말하지 않더라도—때문이다. 그들은 손가락 하나 대는 것은 감히 하지 않으면서도 말로 사람을 찌르는 것을 주저하지 않는다.
이것은 경솔한 고발을 억제하기 위한 탁월한 치료책이었다. 자기 손이 판결을 집행할 준비가 되어 있지 않은 자의 증언은 받아들이지 않는 것이다. 돌로 치는 것은 참으로 슬프고 끔찍한 처형 방식이었지만, 하나님이 이것을 선택하신 것은 많은 손이 필요한 방식이기 때문인 것으로 보인다.
만약 교수형이 사용되지 않았다면, 하나님이 교수된 자의 시체를 해가 지기 전에 나무에서 내리라고 명하셨을 이유가 없다. (신명기 21:23) 따라서 다른 종류의 사형도 있었다. 그러나 죄인의 죽음으로 속죄가 이루어져야 했을 때, 온 백성의 손으로 돌로 쳐야 했다. 한 명씩 돌을 던지면 오랫동안 고통받으며 죽게 될 것이고 그것은 잔인한 일이기 때문이다.
백성이 한마음으로 돌을 던지라고 명받은 이유는, 그들이 자신들의 열정을 증명하고 하나님의 예배가 침해된 것에 대한 크나큰 분노를 나타내기 위함이었다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8 If there arise a matter too hard for thee. The principal office of the priests is here described under a single head, viz., that they should declare what was right in doubtful and obscure matters out of the Law of God; for although God seems only to refer to civil controversies, yet there is no doubt but that by synecdoche He appoints them to be interpreters of the doctrine of the Law. That their authority might be more reverenced in general, He commands the people to acquiesce in their judgment even on the most disagreeable points: for if their sentence is to be submitted to where a man’s life is in question, or when any disputes are to be settled, much more is all exception taken away with respect to God’s worship and spiritual doctrine. I confess that the priests are not the sole judges here appointed, but that others of the people are associated with them as colleagues, yet the dignity of the priesthood is especially exalted. The opinion which some hold, that the high priest alone is intended by the word judge, is easily refuted; because Moses distinctly enumerates the priests, the Levites, and the judge. But it is probable that there is by enallage a change of number in it; for it appears from the sacred history that several were appointed, where Jehoshaphat is related to have chosen “of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel” to preside at Jerusalem in judgment. ( 2 Chronicles 19:8 .) Assuredly the pious king would have been unwilling to depart in the very least degree from the rule of the Law, and his zeal is praised by the Holy Spirit Himself: but this was the arrangement made, as appears a little further on, that the high priest held the primacy “in matters of the Lord,” and the king’s governor attended to civil causes and earthly affairs. And thus again is confirmed what I have lately adverted to, i.e., that the office of teaching was entrusted to the priests, that they might solve any difficult questions, which is also supported by the words of Jehoshaphat, when he says, “And what cause soever shall come to you of your brethren — between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the Lord.” ( 2 Chronicles 19:10 .) Certainly, as the cognisance of capital crimes properly belonged to judges of the other tribes, so determinations as to precepts and statutes, and the interpretation of the whole Law, was the peculiar province of the priests; nor can we doubt but that the words of Malachi, ( Malachi 2:7 ,) “the priests’ lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hosts,” were taken from this passage. Now, to come to the sum of this, God appoints the seat of judgment to be at the sanctuary; for, although in the first verse He seems to nominate the priests and judges indiscriminately to the decision of earthly quarrels, yet in the fourth verse from this He sufficiently shews that another province is committed to the priests, i.e., to keep the people in sound and pure doctrine, and to expound what is right — in a word, to be the teachers of the Church. But, although the people were to assent to whatever they should decide, so that it would be sinful for them to decline from it to the right hand or the left, yet a tyrannical power was not thus put into their hands, as if, when they had arbitrarily changed light into darkness, their perverted decisions were to be deemed oracular. Their interpretation was to be received without appeal; yet, on the other hand, this rule was prescribed to them, that they should speak as from the mouth of God. It is true that the word here used is, תורה , (206) thorah; which, although it means teaching, yet undoubtedly signifies that teaching which is comprised in the Law, nay, it is equivalent to the word law. And of this Jehoshaphat is a faithful interpreter, when he enumerates the divisions, of which Scripture everywhere shews the Law of Moses to consist. Although פי , phi, taken metaphorically, is equivalent in Hebrew to discourse, yet it here emphatically expresses the sentence which shall be taken from the pure teaching of the Law. The children of Israel, therefore, are commanded to do what the priests shall have taught them; but how? according to the sentence taken from the Law. Nor can it be doubted but that God at the same time furnished those, whom He desired to exalt to such a high dignity, with the spirit of understanding and rectitude, that they might not deliver any improper sentence. And this also is conveyed by the promise, “They shall shew thee the sentence of judgment:” since it would have been absurd that the people should have obeyed God in vain, and to their own destruction. Since now one sole Priest, who is also our Master, even Christ, is set over us, wo be unto us if we do not simply submit ourselves to His word, and are not ready to obey Him, with all the modesty and teachableness that becomes us. (206) על - פי תורה , Deuteronomy 27:11 . “According to the sentence of the law,” A. V. The noun תורה is avowedly formed from the verb, ירה whose most ordinary meaning in Hiphil is to teach. Hence the noun in its primary meaning signifies teaching. פי is the mouth, and hence the voice, which proceeds from it. על - פי according to the word, or declaration. — . W. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**8절. 어떤 일이 네게 너무 어려워.** 제사장들의 주요 직무가 여기서 한 가지 항목 아래 설명된다. 즉, 율법에서 의심스럽고 모호한 사안에 대해 옳은 것을 선언해야 한다는 것이다. 하나님이 민사 분쟁만을 언급하시는 것처럼 보이지만, 의심할 여지 없이 제유법을 사용하여 그들을 율법 교리의 해석자로 임명하신다.
