1절 카드 ↗
1. At the end of every seven years . A special act of humanity towards each other is here prescribed to the Jews, that every seven years, brother should remit to brother whatever was owed him. But, although we are not bound by this law at present, and it would not be even expedient that it should be in use, still the object to which it tended ought still to be maintained, i e . , that we should not be too rigid in exacting our debts, especially if we have to do with the needy, who are bowed down by the burden of poverty. The condition of the ancient people, as I have said, was different. They derived their origin from a single race; the land of Canaan was their common inheritance; fraternal association was to be mutually sustained among them, just as if they were one family: and, inasmuch as God had once enfranchised them, the best plan for preserving’ their liberty for ever was to maintain a condition of mediocrity, lest a few persons of immense wealth should oppress the general body. Since, therefore, the rich, if they had been permitted constantly to increase in wealth, would have tyrannized over the rest, God put by this law a restraint on immoderate power. Moreover, when rest was given to the land, and men reposed from its cultivation, it was just that the whole people, for whose sake the Sabbath was instituted, should enjoy some relaxation. Still the remission here spoken of was, in my opinion, merely temporary. Some, indeed, suppose that all debts were then entirely cancelled; (144) as if the Sabbatical year destroyed all debtor and creditor accounts; but this is refuted by the context, for when the Sabbatical year is at hand, God commands them to lend freely, whereas the contract would have been ridiculous, unless it had been lawful to seek repayment in due time. Surely, if no payment had ever followed, it would have been required simply to give: for what would the empty form of lending have availed if the money advanced was never to be returned to its owner? But God required all suits to cease for that year, so that no one should trouble his debtor: and, because in that year of freedom and immunity there was no hope of receiving back the money, God provides against the objection, and forbids them to be niggardly, although the delay might produce some inconvenience . First of all, therefore, He commands them to make a remission in the seventh year, i e . , to abstain from exacting their debts, and to concede to the poor, as well as to the land, a truce, or vacation. On which ground Isaiah reproves the Jews for observing the Sabbath amiss, when they exact (145) their debts, and “fast for strife and debate.” ( Isaiah 58:3 .) The form of remission is added, That no one should vex his neighbor in the year in which the release of God is proclaimed. (144) “The Hebrews (says Ainsworth) for the most part hold the remission to be perpetual.” He, however, argues from the word שמטה , an intermission , and its use in that sense in Exodus 23:11 , that C . ’ s interpretation is the correct one. So also Dathe, who quotes Jos. Meyer in his Treatise on the Festivals of the Jews, ch. 17 sec. 20; and Michaelis, in his Laws of Moses, P. 3. sec. 157. (145) A. V . , “all your labors;” margin, “things wherewith ye grieve others; Heb . , griefs;” C . ’ s own version, “omnes facultates vestras exigitis.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-15-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**1절. 매 칠 년 끝에.** 여기서 유대인들 사이에 형제 사랑을 실천하도록 특별한 규정이 주어지고 있다. 즉, 매 칠 년마다 형제가 형제에게 진 모든 빚을 면제해 주라는 것이다. 그런데 우리가 오늘날 이 율법에 구속되어 있지 않고, 또 이를 실행하는 것이 적절하지도 않지만, 그럼에도 이 율법이 지향하는 목적—즉, 우리가 빚을 지나치게 엄격하게 징수하지 않아야 한다는 것, 특히 가난의 무게 아래 짓눌린 궁핍한 자들을 대할 때—은 여전히 유지되어야 한다.
내가 이미 말했듯이 고대 이스라엘 백성의 처지는 달랐다. 그들은 한 혈통에서 기원하였고, 가나안 땅은 그들의 공통된 유산이었으며, 마치 한 가족인 것처럼 형제적 연대를 서로 유지해야 했다. 또한 하나님께서 그들을 한번 해방시키셨으므로, 그 자유를 영원히 보존하는 최선의 방책은 적당한 수준의 균형을 유지하는 것이었다. 소수의 거부(巨富)가 대중을 억압하지 못하도록 하기 위함이었다. 따라서 부유한 자들이 계속해서 부를 축적하도록 허용된다면 나머지 사람들을 압제할 것이기에, 하나님께서는 이 율법으로 그 지나친 권세를 억제하셨다.
