1절 카드 ↗
1 When thou goest out to battle. This law also, which concerns their political government, is a Supplement to the First Commandment, enacting that they should carry on their wars under the auspices of God, and, trusting in His help, should follow Him as their leader. For it behoved them to give this proof of their piety, so as to look to God not less in war than in peace, and not to rest their hopes of safety on anything but the invocation of His name. Whence we gather that the worship of God should be by no means passed over in civil and earthly government; for, although its direct object is to preserve mutual equity between men, yet religion always ought to hold the first, place. The sum, therefore, is that, amidst the very clang of arms, they must not be in such confusion as not to recognize that they are under the guardianship of God, or to lose the confidence they will be safe in reliance on His power. He does not, however, encourage them rashly to engage in war, but takes it for granted that there is a legitimate cause for it; because this would be a gross abuse of God’s name, to seek a prosperous issue from Him, when we are engaged in anything contrary to His command. But He forbids them to fear, although the enemy should be superior in horses, in multitude, and in all their warlike array; and in these words He reminds them that they would not be liable to suffer defeat, because they were not supplied with abundance of chariots and horses; for we have lately seen that not even their kings were permitted to collect the forces in which the Gentile nations gloried; and therefore, lest the consciousness of their weakness should make them afraid, God declares that His strength would be a sufficient safeguard to them. And without question that passage in Psalms 20:7 , is taken from hence, “Some trust in chariots, and some in horses; but we will remember the name of the Lord our God.” On which score Isaiah reproves the people, because, refusing the waters of Shiloah, they long for great and rapid rivers; viz., as he elsewhere explains it, because they trust in the horsemen of Egypt. ( Isaiah 8:6 .) But we must observe upon what their security is to be founded, viz., because the people ought to hope that the same Divine power would be with them to the end, which their fathers had experienced when they were redeemed from Egypt. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-20-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**1절. 네가 적군과 싸우러 나갈 때에.** 이 율법도 그들의 정치적 통치와 관련된 것으로, 제1계명의 보충 조항이다. 즉, 그들이 하나님의 주관 아래 전쟁을 수행해야 하고, 그분의 도움을 신뢰하여 그분을 인도자로 따라야 한다는 것이다. 그들이 전쟁에서 평화 시와 다름없이 하나님을 바라보고, 그분의 이름을 부르는 것 외에 아무것에도 안전의 소망을 두지 않도록, 이러한 경건함의 증거를 보여야 했다.
이로부터 우리는, 민사와 세상 정치에서도 하나님의 예배를 결코 간과해서는 안 된다는 것을 수집할 수 있다. 그 직접적인 목적은 사람들 사이의 상호 공평을 보존하는 것이지만, 종교는 항상 첫 번째 자리를 차지해야 하기 때문이다. 따라서 요점은, 전쟁의 소란 한복판에서도 그들이 자신들이 하나님의 보호 아래 있다는 것을 인식하지 못하거나, 그분의 능력을 의지하여 안전할 것이라는 확신을 잃을 만큼 혼란스러워서는 안 된다는 것이다.
그러나 하나님은 그들이 경솔하게 전쟁을 벌이도록 격려하시는 것이 아니라, 그것에 합법적인 이유가 있다고 전제하신다. 하나님의 명령에 반하는 일에 종사하면서 그분께 순조로운 결과를 구하는 것은 하나님의 이름을 심각하게 남용하는 것이기 때문이다.
그러나 하나님은 그들에게 두려워하지 말라고 금하신다. 비록 적이 말과 수효와 모든 전쟁 장비에서 우세하더라도 말이다. 이 말씀에서 그분은 그들이 전차와 말을 충분히 갖추지 못했다고 해서 패배할 위험에 처하지 않을 것임을 상기시키신다. 우리는 앞에서 이방 민족들이 자랑하는 군사력을 왕들도 모으도록 허용되지 않았다는 것을 보았다. 그러므로 자신들의 약함을 의식하여 두려워하지 않도록, 하나님은 자신의 능력이 그들에게 충분한 보호가 될 것이라고 선언하신다.