그들의 권위가 일반적으로 더 존중받도록, 하나님은 가장 불쾌한 사안들에서도 그들의 판결에 따르도록 명하신다. 만일 사람의 생명이 걸린 문제나 어떤 분쟁이 해결되어야 할 때 그들의 판결에 복종해야 한다면, 하나님의 예배와 영적 교리에 관해서는 더욱이 모든 예외가 없어져야 한다.
나는 여기서 임명된 재판관이 제사장들만이 아니라 다른 백성들도 그들과 동료로 연합되어 있음을 인정한다. 그러나 제사장직의 위엄이 특별히 높여진다. 어떤 이들이 "재판관"이라는 단어로 대제사장만을 가리킨다고 주장하지만, 이것은 쉽게 반박된다. 모세가 제사장들과 레위인들과 재판관을 분명히 열거하고 있기 때문이다.
아마도 여기에 수의 교체가 있는 것으로 보인다. 여호사밧이 예루살렘 재판에 주재하도록 "레위 사람들과 제사장들과 이스라엘 족장들 중에서" 선택한 것으로 성경 역사에 기록되어 있기 때문이다. (역대하 19:8) 확실히 그 경건한 왕은 율법의 규칙에서 조금이라도 벗어나기를 원하지 않았을 것이며, 성령 자신도 그의 열정을 칭찬하셨다.
이러한 방식으로 재판이 배치되었음이 조금 뒤에 나타나는데, 대제사장이 "주님의 일"에서 우선권을 가지고, 왕의 총독은 민사와 세상 일을 담당하였다. 이로써 내가 방금 언급한 것이 다시 확증된다. 즉, 교육의 직무는 제사장들에게 맡겨졌으며, 그들은 어려운 질문들을 해결해야 했다는 것이다. 이것은 또한 여호사밧의 말씀으로도 뒷받침된다. "무릇 각 성에 사는 너희 형제들 사이에 피를 흘리는 것과 율법이나 명령이나 규례나 판례에 관한 송사들 어느 것이나 그들에게 알게 하여 주께 죄를 얻지 아니하게 하라." (역대하 19:10)
분명히, 형사 사건의 재판은 적절하게 다른 지파의 재판관들에게 속하였고, 율법과 규례에 대한 결정과 율법 전체의 해석은 제사장들의 고유한 영역이었다. 말라기 2장 7절, "제사장의 입술은 지식을 지켜야 하겠고 사람들이 그의 입에서 율법을 구하게 되어야 할 것이니 제사장은 만군의 주의 사자가 됨이거늘"이라는 말씀이 이 구절에서 나온 것임은 의심할 여지가 없다.
이제 이 모든 것의 요점으로 돌아오면, 하나님이 성소를 재판의 자리로 지정하신다는 것이다. 하나님이 첫 절에서 제사장들과 재판관들을 무차별적으로 세상 싸움의 결정에 임명하시는 것처럼 보이지만, 이 구절에서 네 번째 절에서 다른 영역이 제사장들에게 맡겨진 것을 충분히 보여 주신다. 즉, 백성을 건전하고 순수한 교리 안에 유지하고 옳은 것을 해석하는 것—한 마디로 교회의 교사가 되는 것이다.
그런데 백성은 그들이 결정하는 무엇에든 동의해야 하며, 좌로나 우로 치우치는 것이 죄가 되지만, 그렇다고 독재적인 권력이 그들의 손에 주어진 것은 아니다. 그들이 임의로 흑을 백으로 바꿨을 때, 그 왜곡된 결정이 신탁처럼 여겨져서는 안 된다는 것이다. 그들의 해석은 항소 없이 받아들여져야 하지만, 반면에 이 규칙이 그들에게 규정되어 있다. 즉, 그들은 하나님의 입에서 나오는 것처럼 말해야 한다는 것이다.
여기서 사용된 단어가 토라(תורה)인데, 이것은 가르침을 의미하지만 의심할 여지 없이 율법에 담겨 있는 가르침을 가리키며, 실상 율법이라는 단어와 동등하다. 그리고 여호사밧이 이것의 신실한 해석자인데, 그는 성경 어디서나 모세의 율법이 구성되는 것으로 보여 주는 구분들을 열거하고 있다.
피(פי)는 히브리어에서 은유적으로 말씀과 동등하지만, 여기서는 순수한 율법의 가르침에서 취해진 판결을 강조하여 표현한다. 따라서 이스라엘 자녀들은 제사장들이 가르친 것을 행하도록 명받는다. 그러나 어떻게? 율법에서 취해진 판결에 따라서이다.
그리고 하나님이 동시에 그토록 높은 위엄으로 높이기를 원하신 자들에게 이해와 정직함의 영을 공급하셨다는 것도 의심할 여지가 없다. 그리하여 그들이 어떤 부적절한 판결도 선고하지 않도록 하셨다. 이것 또한 약속에 의해 전달된다. "그들이 그 판결의 판결을 네게 가르쳐 주리라." 백성이 하나님께 순종했는데 헛되고 자신들에게 해가 되었다면 이상한 일이 되었을 것이다.