더욱이, 땅이 쉬고 사람들이 경작을 쉬게 될 때, 안식년이 제정된 목적인 온 백성도 어느 정도 안식을 누리는 것이 마땅하였다. 그런데 여기서 말하는 면제는 내 생각에 단지 일시적인 것이었다. 어떤 이들은 모든 빚이 완전히 탕감된다고 주장하며, 마치 안식년이 모든 채무자·채권자 관계를 소멸시키는 것처럼 여기지만, 이는 문맥에 의해 반박된다. 안식년이 다가올 때 하나님은 그들에게 기꺼이 빌려주라고 명하시는데, 나중에 상환을 요구할 수 없다면 그 계약 자체가 무의미한 것이 되고 말 것이다. 만약 상환이 전혀 없다면 그냥 주라고 명하셨을 것이다. 빌려준 돈이 결코 돌아오지 않는다면 빌려주는 형식만 갖추는 것이 무슨 의미가 있겠는가?
하나님께서 명하신 것은 그 해 동안 모든 소송을 중단하는 것이었다. 즉, 아무도 빚진 자를 독촉해서는 안 되는 것이다. 그 면제와 유예의 해에는 돈을 돌려받을 희망이 없으므로, 하나님은 이 반론을 미리 차단하시고 설령 그 유예가 어느 정도 불편을 줄지라도 인색하게 굴지 말라고 금지하신다. 따라서 먼저 하나님은 칠 년 째 해에 면제를 행하라고, 즉 빚을 독촉하는 것을 삼가고 가난한 자에게도 땅에게와 마찬가지로 휴전 혹은 안식을 허락하라고 명하신다. 이런 이유로 이사야는 유대인들이 안식일을 잘못 지킨다고 책망하였다. "너희가 금식하는 날에 이익을 구하며 일꾼들을 재촉하는구나." (이사야 58:3)
면제의 형식이 덧붙여진다. 즉, 하나님의 해방이 선포된 그 해에는 아무도 이웃을 괴롭혀서는 안 된다는 것이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-15-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. Of a foreigner thou mayest exact it . An exception follows, that it should be lawful to sue foreigners, and to compel them to pay; and this for a very good reason, because it was by no means just that despisers of the Law should enjoy the Sabbatical benefit, especially when God had conferred the privilege on His elect people alone. What follows in the next verse, “Unless because there shall be no beggar,” interpreters twist into various senses. Some translate it, Nevertheless ( veruntamen, ) let there be no beggar among thee; as if it were a prohibition, that they should not suffer their poor brethren to be overwhelmed with poverty, without assisting them; and, lest they should object that, if they should be so liberal in giving, they would soon exhaust themselves, God anticipates them, and bids them rely upon his blessing. Others, however, understand it as a promise, and connect it thus, That there should be no beggar among them, if only they keep the Law, since then God would bless them. Nor would this meaning be very unsuitable. What they mean who expound it, Insomuch that there should be no beggar with thee, I know not. Let my readers, however, consider whether (146) אפס כי , ephes ci , is not better rendered “unless because,” ( nisi quod :) and then this clause would be read parenthetically, as if it were said, Whenever there shall be any poor among your brethren, an opportunity of doing them good is presented to you. Therefore the poverty of your brethren is to be relieved by you, in order that God may bless you. But, that the sentence may be clearer, I take the two words, אפס כי , ephes ci , exclusively, as if it were, On no account let there be a beggar: or, howsoever it. may be, suffer not that by your fault there should be any beggar amongst you; for He would put an end to all vain excuses, and, as necessity arose, would have them disposed to give assistance, lest the poor should sink under the pressure of want and distress, tie does not, therefore, mean generally all poor persons, but only those in extreme indigence; such as the Prophet Amos complains are “sold for a pair of shoes.” ( Amos 2:6 .) In order, then, that they may more cheerfully assist their distresses, He promises that His blessing shall be productive of greater abundance. And from hence Paul seems to have derived his exhortation to the Corinthians: “He which soweth bountifully, shall reap also bountifully. God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work.: Now he that ministereth seed to the sower, shall both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness, that , being enriched in every thing, you may abound unto all bountifulness.” ( 2 Corinthians 9:6 .) In short, God would have them without carefulness, since He will abundantly recompense them with His blessing, if they have diminished their own stores by liberality to the poor. (146) S . M . , However . A . V . , Save when ; or, in its margin, To the end that . S . M . refers to Jewish expositors as saying, “The meaning is, Thou shalt not fear that this law may do you an injury; for, if you be such zealous observers of my precepts, I will so bless you, and make all things needful for you to increase, that there shall be no poor man amongst you, to whom you need give what is lent. And if there be any person needing your assistance, and ye, for my sake, forgive his debt, as I have commanded, the man who doth thus shall not lose what was owed him, but shall receive from me a more abundant blessing.” The learned reader may find this expression further discussed in Noldii Concord. partic. Art., 509 of Annot and Vindic. — W . return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-15-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**3절. 이방인에게는 네가 독촉하려니와.** 예외 조항이 이어진다. 즉, 이방인들에게는 소송을 제기하여 상환을 강제하는 것이 합법이라는 것이다. 그 이유는 매우 타당하다. 율법을 무시하는 자들이 안식년의 혜택을 누리는 것은 전혀 공평하지 않기 때문이다. 특히 하나님은 그 특권을 선택된 백성에게만 부여하셨다.