의심할 여지 없이 시편 20편 7절의 구절, "어떤 사람은 병거, 어떤 사람은 말을 의지하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다"는 여기서 가져온 것이다. 이런 이유로 이사야는 실로아 물을 거부하고 크고 빠른 강들을 동경하는 백성을 책망한다. 즉, 다른 곳에서 그가 설명하듯이, 이집트의 기병을 신뢰하기 때문이다. (이사야 8:6)
그러나 그들의 안전이 어디에 기초해야 하는지를 주목해야 한다. 즉, 백성이 그들의 조상들이 이집트에서 구원될 때 경험한 것과 동일한 하나님의 능력이 끝까지 그들과 함께할 것이라고 소망해야 한다는 것이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-20-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2 And it shall be, when ye are come nigh. God commits the duty of exhortation to the priests, when the time of the conflict shall have arrived. But we gather from the expressions used that this passage is supplementary to the First Commandment, for it contains no more than that the priest should encourage the Israelites to confidence, the ground of which is declared to be the help of God in preserving and constantly protecting the Church, which He has once redeemed. Moreover, He forbids their fears not in one word only, but heaps many together, “let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified.” By this we are reminded how difficult it is to cure that evil — fear, which in so many different ways assails and disturbs our minds, that they should not rest in God. And surely we all experience that we are troubled by such various besetments, that we have need of manifold remedies for the establishment of our faith. We must observe, too, the familiar representation of the presence of God, that He should go together with His people, to save them, viz., if they should be exposed to danger not by their own fault, but by the unjust aggression of their enemies. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-20-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**2절. 너희가 적군에게 가까이 갈 때에.** 하나님은 전투의 때가 왔을 때 권면의 임무를 제사장들에게 맡기신다. 그런데 사용된 표현들에서 우리는 이 구절이 제1계명의 보충 조항임을 알 수 있다. 왜냐하면 이 구절에는 제사장이 이스라엘 백성에게 확신을 주도록 권면해야 한다는 것 이상이 담겨 있지 않기 때문이다. 그 확신의 근거는 하나님이 한번 구속하신 교회를 보존하시고 끊임없이 보호하시는 도움으로 선언된다.
더욱이 하나님은 하나의 단어로만 두려워하지 말라고 하시는 것이 아니라, 많은 단어들을 쌓으신다. "너희는 마음에 겁내지 말며 두려워하지 말며 떨지 말며 그들로 인하여 놀라지 말라." 이로써 우리는 그 악—두려움—을 치료하는 것이 얼마나 어려운지를 상기하게 된다. 두려움은 우리의 마음을 그토록 다양한 방식으로 공격하고 어지럽혀서, 그것들이 하나님 안에서 안식하지 못하게 한다. 그리고 실로 우리 모두는 우리가 그런 다양한 포위 공격에 시달리고 있음을 경험한다. 그래서 우리의 믿음을 확립하기 위한 다양한 치료책들이 필요하다.