이제 우리 위에는 오직 한 대제사장, 즉 우리의 스승이시기도 한 그리스도가 세워지셨으므로, 우리가 단순히 그분의 말씀에 복종하지 않고 우리에게 합당한 모든 겸손함과 가르침을 받는 자세로 그분께 순종하려 하지 않는다면 화가 우리에게 임할 것이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
He pronounces a similar punishment on those who shall have contumaciously rejected the judgment of the priests. We have already seen that the prophetical office was united with the priesthood; since, according to Malachi 2:4 , the covenant of God was with Levi, that his descendants might be the guardians of His knowledge, and the interpreters of His law: yet God often punished the laxity of the priests, by setting other teachers over his people. At any rate, both were ambassadors for Him. Since, therefore, the authority of the prophets had been sanctioned above, the same rights are now conferred upon the priests; nor is this surprising, for it was no trifling crime to despise God, the appointer of this order. Yet we must remember what I have elsewhere stated, that the priests were not armed with tyrannical authority, so that it was sinful to reject whatever they might have decreed according to their own fancy. For neither did God dethrone Himself when He appointed them, nor did He bind men’s consciences to obey their ordinances without distinction, but only would put reins on the audacity of those who have no scruple in undervaluing the government of the Church. For this must be considered, that foul and horrible would be the disorder, if men were promiscuously permitted to reject whatever the rulers of the Church may have appointed; and it would be ridiculous that persons should be called to govern, to whom no dignity should be accorded; and, therefore, natural reason itself shews and dictates, that the reverence, which is here demanded, is due to all lawful commands. God was the author of the priesthood: He, too, ordained judges. What could be more absurd than that they should be despised and laughed at with impunity, who presided in the name and by the command of God? But He has never exalted a mortal man so high as to abdicate His own rights; nay, it was often necessary boldly to reject what the priests had commanded. Urijah the priest built a profane altar in the fashion of that at Damascus, which Ahaz had sent, and offered a sacrifice thereon, (55) ( 2 Kings 16:12 ,) was it necessary that Isaiah should acquiesce in this? Nay, detestable was the adulation of all who assented to the decree of a wicked and perfidious priest. Moreover, we see that the prophets were very often so far from agreeing with the priests, that they waged open war with them. But the whole of this matter is decided by the words of Moses, for he does not unreservedly condemn all who should not obey, but restricts his law by the addition of a special mark, viz., if the contempt should arise from presumption or arrogance. Therefore it was not else a capital crime to disobey the priest or the judge, unless any one should insolently and proudly oppose himself to the ordinance established by God. Otherwise this exception would have been interposed without reason. In fine, the priests of old were to be obeyed, as far as it concerned the public peace that the pastors ordained by God should be reverently honored; yet so as that there should be no departure from God Himself, the one Head and Prince of all pastors. We have elsewhere seen how foolishly the Papists take this to themselves (56) (55) “ Ce vilein traistre Urie y offroit ;” that vile traitor Urijah offered on it. — Fr . (56) “ Combien les Papistes sont sots et badins, voulant faire leur profit de ce passage ;” how silly and trifling the Papists are, in seeking to make their profit of this passage. — Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**12절.** 하나님은 제사장들의 판결을 완고하게 거부하는 자들에게도 유사한 형벌을 선고하신다. 우리는 이미 예언자적 직분이 제사장직과 결합되어 있었다는 것을 보았다. 말라기 2장 4절에 따르면, 하나님의 언약이 레위와 함께 있었으므로, 그의 후손이 그분의 지식의 수호자가 되고 그분의 율법의 해석자가 되도록 하기 위함이었다. 그러나 하나님은 종종 제사장들의 태만을 그분의 백성 위에 다른 교사들을 세우심으로 징벌하셨다.
어쨌든 두 부류 모두 그분을 위한 사절이었다. 따라서 예언자들의 권위가 위에서 승인된 이상, 이제 동일한 권리가 제사장들에게 부여된다. 이것은 놀라운 일이 아니다. 이 제도를 임명하신 하나님을 멸시하는 것은 사소한 죄가 아니기 때문이다.
그러나 내가 다른 곳에서 말한 것을 기억해야 한다. 제사장들이 독재적인 권위로 무장된 것이 아니어서, 그들이 자기 마음대로 결정한 무엇이든 거부하는 것이 죄가 되는 것은 아니었다. 하나님이 그들을 임명하실 때 자신의 왕좌에서 물러나신 것이 아니며, 사람들의 양심을 그들의 규례에 무차별적으로 복종하도록 묶어 놓으신 것도 아니었다. 다만 교회 정치를 경시하는 데 아무런 양심의 가책이 없는 자들의 대담함에 재갈을 물리려 하신 것이다.
왜냐하면 이것을 생각해야 하기 때문이다. 교회 통치자들이 정한 것을 사람들이 마음대로 거부할 수 있다면 추잡하고 끔찍한 무질서가 될 것이다. 또한 아무 위엄도 부여받지 못한 자들이 통치하도록 부름을 받는다면 우스꽝스러운 일이 될 것이다. 따라서 자연적인 이성 자체도, 여기서 요구하는 경의가 모든 합법적인 명령에 합당하다는 것을 보여 주고 명한다.
하나님은 제사장직의 창시자이셨고, 재판관도 그분이 세우셨다. 하나님의 이름으로, 하나님의 명령으로 주재하는 자들이 처벌 없이 경멸당하고 비웃음당한다면 이보다 더 불합리한 일이 무엇이겠는가? 그러나 하나님은 결코 필멸의 인간을 자신의 권리를 양도하실 만큼 높이신 적이 없다. 오히려 제사장들이 명한 것을 대담하게 거부해야 할 때가 종종 있었다.
제사장 우리야는 아하스가 보낸 다메섹의 제단을 본떠 불경건한 제단을 세우고 그 위에 제사를 드렸다. (열왕기하 16:12) 이사야가 이것에 동의해야 했겠는가? 아니, 사악하고 불신실한 제사장의 결정에 동의한 모든 자들의 아첨은 가증한 것이었다. 더욱이 우리는 선지자들이 흔히 제사장들과 동의하지 않았을 뿐 아니라 그들과 공개적으로 싸운 것을 본다.