다음 절에 이어지는 "다만 너희 중에 가난한 자가 없어야 하리니"라는 구절에 대해 해석자들은 다양한 의미를 부여한다. 어떤 이들은 이것을 "그럼에도 불구하고 너희 가운데 가난한 자가 없도록 하라"는 금지로 번역하여, 가난한 형제가 가난에 짓눌릴 때 도와주지 않고 내버려 두어서는 안 된다는 뜻으로 이해한다. 그리고 그들이 그처럼 관대하게 베풀다가 재산이 탕진되지 않겠냐고 반론할까 봐, 하나님은 이를 미리 막으시고 당신의 복을 믿으라고 하신다. 다른 이들은 이것을 약속으로 보고, 율법을 지키면 하나님이 그들을 복 주실 것이기에 그들 중에 가난한 자가 없을 것이라는 뜻으로 연결한다. 이 해석도 그리 부적절하지는 않다.
나는 독자들이 아픽스 키(אפס כי)를 "다만(nisi quod)"으로 번역하는 것이 낫지 않은지 숙고해 보기를 바란다. 그렇게 하면 이 절은 괄호 안의 부연 설명으로 읽힌다. 즉, "너희 가운데 가난한 형제가 있을 때마다, 그것은 선을 행할 기회가 주어진 것이다. 따라서 하나님께서 너희를 복 주시도록 형제의 가난을 구제하라"는 뜻이다.
그러나 문장을 더 명확히 하기 위해 나는 이 두 단어를 배타적인 의미로 취한다. 즉, "결코 가난한 자가 없도록 하라. 어떤 경우에도 너희 잘못으로 가난한 자가 없도록 하라"는 뜻이다. 하나님은 모든 헛된 핑계를 막으시고, 필요가 생길 때마다 도와줄 준비가 되어 있으라고 하셨다. 가난한 자가 궁핍과 고통의 압박 아래 무너지지 않도록 하기 위함이다. 그러므로 하나님은 여기서 일반적인 가난한 자들을 가리키는 것이 아니라, 선지자 아모스가 "그들이 가난한 자를 신 한 켤레에 팔았다"(아모스 2:6)고 탄식하는 그런 극도의 궁핍에 처한 자들을 말씀하신다.