또한 하나님의 임재를 친밀하게 표현한 것도 주목해야 한다. 즉, 하나님이 백성과 함께 가서 그들을 구원하신다는 것이다. 그들이 자신들의 잘못이 아니라 적의 불의한 침략으로 위험에 노출될 때 말이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-20-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. And the officers shall speak unto the people . I have added the commencement, “ quum bellandum erit , ” (when there shall be war,) that my readers may know what is the subject here discussed; for although the instruction given may seem somewhat remote from the prohibition of theft, still it accords well, and is closely connected with it. For by this indulgence God shews how just it is, that every one should enjoy peaceably what he possesses; because, if it be hard that men on account of war should be deprived of the use of their new house, or of the produce of their vineyard, how much more harsh and intolerable it will be to deprive men of their fortunes, or to drive them from the lands which they justly call their own! Since, therefore, it is expedient for the state that vineyards should be sown or planted, and that houses should be built, whilst men would not address themselves to these duties with sufficient alacrity, unless encouraged by the hope of enjoying them, God gives them the privilege of exemption from fighting, if they be owners of new houses which they have not yet inhabited. He makes also the same appointment as to possessors of vineyards, if they have not yet tasted of the fruit of their labor, and will not have men torn from their affianced wives until they have enjoyed their embraces. A different principle applies to a fourth class, because the faint-hearted and lazy are not deserving that God should have consideration for their cowardice, when they shun dangers to be incurred for the public welfare; but because it concerns the whole people that soldiers should go forth readily to war, God will not have more required from any one than he is disposed to bear. We now understand the substance of this passage, viz., that, when every man’s right is asserted to enjoy what he possesses, it extends so far as that a man who has built a house should not be dragged unwillingly to war, until by dwelling in it he shall have received some advantage from the expenses incurred. To make a vineyard common, (162) or to profane it, is equivalent to applying the vintage to the common uses of life; for it was not lawful, as we saw under the First Commandment, (163) to gather its first-fruits, as if it were as yet uncircumcised; therefore the recompence for their industry and diligence is made when those who have planted vines are thus set free, until they have enjoyed some of their produce. As regards the betrothed, although it seems to have been an indulgence granted in honor of marriage, that they should return to the wives whom they had not yet enjoyed, yet it is probable that they were not torn away from the dearest of all possessions, in order that every man’s property should be maintained. Besides, if the hope of progeny were taken away, the inheritance would be thus transferred to others, which would have been tantamount to diverting it from its rightful owner. We have said that the lazy and timid were sent home, that the Israelites might learn that none were to be pressed beyond their ability; and this also depends upon that rule of equity (164) which dictates that we should abstain from all unjust oppression. (162) See margin of A . V . , ver. 6. (163) See on Leviticus 19:23 , vol. 2, p. 49. (164) “Et cela est de l’equite commune, a laquelle se rapporte le Huitieme Commandement;” and this is a part of that common equity to which the Eighth Commandment has reference. — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-20-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**5절. 지휘관들은 백성에게 말하여.** 나는 내 독자들이 여기서 논의되는 주제가 무엇인지 알 수 있도록 "전쟁이 있을 때(quum bellandum erit)"라는 서두를 덧붙였다. 주어진 교훈이 도둑질 금지와는 다소 동떨어진 것처럼 보일 수 있지만, 그것과 잘 맞고 밀접하게 연결되어 있기 때문이다.
하나님은 이 관대함을 통해, 모든 사람이 자신이 소유한 것을 평화롭게 즐겨야 한다는 것이 얼마나 공정한지를 보여 주신다. 왜냐하면 만약 사람들이 전쟁으로 인해 새 집의 사용이나 포도원의 소출을 박탈당하는 것이 가혹한 일이라면, 사람들에게서 재산을 빼앗거나 자신들의 것으로 당연히 부를 수 있는 땅에서 내쫓는 것은 얼마나 더 가혹하고 참기 어려운 일이겠는가!
따라서 포도원을 심고 집을 짓는 것이 사회를 위해 유익한 일임에도, 사람들이 그것을 누릴 소망이 없으면 이런 일에 충분한 열의를 가지고 임하지 않을 것이다. 그러므로 하나님은 아직 거주하지 않은 새 집의 소유자들에게 전쟁에서 면제되는 특권을 주신다.
또한 아직 자기 수고의 열매를 맛보지 못한 포도원 소유자들에게도 동일한 규정을 적용하신다. 더불어 아직 혼인하지 못한 약혼한 아내와의 즐거움을 누리기 전까지는 사람들을 약혼한 아내에게서 억지로 떼어놓지 않으신다.
네 번째 부류에는 다른 원칙이 적용된다. 공공의 복지를 위해 감수해야 할 위험들을 피하는 비겁하고 게으른 자들은 그 겁쟁이 행동에 대해 하나님이 배려를 베풀 자격이 없기 때문이다. 그러나 군인들이 기꺼이 전쟁에 나서는 것이 온 백성에 관련되므로, 하나님은 각 사람이 감당할 준비가 된 것 이상을 요구하기를 원치 않으신다.