그러나 이 모든 문제는 모세의 말씀으로 해결된다. 그는 복종하지 않는 모든 자를 무조건 정죄하는 것이 아니라, 특별한 표시를 덧붙임으로써 그의 율법을 제한한다. 즉, 그 멸시가 방자함이나 오만에서 비롯된 경우이다. 따라서 하나님이 세우신 제도에 자만하고 교만하게 반대하는 것이 아닌 한, 제사장이나 재판관에게 불복종하는 것이 사형에 해당하는 범죄가 아니었다. 그렇지 않으면 이 예외 조항이 이유 없이 삽입되었을 것이다.
요컨대, 옛날 제사장들은 하나님이 임명하신 목자들이 경건하게 존중받아야 한다는 측면에서, 공공의 평화에 관한 한 복종받아야 했다. 그러나 모든 목자의 유일한 머리이자 통치자이신 하나님 자신에게서 벗어나지 않는 범위 내에서이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13. And all the people. He shews from the object of the enactment why the proud despisers (of the priests) were not to be spared; for punishments have reference to common example, whilst, on the other hand, impunity is a bait to sin, and the nurse of unbridled licentiousness. And, assuredly, when He commands that the whole people should be inspired with terror, it is a hint that, unless presumption should be corrected , and the bold and wicked should be restrained by severe discipline, the door would be opened to them to destroy the Church. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**13절. 그리하면 온 백성.** 하나님은 제사장들을 오만하게 멸시하는 자들을 용서해서는 안 된다는 법령의 목적에서 그 이유를 보여 주신다. 형벌은 공공의 모범이 되기 때문이다. 반면에 불처벌은 죄에 대한 미끼가 되고 제멋대로인 방종의 유모가 된다. 실로, 하나님이 온 백성이 두려움을 갖도록 명하실 때, 이것은 만일 방자함이 교정되지 않고 대담하고 사악한 자들이 엄중한 규율로 억제되지 않는다면, 교회를 파멸시킬 문이 열릴 것이라는 암시이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. When thou art come unto the land. In this passage God sets forth the merits of that sacerdotal kingdom, of which mention is made elsewhere; for, since the splendor of the royal name might dazzle their eyes, so that they should forget that God retained the sovereignty over them, they are thus early admonished how unjust it would be if the majesty of God should be diminished by the rule of a mortal man. In sum, the power of kings is here put beneath that of God; and kings themselves are consecrated unto obedience to Him, lest the people should ever turn to ungodliness, whatever change of government might take place. But although under the judges religion was often subverted, yet it was not without a cause that a special law was enacted with respect to kings, because nothing is more likely than that earthly pomps should draw men away from piety. Now we understand the design of God in this matter, let us proceed to examine its several parts. He passes over (as I have said) all the intermediate time until the beginning of the kingdom, because this new state of things brought with it an increase of danger: for as long as the judges were in power, their different form of government separated the Jews from heathen nations. All the surrounding neighbors were subject to kings; and God always retained the preeminence, whilst He raised up judges from amongst the people; but when they began to choose kings for themselves, they were so mixed up with the Gentiles, that it was easy for them to fall into other corruptions. For the very similarity (of their governments) united them more closely; wherefore, it is expressly said, When thou shalt set a king over thee “like as all the nations that are about” thee. For God signifies that the example of the nations would be an evil snare to them, that they should desire to have a king, and thus their condition would in future be identical, though by divine decree it had been distinct. In short, their rebellion is here indirectly condemned, when God foretells that they would wantonly shake off their yoke; as indeed actually took place, when they rejected Samuel, and tumultuously required a king. On which point God elsewhere complains that He was despised. But the question arises, how these two things can be reconciled, that kings should reign over them from the lust or foolish desire of the people, and yet that the kingdom was the chief glory of the people, a special pledge of God’s favor, and consequently of their welfare and full felicity. The prophecy of Jacob is well known, "The scepter shall not depart from Judah, — until Shiloh come.” ( Genesis 49:10 .) Whence it appears that a king was promised to the children of Abraham as an inestimable blessing. Why, then, does not God declare Himself its author? I reply that, although it was God’s design from the beginning to set up David as a type of Christ, yet, because their unseemly haste disturbed the order of things, the commencement of the kingdom is ascribed to the people’s fault, when they were impelled by their perverse emulation to wish to be like the Gentiles. God appears then to have designedly censured their wilfulness, as if He had said, “Although by appointing a king, you approach more nearly to the Gentiles, beware lest your perverse desire should altogether turn you away from true religion. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**14절. 네가 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에 들어가.** 이 구절에서 하나님은 다른 곳에서 언급된 그 제사장 나라의 공과(功過)를 제시하신다. 왕이라는 이름의 광채가 그들의 눈을 현혹시켜 하나님이 자신들 위에 주권을 보유하고 계신다는 것을 잊게 만들 수 있었으므로, 필멸의 인간의 통치로 하나님의 위엄이 감소된다면 그것이 얼마나 불의한 일인지를 일찍부터 경고하신다.
요컨대, 왕들의 권세는 여기서 하나님의 권세 아래에 놓이며, 왕들 자신도 그분께 복종하도록 헌신된다. 어떤 정부 교체가 일어나더라도 백성이 결코 불경건으로 돌아서지 않도록 하기 위함이다. 사사들 아래에서 종교가 자주 전복되었지만, 왕들에 관한 특별한 율법이 제정된 것은 이유 없는 일이 아니었다. 세상의 화려함이 사람들을 경건으로부터 이끌어 내기가 더 쉽기 때문이다.