따라서 그들이 이 궁핍을 더욱 기꺼이 구제하도록, 하나님은 당신의 복이 더 큰 풍요를 가져다줄 것이라고 약속하신다. 바울이 고린도인들에게 한 권면은 여기서 유래한 것으로 보인다. "넉넉히 심는 자는 넉넉히 거두고, 하나님은 모든 은혜를 너희에게 넘치게 하실 수 있나니, 너희로 모든 일에 항상 모든 것이 넉넉하여 모든 착한 일을 넘치게 하게 하시려 함이라." (고린도후서 9:6) 요컨대, 하나님은 그들이 가난한 자에 대한 관대함으로 자기 재산을 줄였을 때 하나님의 복으로 넉넉히 보상해 주실 것이므로 염려하지 말라고 하신다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-15-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. For the Lord thy God blesseth thee . He confirms the foregoing declaration, but ascends from the particular to the general; for, after having taught that they might expect from God’s blessing much more than they have bestowed on the poor, he now recalls their attention to the Covenant itself, as much as to say, that whatever they have is derived from that original fountain of God’s grace, when He made them inheritors of the land of Canaan. God reminds them also that He then promised them abundant produce; and thus indicates that, if they were mean and niggardly, they would cause the land to be barren. When He says that they should lend to all nations, he speaks by way of amplification; and also in the next clause, that they should reign over the Gentiles; whence it follows, that if there were any in want among them, it would arise from the wickedness and depravity, of the people themselves. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-15-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**6절. 이는 네 하나님 여호와께서 네게 복을 주심이라.** 하나님은 앞의 선언을 확증하시면서, 특수에서 일반으로 올라가신다. 가난한 자에게 베푼 것보다 하나님의 복으로 훨씬 더 많이 기대할 수 있다고 가르치신 후, 이제 그 언약 자체로 그들의 주의를 돌리신다. 그들이 가진 모든 것은 하나님께서 그들을 가나안 땅의 상속자로 삼으신 그 은혜의 원천에서 비롯된다는 것이다.
하나님은 또한 그때 그들에게 풍성한 소출을 약속하셨음을 상기시키며, 그들이 인색하고 탐욕스럽다면 땅이 불모지가 될 것임을 암시하신다. 하나님이 그들이 뭇 민족에게 꾸어줄 것이라고 말씀하실 때, 이것은 과장법으로 말씀하시는 것이다. 다음 절에서도 마찬가지로 그들이 열방을 다스릴 것이라고 하시는데, 이로써 그들 중에 궁핍한 자가 있다면 그것은 백성 자신의 악과 타락에서 비롯되는 것임을 보여 주신다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-15-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. If there be among you a poor man The same word אביון , ebyon , is used, which we have seen just above, verse 4; nor is there any contradiction when He commands them to relieve beggars, whom He had before forbidden to exist among His people; for the object of the prohibition was, that if any were reduced to beggary, they should not be cast out and forsaken. Now, however, He explains the mode of preventing this, viz., that the hands of the rich should be open to assist them. In order to incline them to compassion, he again reminds them of their common brotherhood, and sets before them, as its token and pledge, the land in which by God’s goodness they dwell together. Again, that they may be willing and prompt in their humanity, He forbids them to harden their heart, thereby signifying that avarice is always cruel. Finally, He applies this instruction to the year of release, viz., that they should straightway relieve their poor brethren towards the beginning of that year, just as if they would receive back in a few days the money which the poor man would retain to its end. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-15-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**7절. 네 하나님 여호와께서 네게 주신 땅, 어느 성읍에서든지 가난한 형제가 있거든.** 여기서도 같은 단어 에비온(אביון)이 사용되고 있는데, 이는 4절에서 이미 본 단어이다. 하나님이 구걸하는 자들을 구제하라고 명하시면서 동시에 그들이 존재해서는 안 된다고 하신 것은 모순이 아니다. 그 금지의 목적은, 누군가 걸인이 된다면 그를 내쫓거나 버려서는 안 된다는 것이었다. 이제 하나님은 이것을 방지하는 방법을 설명하신다. 즉, 부유한 자들이 가난한 자들을 도울 수 있도록 손을 열어야 한다는 것이다.