이제 이 구절의 실질을 이해한다. 즉, 모든 사람이 자신이 소유한 것을 즐길 권리가 주장될 때, 그것은 집을 지은 사람이 거주함으로써 그 비용에서 어떤 이득을 받을 때까지는 마지못해 전쟁에 끌려가서는 안 될 만큼 멀리까지 확장된다는 것이다.
포도원을 "공용으로 쓴다"는 것 또는 그것을 "속된 것으로 여긴다"는 것은 포도 수확을 일상적인 삶의 용도에 사용하는 것과 동등하다. 우리가 제1계명 아래서 보았듯이, 마치 아직 할례를 받지 않은 것처럼 그 첫 열매를 거두는 것은 합법적이지 않았기 때문이다. 따라서 포도나무를 심은 자들이 이렇게 자유롭게 될 때—그들이 일부 소출을 즐길 때까지—, 그들의 근면과 성실에 대한 보상이 이루어진다.
약혼한 자들에 관해서는, 비록 아직 즐기지 못한 아내에게 돌아가도록 하는 것이 결혼을 존중하는 의미에서 주어진 관대함인 것처럼 보이지만, 아마도 그들이 가장 소중한 재산에서 떼어놓이지 않도록 하는 것이 모든 사람의 재산이 유지되어야 한다는 원칙에서 비롯된 것이다. 더욱이 자녀의 소망이 빼앗긴다면 상속이 다른 이들에게 넘어갈 것이고, 이것은 합법적인 소유자에게서 그것을 전용하는 것과 다름없을 것이다.
게으르고 소심한 자들을 집으로 돌려보낸 것은, 이스라엘 백성이 아무도 자신의 능력을 넘어 강요받아서는 안 된다는 것을 배우도록 하기 위함이라고 우리는 말하였다. 이것 또한 모든 불의한 억압을 삼가도록 지시하는 공평의 규칙에 달려 있다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-20-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. When thou goest forth to war . He now teaches that, even in lawful wars, cruelty is to be repressed, and bloodshed to be abstained from as much as possible. He therefore commands that, when they shall have come to take a city, they should first of all exhort its inhabitants to obtain peace by capitulating; and if they should do so, to keep them alive, and to be content with imposing a tribute on them. This principle of equity was naturally implanted in all nations; hence heralds took their rise, (45) nor did they commence a just war without a solemn proclamation. Besides, inasmuch as the word hostis (an enemy) formerly signified a foreigner ( peregrinum ,) the Romans mitigated by its mildness the sadness of the reality. On this ground they deemed that faith was to be kept with an enemy; and that sentiment of Cicero is worthy of praise, “that wars must not be undertaken except that we may live in unmolested peace.” But if God would have his people mindful of humanity in the very midst of the din of arms, we may hence infer how greatly displeasing to Him is human bloodshed. Even those whom He has armed with his authority, He would still have disposed to clemency, and He represses their ardor, lest they should stain with blood the swords given them by His permission. How, then, shall it be lawful for a private person to assume the sword for the purpose of killing his brother? We now understand the object of the instructions here given, and how appropriately they are connected with the Sixth Commandment. (45) “Feciales.” — Lat . “Les herauts d’armes.” — Fr . “The Romans never carried on any war without solemnly proclaiming it. This was done by a set of priests called Feciales . When the Romans thought themselves injured by any nation, they sent one or more of these Feciales to demand redress, ( ad res repetundas ,) Liv. 4:30, 38:45. Varro, L.L. 4:15. Dionys. 2:72; and, if it was not immediately given, thirty-three days were granted to consider the matter, after which war might be justly declared. Then the. Feciaks again went to their confines, and having thrown a bloody spear into them, formally declared war against that nation, Liv. 1:32.” — Adam’s Romans Antiq. The references in the two following sentences are to Cicero, de Off. 1:12, and 11, and 13. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-20-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**10절. 어떤 성읍을 향하여 싸우러 나아갈 때에.** 이제 하나님은 합법적인 전쟁에서도 잔인함을 억제하고 가능한 한 유혈 사태를 삼가야 한다는 것을 가르치신다. 따라서 그분은 그들이 성읍을 점령하러 나아갈 때, 먼저 그 주민들에게 항복함으로써 화평을 구하도록 권고해야 한다고 명하신다. 그리고 만약 그들이 그렇게 한다면, 그들을 살려 두고 조공을 부과하는 것으로 만족해야 한다.