이제 이 문제에서 하나님의 의도를 이해했으므로, 그 여러 부분을 살펴보도록 하자. 하나님은 왕국의 시작까지 모든 중간 시기를 지나치신다. 이 새로운 상태는 위험의 증가를 가져왔기 때문이다. 사사들이 권세를 가지고 있는 동안은 그들의 다른 형태의 정부가 유대인들을 이방 민족들에게서 분리시켰다. 주변의 모든 이웃들은 왕들의 지배를 받았고, 하나님은 백성 중에서 사사들을 세우시는 동안 자신의 우월성을 유지하셨다. 그러나 그들이 자신들을 위해 왕을 선택하기 시작했을 때, 그들은 이방인들과 너무 섞여 다른 부패에 빠지기 쉽게 되었다.
정부 형태의 유사성이 그들을 더 가깝게 결합시켰기 때문이다. 그래서 "네 사방에 있는 모든 민족들처럼 네 위에 왕을 세워라"는 말이 명시적으로 나온다. 하나님은 이방 민족들의 예가 그들에게 악한 올무가 될 것이며, 왕을 원하게 될 것이고, 따라서 그들의 상태는 장래에 동일해질 것임을 나타내신다. 비록 하나님의 뜻에 의해 그것은 구별되어 있었지만 말이다.
요컨대, 그들의 반역이 여기서 암묵적으로 정죄된다. 하나님이 그들이 제멋대로 그 멍에를 흔들어 벗을 것을 예언하시기 때문이다. 실제로 그들이 사무엘을 거부하고 소동스럽게 왕을 요구했을 때 이것이 일어났다. 이 일에 대해 하나님은 다른 곳에서 자신이 멸시당했다고 탄식하신다.
그러나 문제가 생긴다. 어떻게 이 두 가지가 조화를 이룰 수 있는가? 즉, 왕들이 백성의 욕심이나 어리석은 욕망으로 다스리게 되었다는 것과, 그럼에도 왕국이 백성의 최고 영광이고 하나님의 은총의 특별한 보증이며 따라서 그들의 복지와 완전한 행복이라는 것이다.
야곱의 예언은 잘 알려져 있다. "홀이 유다를 떠나지 아니하며 … 실로가 오시기까지." (창세기 49:10) 이로부터 왕이 아브라함의 자손에게 헤아릴 수 없는 복으로 약속되었음이 나타난다. 그렇다면 왜 하나님은 자신을 그 저자로 선언하지 않으시는가?
나는 이렇게 대답한다. 비록 하나님의 처음부터의 의도가 다윗을 그리스도의 예표로 세우시는 것이었지만, 그들의 부적절한 성급함이 사물의 질서를 어지럽혔기에, 왕국의 시작은 백성의 잘못으로 돌려진다. 그들이 타락한 경쟁으로 이방인들과 같이 되려는 욕망으로 내몰렸을 때이다. 따라서 하나님은 의도적으로 그들의 완고함을 책망하신 것처럼 보인다. 마치 "왕을 임명함으로써 네가 이방인들에게 더 가까이 다가가지만, 그 타락한 욕망이 너를 참 종교에서 완전히 떠나게 하지 않도록 조심하라"고 말씀하시는 것처럼.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15. Thou shalt in any wise set him king over thee. First of all, God maintains His own supremacy in the appointment of a king, and does not consign the matter to the people’s own suffrages; that thus He may chastise their audacity in demanding a king in accordance with a hasty impulse. Secondly, He commands that he should be taken from the people themselves, and excludes foreigners, because, if they had been admitted, a door was opened to apostasy; for each would have tried to force upon them his native gods, and true religion would have been persecuted by the force and threatenings of the royal power. Behold why God would not suffer a king to be sought elsewhere but from the bosom of His Church; in order that he might cherish and maintain that pure worship which he had imbibed from his childhood. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**15절. 반드시 네 하나님 여호와께서 택하시는 자를 네 위에 왕으로 세울 것이며.** 무엇보다도 하나님은 왕의 임명에서 자신의 최고 통치권을 유지하시고, 이 일을 백성 자신의 선거에 위임하지 않으신다. 이렇게 하여 성급한 충동으로 왕을 요구하는 그들의 방자함을 응징하신다.