하나님은 그들의 마음을 긍휼로 기울이기 위해, 그들의 공통된 형제 관계를 다시 상기시키시고, 하나님의 은혜로 함께 거하는 그 땅을 형제 관계의 표와 보증으로 제시하신다. 또한 그들이 기꺼이 신속하게 자선을 베풀도록 하기 위해, 마음을 완악하게 하지 말라고 금지하신다. 이로써 탐욕은 항상 잔인하다는 것을 드러내신다. 마지막으로, 하나님은 이 교훈을 면제의 해에 적용하신다. 즉, 그 해의 시작부터 가난한 형제를 즉시 구제해야 하며, 마치 며칠 후면 빌려준 돈을 돌려받을 것처럼 행동하라는 것이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-15-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. For the poor shall never cease out of the land . The notion (147) of those is far fetched who suppose that there would be always poor men among them, because they would not keep the law, and consequently the land would be barren on account of their unrighteousness. I admit that this is true; but God does not here ascribe it to their sins that there would always be some beggars among them, but only reminds them that there would never be wanting matter for their generosity, because He would prove what was in their hearts by setting the poor before them. For, (as I have observed above,) this is why the rich and poor meet together, and the Lord is maker of them all; because otherwise the duties of charity would not be observed unless they put them into exercise by assisting each other. Wherefore God, to stir up the inactivity of the rich, declares that lie prescribes nothing but what continual necessity will require. (147) “I know that ye will not obey me with a perfect heart, and therefore my blessing shall be lessened towards you, and there shall be poor among you.” Hebrew commentators quoted in Munster and Fagius. — Poole’s Syn. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-15-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**11절. 땅에는 언제든지 가난한 자가 그치지 아니하겠으므로.** 그들 중에 항상 가난한 자가 있는 이유가 율법을 지키지 않아서 그 결과 그들의 불의로 인해 땅이 불모지가 되기 때문이라고 주장하는 이들의 견해는 지나친 추론이다. 그 말이 사실이기는 하지만, 하나님은 여기서 항상 걸인이 있는 것을 그들의 죄로 돌리시는 것이 아니다. 오히려 하나님은 단지 그들의 관대함을 발휘할 기회가 언제나 있을 것임을 상기시키신다. 왜냐하면 하나님은 가난한 자들을 그들 앞에 두심으로써 그들의 마음속에 무엇이 있는지를 시험하시기 때문이다.
내가 위에서 관찰했듯이, 부자와 가난한 자가 서로 만나고 그 모든 것을 지으신 분이 주님이시라는 것이 이 때문이다. 그렇지 않으면 서로 도움으로써 자선의 의무를 실행하지 않는 한, 그 의무가 지켜지지 않을 것이기 때문이다. 그러므로 하나님은 부자들의 게으름을 분발시키기 위해, 자신이 명하시는 것은 끊임없는 필요가 요구하는 것에 불과하다고 선언하신다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-15-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13. And when thou sendest him out free from thee . Here not only is the enfranchisement of slaves enjoined, but an exhortation to liberality is also added, viz., that they should not send away their slaves without their hire; for this is not a civil enactment for the purpose of extorting from the avaricious more than they were willing to give. The rule of Paul here applies: “Every man according as he purposeth in his heart, so let him give ; not grudgingly or of necessity: for God loveth a cheerful giver.” ( 2 Corinthians 9:7 .) But, since the Hebrew slaves were brethren, God would not allow them to be placed in a worse condition than hirelings. That He commands them to be furnished out of the wine-press, and floor, and flock, does not mean that they were to be enriched, or that a large provision should be assigned to them, but He justly lays a constraint on the rich, whose varied abundance supplied them with the means of liberality; as if He would show them from whence they received their gratuitous gifts, which were at the same time a just compensation for the labors of their slaves. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-15-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**13절. 그를 자유롭게 할 때에.** 여기서 노예 해방만이 명령되는 것이 아니라 관대함에 대한 권면도 덧붙여진다. 즉, 노예들을 품삯도 없이 내보내서는 안 된다는 것이다. 이것은 탐욕스러운 자에게서 그들이 기꺼이 주려는 것 이상을 강제로 빼앗기 위한 민사 법령이 아니다. 여기에 바울의 규칙이 적용된다. "각각 그 마음에 정한 대로 할 것이요 인색함으로나 억지로 하지 말지니 하나님은 즐겨 내는 자를 사랑하시느니라." (고린도후서 9:7)
그러나 히브리 노예들은 형제들이었으므로, 하나님은 그들이 품꾼보다 더 나쁜 처지에 놓이는 것을 허락하지 않으셨다. 포도주 틀과 타작 마당과 양 떼에서 풍족하게 주라고 명하신 것은 그들을 부유하게 만들거나 많은 재산을 마련해 주라는 것이 아니다. 다만 하나님은 다양한 풍요로움으로 관대를 베풀 수 있는 부자들에게 정당한 제약을 가하신 것이다. 마치 그들이 값없이 받은 선물이 동시에 노예들의 수고에 대한 정당한 보상이 되는 곳으로부터 가져다주는 것을 그들에게 보여 주시는 것처럼.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-15-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