이 공평의 원칙은 모든 민족에게 자연적으로 심어진 것이었다. 그런 까닭에 전령들(heralds)이 생겨났으며, 엄숙한 선포 없이는 합법적인 전쟁을 시작하지 않았다. 더욱이 "적(hostis)"이라는 단어가 원래 "외국인(peregrinum)"을 의미했으므로, 로마인들은 그 부드러운 의미로 현실의 쓸쓸함을 완화하였다. 이런 이유로 그들은 적에게도 신의를 지켜야 한다고 여겼다. "전쟁은 방해받지 않는 평화 속에 살기 위해서가 아니면 수행해서는 안 된다"는 키케로의 말은 찬사를 받을 만하다.
그러나 하나님이 전쟁의 소란 한복판에서도 자신의 백성이 인도주의를 기억하기를 원하신다면, 우리는 이로부터 인간의 피 흘리는 것이 그분께 얼마나 불쾌한 것인지를 추론할 수 있다. 그분의 권위로 무장된 자들까지도 하나님은 여전히 자비로운 마음을 갖도록 하시고, 그분의 허가로 주어진 칼을 피로 더럽히지 않도록 그들의 열정을 억제하신다. 그렇다면 어떻게 사사로운 개인이 형제를 죽이기 위해 칼을 드는 것이 합법적이겠는가? 우리는 이제 여기서 주어진 교훈의 목적과 그것이 제6계명과 얼마나 적절하게 연결되어 있는지를 이해한다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-20-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12. And if he will make no peace . The permission here given seems to confer too great a license; for, since heathen writers (46) command even the conquered to be spared, and enjoin that those should be admitted to mercy who lay down their arms, and cast themselves on the good faith of the General, although the battering-ram may have actually made a breach in the wall, how does God, the Father of mercies, give His sanction to indiscriminate bloodshed? It has already been stated, that more was conceded to the Jews on account of their hardness of heart, than was justly lawful for them. Unquestionably, by the law of charity, even armed men should be spared, if, casting away the sword, they crave for mercy; at any rate it was not lawful to kill any but those who were taken in arms, and sword in hand. This permission, therefore, to slaughter, which is extended to all the males, is far distant from perfection. (47) But, although in their ferocity the Jews would have hardly suffered the perfection of equity to be prescribed to them, still God would at least restrain their excessive violence from proceeding to the extremity of cruelty. The question is as to cities taken by force, where it sometimes happens that there is no distinction of sex or age regarded; this inhumanity is here mitigated, since they might not kill either women or children. (46) “Et cum iis, quos vi deviceris, consulendum est; tum 2, qui, armis positis, ad imperatorum fidem confugient, quamvis murum aries percusserit, recipiendi sunt.” — Cic, de Off. 1:11. (47) Addition in Fr . , “et equite qui doit estre en tous enfans de Dieu;” and from the equity which ought to be in all God’s children. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-20-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**12절. 그러나 그 성읍이 화평을 거부하고.** 여기서 주어진 허가는 너무 큰 자유를 허락하는 것처럼 보인다. 이방 저술가들조차 정복된 자들도 아끼라고 명하고, 비록 성벽을 공성 망치가 이미 뚫었을지라도 무기를 내려놓고 장군의 신의에 몸을 맡기는 자들은 자비에 받아들이라고 명하는데, 자비의 아버지이신 하나님이 어떻게 무차별적인 유혈을 허락하실 수 있는가?
이미 말한 것처럼, 유대인들의 완악한 마음 때문에 합법적으로 정당한 것 이상이 그들에게 양보된 것이다. 의심할 여지 없이 사랑의 율법에 의하면, 칼을 버리고 자비를 구하는 무장한 사람들도 아껴야 한다. 어쨌든 무기를 들고 칼을 잡은 채로 붙잡힌 자들 외에는 죽이는 것이 합법적이지 않았다.