둘째로, 하나님은 그들 자신의 백성 가운데서 왕을 취하도록 명하시고 외국인을 배제하신다. 만약 외국인이 허용되었다면, 배교의 문이 열렸을 것이기 때문이다. 각 사람이 자신의 조상 신들을 그들에게 강요하려 했을 것이고, 참 종교가 왕권의 힘과 위협으로 박해를 받았을 것이다. 이것이 하나님이 교회의 품 안에서만 왕을 구하도록 하신 이유이다. 어린 시절부터 흡수한 순수한 예배를 소중히 여기고 유지하는 자이어야 했기 때문이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
16 But he shall not multiply horses. The royal power is here circumscribed within certain limits, lest it should exalt itself too much in reliance on the glory of its dignity, (70) For we know how insatiable are the desires of kings, inasmuch as they imagine that all things are lawful to them. Therefore, although the royal dignity may be splendid, God would not have it to be the pretext of unrestrained power, but restricts and limits it to legal bounds. (71) רק , rak , is an adversative particle which some construe only; almost with the same meaning, because this exception was added to restrain the passions of their kings. The first prohibition is, that he should not collect for himself a multitude of horses; but, since it is twice repeated, we must consider why it is so. Many thus translate it, “He shall not multiply horses, nor cause the people to return to Egypt, to multiply horses;” but this manner of speaking is harsh and obscure. Now, since the particle למען lemagnan, signifies “for the sake of ( propter ) , it may be properly translated to the letter, “for the sake of multiplying horses, ” ( propter multiplicare, vel propter ad multiplicandum. ) I have no doubt, then, but that God condemns an immoderate number of horses from the consequences which might ensue; because it might excite the minds of the kings rashly to undertake expeditions against the Egyptians. This, therefore, I consider to be the genuine meaning, that the king should not provide himself with horses in too great numbers, lest, when he was in possession of many horses, he should lead his army into Egypt. Thus, amongst other evils which might arise from a multitude of horses, Moses mentions this, that the king’s mind will be puffed up with pride, so as to invade Egypt with an army of horse. Now, the question is, why God forbade His people to return by that way? Some explain it, that the horses would be brought contrary to God’s command, who had forbidden them to trade (with that people;) (72) but this does not seem appropriate. Others think that the people were prohibited from passing the desert, lest in their curiosity they should be ungrateful to God; but this, too, is far-farfetched. To me it seems probable, that this journey was prohibited them, in order that, being mindful of their deliverance, they should be content with their own boundaries. They had been rescued from a thousand deaths: if they had voluntarily gone thither to provoke an adversary, their confidence would have been a sign of their despising and forgetting God’s grace. Therefore, in order that the recollection of their redemption should be deeply impressed upon their minds, God would have the honor put upon His miracles, that they should avoid those regions like the abysses of death. Unless perhaps this reason may be preferred, that a handle for those wicked alliances was cut off, which we see were audaciously contracted, because the kings of Israel gloried in the abundance of their cavalry. But the former explanation is most suitable. This law, however, was not obeyed by their best kings; and hence it appears that the wilfulness and pride of their kings could scarcely be repressed by any restraints. (70) Addition in Fr, “ Et face du cheval eschappe ;” and act like a runaway horse (71) “ Le mot que nous avons translate au reste ” In the Latin, verum ; A. V., but. (72) Addition from Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**16절. 그러나 그는 말을 많이 두지 말 것이요.** 왕권이 여기서 특정 한계 안에 제한된다. 그 위엄의 영광을 믿고 스스로 너무 높이 올라가지 않도록 하기 위함이다. 우리는 왕들의 욕망이 얼마나 채울 수 없는지를 알고 있다. 그들은 자신에게 모든 것이 합법적이라고 생각하기 때문이다. 따라서 왕적 위엄이 화려할지라도, 하나님은 그것이 제한 없는 권력의 구실이 되는 것을 원치 않으시고 합법적인 한계로 제한하신다.
히브리어 라크(רק)는 역접 불변사로서 어떤 이들은 "다만"으로 번역한다. 왕들의 열정을 억제하기 위해 이 예외 조항이 덧붙여졌기 때문에 그 의미는 거의 같다. 첫 번째 금지는 그가 자신을 위해 말의 무리를 모아서는 안 된다는 것이다. 그런데 이것이 두 번 반복되므로 그 이유를 생각해야 한다.
많은 이들이 이렇게 번역한다. "그는 말을 많이 두지 말 것이요, 말을 많이 얻으려고 백성을 이집트로 돌아가게 하지 말 것이요." 그러나 이 말하는 방식은 거칠고 모호하다.
히브리어 레마안(למען)이 "위해(propter)"를 뜻하므로, "말을 많이 얻기 위해"로 직역할 수 있다. 나는 하나님이 결과를 근거로 지나친 수의 말을 정죄하신다는 것을 의심하지 않는다. 그것이 왕들의 마음을 경솔하게 이집트에 대한 원정을 감행하도록 자극할 수 있기 때문이다. 따라서 이것이 진정한 의미라고 나는 생각한다. 왕은 너무 많은 수의 말을 마련해서는 안 된다. 그 결과 많은 말을 가지게 되면 기병대를 이끌고 이집트로 쳐들어갈 것이기 때문이다.
이와 같이, 말을 많이 갖는 데서 생길 수 있는 다른 악들 가운데, 모세는 이것을 언급한다. 즉, 왕의 마음이 교만으로 부풀어 올라 기병 군대로 이집트를 침략할 것이라는 것이다.
이제 문제는, 왜 하나님이 그분의 백성이 그 길로 돌아가는 것을 금하셨는가 하는 것이다. 어떤 이들은 그 말들이 하나님의 명령을 어기고 들여오게 될 것이기 때문이라고 설명한다. 하나님이 그들에게 그 백성과 거래하는 것을 금지하셨다는 것이다. 그러나 이것은 적절해 보이지 않는다. 다른 이들은 백성이 호기심으로 광야를 건너가다가 하나님께 감사하지 않게 될까 봐 금지하셨다고 생각한다. 그러나 이것도 너무 멀리 끌어당긴 해석이다.
나에게는 그 여행이 그들에게 금지된 것이 그들의 구원을 기억하며 자신들의 경계 안에 만족하도록 하기 위함인 것으로 보인다. 그들은 수천 가지 죽음에서 구원을 받았다. 만약 자발적으로 그곳에 가서 원수를 자극한다면, 그 자신감은 하나님의 은혜를 멸시하고 잊은 표시가 될 것이다. 따라서 그들의 구원의 기억이 마음에 깊이 새겨지도록, 하나님은 그들이 그 지역들을 마치 죽음의 심연처럼 피하도록 그 기적들을 높이 여기기를 원하셨다.