18. It shall not seem hard unto thee . I have lately observed how difficult and inconvenient to the Jews was the observance of this law; wherefore it is not without reason that God reproves their mean and niggardly pride, if they enfranchised their slaves grudgingly. And, indeed, He first urges them to obey on the score of justice, and then from the hope of remuneration. For He reminds them that for six years the slave had earned double the wages of a hireling, either because his life was more laborious, inasmuch as heavier tasks are required from slaves than from free-men, who are paid for their work; or because he had completed twice as long a period as hirelings were wont to be engaged for. For the Jewish (commentators) (149) infer from this passage, that three years was the term prescribed for hired servants; and thus they suppose the six years were counted. But since this is a mere conjecture, I know not whether my opinion is not more suitable, that for six years their labors had been twice as profitable as would have been those of a free-man who is not under the compulsion of a slave. (149) “The Chaldee, Vatablus, and other more recent commentators translate it, Since he has served thee for six years for double the wages of a hireling ; which the Hebrews thus explain, that the wages of a slave of six years’ standing are called double, because hirelings amongst the Hebrew’s only engaged themselves for three years, whereas the slave served for sir years; therefore he served twice as long, and earned twice as much.” — Corn. a Lapide in loco . return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-15-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**18절. 그를 자유롭게 보낼 때에 이를 어렵게 여기지 말라.** 나는 방금 이 율법의 준수가 유대인들에게 얼마나 어렵고 불편한 것이었는지를 설명하였다. 따라서 하나님께서 노예를 마지못해 해방시키는 그들의 인색하고 속 좁은 교만을 책망하시는 것은 당연한 일이다. 실로 하나님은 먼저 정의의 차원에서 복종을 촉구하시고, 그다음에는 보상의 소망으로 촉구하신다.
하나님은 육 년 동안 그 노예가 품꾼의 품삯의 두 배를 벌었음을 상기시키신다. 노예에게는 삯을 받고 일하는 자유인보다 더 고된 일이 요구되기 때문이거나, 또는 품꾼이 보통 고용되는 기간의 두 배를 채웠기 때문이다. 유대 학자들은 이 구절에서 고용인의 계약 기간이 3년이라는 것을 추론하여, 6년이 그런 식으로 계산된다고 주장한다. 그러나 이것은 단순한 추측이므로, 내 견해가 더 적절할 것이다. 즉, 6년 동안 그들의 수고가 자기 의지로 일하는 자유인의 두 배 가치를 지녔다는 것이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-15-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
19. All the firstling males. Another caution is added, that they should make no profit of the first-born; for they might have used the labor of the ox in plowing, or as a beast of burden; they might also have sheared the lambs, and have afterwards brought a deteriorated animal into the tabernacle. God commands, therefore, that what was due to Him should be honestly and absolutely paid. But, if good laws sprang from evil habits, it hence appears with what audacious greediness men have ever been led away to wicked gains, since it was necessary that they should be prohibited by an express edict from seeking to enrich themselves at God’s expense. Wherefore, it is not to be wondered at that men are acute and sagacious in cheating each other, since they by no means hesitate to deceive God by wicked artifices. return to ' Top of Page ' Deuteronomy Deu 14 Deuteronomy Deu Deuteronomy Deu 16 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Deuteronomy 15". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ deuteronomy-15.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-15-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**19절. 네 소와 양 중에 처음 난 수컷은 다 구별하여.** 또 다른 주의 사항이 덧붙여진다. 즉, 그들은 장자(초태생)에게서 어떤 이익도 취해서는 안 된다는 것이다. 그들은 소를 밭 가는 데 사용하거나 짐을 지는 짐승으로 사용할 수도 있었다. 또 어린 양의 털을 깎고 나서 질이 떨어진 짐승을 성소에 가져올 수도 있었다. 그러므로 하나님은 그분께 드려야 할 것을 정직하고 온전히 바치라고 명하신다.
그런데 선한 법들이 악한 습관에서 생겨났다면, 이것은 사람들이 불의한 이익을 취하는 데 얼마나 대담하고 탐욕스러운지를 보여 준다. 하나님을 속여서라도 자기 배를 채우려 하는 것을 그들이 주저하지 않으니, 하나님을 명시적인 칙령으로 금지하는 것이 필요했던 것이다. 따라서 사람들이 서로를 속이는 데 그렇게도 영악하고 교활한 것은 놀랄 일이 아니다. 그들은 사악한 꼼수로 하나님을 속이는 것도 전혀 주저하지 않기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-15-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역