따라서 모든 남자들에게까지 확장된 이 학살 허가는 완전(perfection)에서 멀리 떨어져 있다. 그러나 유대인들은 그 사나움으로 인해 완전한 공평이 그들에게 규정되는 것을 거의 허용하지 않았을 것이므로, 하나님은 적어도 그들의 과도한 폭력이 잔인함의 극단까지 나아가는 것을 막으시고자 하셨다.
문제는 무력으로 점령된 성읍들에 관한 것인데, 거기서는 때때로 성별이나 나이에 대한 구별이 전혀 없다. 이 비인도적인 행위가 여기서 완화된다. 그들은 여자나 어린이들을 죽여서는 안 되었기 때문이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-20-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
15. Thus shalt thou do unto all the cities . An exception is introduced, that the Jews should not apply the common laws of war to the Canaanitish nations, with respect to whose extermination the sentence had passed. (48) For God had not only armed the Jews to carry on war with them, but had appointed them to be the ministers and executioners of His vengeance. We have elsewhere explained that there were just causes why He would have their race and memory radically destroyed; especially since He had borne with them for four hundred years, whilst in their wicked obstinacy they had not ceased to grow worse and worse, from whence their desperate impiety was manifest. What had been said before is here, however, repeated, i e . , that since that land was consecrated to God’s service, its inhabitants were to be exterminated, who could do nothing but contaminate it; and therefore this would be profitable for the Israelites, lest by their wiles they should be attracted to false superstitions. (48) Addition in Fr . , “et l’execution commise aux enfans d’Israel;” and its execution committed to the children of Israel. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-20-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**15절. 이와 같이 네게서 멀리 떨어진 성읍들에 대해서는.** 유대인들이 그들의 멸절에 대한 판결이 내려진 가나안 민족들에게는 전쟁의 일반적인 규칙들을 적용해서는 안 된다는 예외 조항이 도입된다. 하나님이 그들과의 전쟁을 위해 유대인들을 무장시키셨을 뿐만 아니라, 그들을 당신의 복수의 사역자와 집행자로 임명하셨기 때문이다.
우리는 다른 곳에서 하나님이 그들의 종족과 기억을 완전히 멸하기를 원하신 정당한 이유들을 설명하였다. 특히 하나님은 사백 년 동안 그들을 참으셨는데, 그들은 악한 고집 속에서 점점 더 나빠지기를 그치지 않았으며, 이로써 그들의 필망적인 불경건함이 명백히 드러났기 때문이다.
앞에서 말한 것이 여기서 반복된다. 즉, 그 땅이 하나님의 섬김을 위해 성별되었으므로, 그것을 오염시킬 수밖에 없는 주민들이 쫓겨나야 한다는 것이다. 따라서 이것은 이스라엘 백성에게도 유익하였다. 그들의 술수로 그릇된 미신들에 끌리지 않도록 하기 위함이다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-20-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
19. When thou shalt besiege a city a long time . I have not hesitated to annex this precept to the Eighth Commandment, for when God lays a restraint on the liberty of inflicting injuries in the very heat of war, with respect to felling trees, much more did He desire His people to abstain from all mischievous acts in time of peace. The sum is, that although the laws of war opened the gate to plunder and rapine, still they were to beware, as much as possible, lest the land being desolated, it should be barren for the future; in short, that the booty was so to be taken from the enemy, as that the advantage of the human race should still be considered, and that posterity might still be nourished by the trees which do not quickly arrive at the age of fruit-bearing. He commands them to spare fruit-trees, first of all, for this reason, because they supply food to all men; and thus the blessing of God is manifested in them. He then adds, as a second reason, that trees are exposed to everybody, whereby He signifies that war should not be waged with them as