또는 이 이유가 더 나을 수도 있다. 즉, 이스라엘 왕들이 기병의 풍요로움을 자랑하며 대담하게 맺은 사악한 동맹들의 빌미가 잘려나간다는 것이다. 그러나 앞의 설명이 더 적절하다. 그러나 이 율법은 그들의 최선의 왕들조차 지키지 않았다. 이로부터 왕들의 완고함과 교만이 어떤 제약으로도 거의 억제될 수 없다는 것이 나타난다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
17 Neither shall he multiply wives to himself. Polygamy at that time had generally prevailed, so that the very humblest of the people violated the marriage vow with impunity; and therefore it was necessary that the kings should be bound with closer restrictions, lest by their example they should give greater countenance to incontinency. And thus their ignorance is easily refuted who conclude that what was specially interdicted to the kings was permitted to private individuals, whereas the law of chastity was imposed upon the former, because without this remedy there would be no bounds to their lasciviousness. Besides, the people would have been subjected to great expense on their account , since such is the ambition of women, that they would all have desired to receive royal treatment, and would have even vied with each other in finery, as actually came to pass. David transgressed this law, and in some degree excusably on account of his repudiation by Michal; still it appears that lust had more power over him than the continency prescribed by God. What follows is so connected by some as if it were the reason of the foregoing sentence, in this way, “that kings were not to multiply wives to themselves, lest their heart should turn away from what was right,” as was the case with Solomon; for, from being too devoted to his wives, and being deceived by the snares of women, he fell into idolatry. And assuredly it can scarcely fail to happen, that when many wives beset a man, they must render his mind effeminate, and stifle in him all his manly good sense. Yet I prefer taking the clause separately, that kings must beware lest the splendor of their dignity should affect the soundness of their judgment, for nothing is more difficult than for one in great power to continue disposed to temperance. Therefore God does not in vain enjoin that they should constantly persevere in their duty, and not lose their understanding. Moreover, He forbids kings to heap up treasures, because it cannot be done without rapine and violent exactions; whilst, at the same time, wealth encourages them audaciously to undertake unjust wars, incites them to gross dissipation, and at length hurries them forward to tyrannical excesses. First, therefore, God would have kings beware, lest in their pursuit of riches they should exhaust the blood of the people, and lest they should lavish their ill-gotten money in superfluous expenses, and be extravagant with what belongs to others; and lastly, lest they should be tempted by the pride of wealth to attempt unlawful things. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**17절. 아내를 많이 두어.** 그 시대에는 중혼(重婚)이 널리 퍼져 있어서, 가장 비천한 백성도 처벌 없이 결혼 서약을 어겼다. 따라서 왕들은 더 엄격한 제약으로 묶일 필요가 있었다. 그렇지 않으면 그들의 예가 방탕에 더 많은 구실을 줄 것이기 때문이다. 이로써 왕들에게 특별히 금지된 것이 개인에게는 허용되었다고 결론 내리는 자들의 무지가 쉽게 반박된다. 왕들에게 순결의 율법이 부과된 것은 이 치료책 없이는 그들의 방탕함에 아무런 한계가 없을 것이기 때문이다.
더욱이 백성은 그들 때문에 큰 비용 부담을 지게 될 것이었다. 여자들의 야망이란 모두가 왕비의 대우를 받기를 원하고, 심지어 화려함을 두고 서로 경쟁하려 할 것이기 때문이다. 실제로 일어난 일이 바로 그것이었다. 다윗은 이 율법을 어겼는데, 어느 정도는 미갈로부터 버림받았기 때문에 용서받을 수 있었다. 그러나 여전히 하나님이 규정하신 순결함보다 욕정이 그에게 더 강하게 작용했다는 것이 분명히 보인다.
다음에 이어지는 내용을 어떤 이들은 앞 절의 이유로 연결한다. "왕들은 그 마음이 옳은 길에서 떠나지 않도록 아내를 많이 두지 말 것이라"는 방식으로, 솔로몬에게 일어난 것과 같이 말이다. 그는 자기 아내들에게 너무 헌신하다가 여자들의 올무에 속아 우상 숭배에 빠졌다. 그리고 실로, 많은 아내들이 한 남자를 에워싸면, 그들이 그의 마음을 연약하게 만들고 그 안에 있는 모든 남자다운 좋은 분별을 억누르는 것이 거의 불가피한 일이다.
그러나 나는 이 절을 따로 취하는 것을 선호한다. 즉, 왕들은 자신의 위엄의 화려함이 분별력의 건전함에 영향을 미치지 않도록 조심해야 한다는 것이다. 큰 권력을 가진 자가 절제하는 성향을 계속 유지하는 것보다 더 어려운 것은 없기 때문이다. 따라서 하나님은 그들이 자신의 의무에서 끊임없이 인내하고 이해를 잃지 않도록 헛되이 명하지 않으신다.
더욱이 하나님은 왕들이 보물을 쌓는 것을 금하신다. 그것은 강탈과 폭력적인 착취 없이는 할 수 없기 때문이다. 동시에 부는 그들이 불의한 전쟁을 대담하게 시작하도록 부추기고, 심각한 방탕으로 이끌며, 결국 독재적인 극단으로 그들을 몰아간다. 따라서 하나님은 첫째로 왕들이 부를 추구하는 과정에서 백성의 피를 착취하지 않도록, 둘째로 부당하게 얻은 돈을 불필요한 비용으로 낭비하고 남의 것으로 방탕하게 굴지 않도록, 마지막으로 부의 교만에 유혹되어 불법적인 일을 시도하지 않도록 조심하기를 원하신다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
18. And it shall be, when he sitteth upon the throne. It would not be enough to correct their errors unless kings were also instructed in the fear of God, and properly taught their duty; now, therefore, a system of discipline is added, whereby it was profitable for them to be grounded in the study of religion and justice, viz., that they should take the Law from the priests and Levites, which was to be the rule of all their actions. Because the demonstrative pronoun is used, (73) some think that only the book of Deuteronomy is referred to, but without good reason. I make no doubt but that the whole sum of doctrine is included, which is delivered both here and in Exodus and Leviticus. But although it was without exception to be common to all, yet in order that kings might be more assiduously attentive in reading it, God would have a copy peculiarly dedicated to their use by the priests and Levites, and given into their hands in a solemn ceremony; that kings might know that they required greater wisdom and counsel for ruling the people than private persons. When, therefore, the priests and Levites presented them with this book, it was as if God deposited this treasure with the king. He then enjoins that they should exercise themselves in the doctrine of the Law through the whole course of their lives, because kings are usually supplied with books only out of ostentation and pomp, and when they have tasted of what is taught in them, straightway grow tired and cease to read them. Finally, the object of their reading is subjoined: first of all, in general, that they may learn to fear God and keep His statutes; and, secondly, lest, being lifted up with pride and vanity, they should despise and oppress their brethren. And the word brethren is used designedly, lest they should imagine that the law of brotherhood was abolished, because they were set over the whole people; but rather that they should study to cherish all as members (of themselves.) Again, it is afterwards repeated, lest they should “turn aside to the right hand or the left;” because, when men have much liberty of action, their lusts can never be sufficiently restrained. But, lest it should be grievous to them to be thus reduced to order, finally God reminds them that this moderation would be useful to them, for that they thus would prolong their reigns; whereas the tyranny of kings is often their destruction; as the Lacedemonian king replied, when his wife was annoyed that the Ephori were appointed to restrain him, “that he should indeed leave less power to his children, but that it would be the more lasting. (74) But, here a long succession is promised by God’s favor, if they were willing to guide themselves aright. (73) “ Pource qu’il dit, de ceste loy ;” because he says, of this law. — Fr. The LXX. translation is, Καὶ γράψει ἑαυτῷ τὸ Δευτερονόμιον τῦτο εἰς βιβλίον παρὰ τῶν ἱερέων τῶν Λευιτῶν C. seems to overlook the command that it should be transcribed by the king himself, of which, notwithstanding the opinion of some ancient commentators, the words appear to leave no doubt. (74) This anecdote of Theopompus is mentioned by Aristotle, Pol. v. 11; Plutarch, in vita Lycurgi, Section 7; and Valerius Max., lib. 4. cap. 1. Section 8. return to ' Top of Page ' Deuteronomy Deu 16 Deuteronomy Deu Deuteronomy Deu 18 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Deuteronomy 17". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ deuteronomy-17.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-17-005
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**18절. 그가 왕위에 앉거든.** 왕들을 가르치고 그들의 의무를 제대로 교육하지 않는다면 그들의 잘못을 교정하는 것으로는 충분하지 않을 것이다. 따라서 이제 규율 체계가 덧붙여진다. 이 체계를 통해 그들이 종교와 정의 연구에 기초를 쌓는 것이 유익하였다. 즉, 제사장들과 레위인들에게서 율법을 받아야 하며, 이것이 모든 행동의 규칙이 되어야 한다는 것이다.
지시 대명사가 사용되기 때문에 어떤 이들은 오직 신명기만을 가리킨다고 생각하지만, 그 이유는 충분하지 않다. 나는 출애굽기와 레위기에서도 전달된 교리의 전체 요약이 포함된다는 것을 의심하지 않는다. 그것은 예외 없이 모든 사람에게 공통적인 것이었지만, 왕들이 그것을 더 열심히 읽도록 하기 위해, 하나님은 제사장들과 레위인들이 특별히 그들의 용도를 위해 헌정된 사본을 마련하여 엄숙한 의식으로 그들의 손에 전달하기를 원하셨다. 그리하여 왕들이 개인들보다 백성을 다스리는 데 더 큰 지혜와 충고가 필요하다는 것을 알도록 하기 위함이었다.
따라서 제사장들과 레위인들이 그들에게 이 책을 드릴 때, 그것은 하나님이 왕에게 이 보물을 맡기시는 것과 같았다. 그런 다음 하나님은 그들이 평생 율법의 교리로 훈련하도록 명하신다. 왕들은 보통 단지 과시와 위풍을 위해 책들을 갖추어 두고, 그 안에 가르친 것을 한번 맛보고 나면 곧 싫증을 내고 읽기를 중단하기 때문이다.
마지막으로 그 읽기의 목적이 제시된다. 첫째, 일반적으로 하나님을 경외하고 그분의 율례를 지키는 것을 배우기 위함이다. 둘째, 교만과 허영으로 들어 올려져 형제들을 멸시하고 억압하지 않기 위함이다. 그리고 "형제들"이라는 단어가 의도적으로 사용된다. 왕들이 온 백성 위에 세워졌기 때문에 형제 관계의 율법이 폐지되었다고 생각하지 않도록, 오히려 모든 자를 자기 지체처럼 소중히 여기도록 하기 위함이다.
또한 그들이 "좌로나 우로 치우치지 않도록" 반복적으로 명하신다. 사람들이 행동의 자유를 많이 가지고 있으면, 그들의 욕심을 충분히 억제할 수 없기 때문이다. 그러나 이렇게 질서 안에 제한받는 것을 그들에게 부담이 되지 않도록, 마지막으로 하나님은 이 절제가 그들에게 유익할 것임을 상기시키신다. 이것이 그들의 통치를 연장시킬 것이기 때문이다. 반면에 왕들의 독재는 종종 그들 자신의 파멸이 된다. 에포로스(Ephors)가 자신을 억제하도록 임명된 것에 화가 난 아내에게 한 스파르타 왕의 대답처럼, "자녀들에게 더 적은 권력을 물려주겠지만, 더 오래 지속될 것이라"는 것이다. 그러나 여기서는 그들이 기꺼이 자신들을 바르게 이끈다면 하나님의 은총으로 오랜 계승이 약속된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-17-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역