with men. This passage is indeed variously explained, but the sense which I have chosen accords very well and appears to be the right one. For, (160) although the letter ה is demonstrative, according to the rules of grammar, and thus points out the enemy; yet, in my opinion, the sentence is to be taken interrogatively. But מצור , matzor , signifies rather a bulwark than a siege. God, therefore, indirectly reproves the stupidity and madness of men, who, when in arms, exert their strength against a tree which does not move from its place, but waits to meet them. Thus the open field is contrasted with the bulwark. Meanwhile, God permits ramparts and palisadoes, and other machines used in sieges, to be made of trees which do not bear fruit, and only provides that the tempest of war, which ought to be momentary, should not strip the land of its ornaments for many years. Still, there is no such strict rule laid down as that a fruit-tree may not be cut down if necessity demands it; but God restrains the Israelites from giving way to destruction and devastation under the impulse of anger and hatred, and in forgetfulness of the calls of humanity. (160) S M . and the LXX . agree in regarding ה as interrogative here, hence S M . renders the clause, “Thinkest thou that the tree of the field is man that he must depart from thy face in the siege?” and he quotes Rabbi Solomon as giving a similar exposition. But he also quotes Aben-Ezra as rendering the clause in the same manner as our A V . The word מצור admits of either of the two interpretations quoted by C . — W Dathe’s version is, “for they ( i . e . the trees) are appointed by God for the use of men,” and he thinks that Moses undoubtedly had in view the precept in Genesis 1:29 . return to ' Top of Page ' Deuteronomy Deu 19 Deuteronomy Deu Deuteronomy Deu 21 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Deuteronomy 20". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ deuteronomy-20.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;fl
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-deu-20-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
**19절. 너희가 어떤 성읍을 오랫동안 에워싸고 쳐서.** 나는 이 규정을 제8계명에 덧붙이기를 주저하지 않았다. 전쟁의 열기 속에서도 나무를 베는 것과 관련하여 하나님이 해를 끼칠 자유를 제한하신다면, 더욱이 그분은 평화 시에 백성이 모든 해로운 행위를 삼가기를 원하셨다는 것이다.
요점은, 전쟁의 규칙들이 약탈과 강탈의 문을 열었을지라도, 그들은 가능한 한 땅이 황폐해져 미래에 불모지가 되지 않도록 조심해야 했다는 것이다. 간략히 말하면, 전리품은 적에게서 빼앗아야 하지만, 그 방식은 인류의 이익이 고려되어야 하며, 과실을 맺는 데 오랜 시간이 걸리는 나무들로 후세대도 양식을 얻을 수 있어야 한다는 것이다.
하나님은 과실나무를 아끼라고 명하신다. 첫째로, 그것들이 모든 사람에게 음식을 공급하기 때문이다. 이로써 하나님의 복이 그 안에서 나타난다. 그런 다음 두 번째 이유를 덧붙이신다. 즉, 나무들은 모든 사람에게 노출되어 있다는 것이다. 이로써 그분은 나무들과 사람들처럼 전쟁해서는 안 된다는 것을 나타내신다.
이 구절은 다양하게 해석되지만, 내가 선택한 의미가 매우 잘 맞고 옳은 것처럼 보인다. 왜냐하면, 히브리어 문법 규칙에 따라 지시 접두사 헤(ה)가 적을 가리키지만, 내 생각에 그 문장은 의문문으로 취해야 하기 때문이다. 그런데 히브리어 마초르(מצור)는 포위보다는 방벽을 의미한다. 따라서 하나님은 무기를 든 사람들이 제자리에 서서 그들을 기다리는 나무에 자신들의 힘을 쏟아부을 때의 어리석음과 광기를 간접적으로 책망하신다. 이로써 열린 들판이 방벽과 대조된다.
한편 하나님은 과실을 맺지 않는 나무로 성루와 목책과 포위 공격에 사용되는 다른 기계들을 만드는 것을 허용하신다. 단지, 순간적이어야 할 전쟁의 폭풍이 그 땅의 오랫동안의 아름다움을 빼앗지 않도록 하기 위함이다. 그러나 필요가 요구된다면 과실나무를 베지 못한다는 그렇게 엄격한 규칙이 내려진 것은 아니다. 다만 하나님은 이스라엘 백성이 분노와 증오의 충동으로, 그리고 인도주의의 요청을 잊어버린 채, 파괴와 황폐의 충동에 굴복하는 것을 막으신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-20-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역